Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Say Anything... is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Say Anything... by relevance:
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25419-Say_Anything____(1989)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,145 --> 00:00:19,015
-Nu simt nimic.
-E absolvirea.
2
00:00:19,231 --> 00:00:23,809
Mr. Carroll mã ridiculizeazã tot anul.
Apoi îmi scrie în album:
3
00:00:24,027 --> 00:00:26,778
"Eºti o bombã în aºteptare.
Cu dragoste, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,865 --> 00:00:30,987
Vrea sã termine în termeni buni.
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,236
Când el foloseºte "dragoste,"
eu caut alt cuvânt.
6
00:00:34,453 --> 00:00:37,122
Lloyd, devine dificilã.
7
00:00:37,331 --> 00:00:40,117
-Ies în oraº cu Diane Court.
-Nu prea cred.
8
00:00:40,332 --> 00:00:44,331
-Sã mergi la f
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Say Anything - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,061 --> 00:00:18,814
-I don 't feel anything.
-It's graduation.
2
00:00:19,021 --> 00:00:23,412
Mr. Carroll ridicules me all year.
Then he writes in my yearbook:
3
00:00:23,621 --> 00:00:26,260
"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,261 --> 00:00:30,297
He wants to go on good terms.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,413
When he uses "Iove,"
I look for a new word.
6
00:00:33,621 --> 00:00:36,181
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:36,381 --> 00:00:39,054
-I'm taking out Diane Court.
-Not likely.
8
00:00:39,261 --> 00:00:43,095
-Is the movies a good second date?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Synched by ShooCat
2
00:00:15,300 --> 00:00:18,200
-I don 't feel anything.
-It's graduation.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,100
Mr. Carroll ridicules me all year.
Then he writes in my yearbook:
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,900
"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,100
He wants to go on good terms.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,400
When he uses "Iove,"
I look for a new word.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,300
Lloyd, she's being difficult.
8
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
-I'm taking out Diane Court.
-Not likely.
9
00:00:39,50
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Digan Lo Que Quieran.
2
00:00:15,300 --> 00:00:18,200
-No siento nada.
-Es la graduación.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,100
El Sr. Carroll me ridiculizo
todo el año, y después escribe:
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,900
"Eres muy despierto.
con cariño Sr. Carroll"
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,100
Quiere dejar las cosas bien.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,400
Cuando el Sr. Carroll usa la
palabra "cariño", yo busco otra palabra.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,300
Lloyd, se hace la difÃcil.
8
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
-Voy a salir con Diane Court otra v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,061 --> 00:00:18,814
-I don 't feel anything.
-It's graduation.
2
00:00:19,021 --> 00:00:23,412
Mr. Carroll ridicules me all year.
Then he writes in my yearbook:
3
00:00:23,621 --> 00:00:26,260
"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,261 --> 00:00:30,297
He wants to go on good terms.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,413
When he uses "Iove,"
I look for a new word.
6
00:00:33,621 --> 00:00:36,181
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:36,381 --> 00:00:39,054
-I'm taking out Diane Court.
-Not likely.
8
00:00:39,261 --> 00:00:43,095
-Is the movies a good second date?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,061 --> 00:00:18,814
-I don 't feel anything.
-It's graduation.
2
00:00:19,021 --> 00:00:23,412
Mr. Carroll ridicules me all year.
Then he writes in my yearbook:
3
00:00:23,621 --> 00:00:26,260
"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,261 --> 00:00:30,297
He wants to go on good terms.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,413
When he uses "Iove,"
I look for a new word.
6
00:00:33,621 --> 00:00:36,181
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:36,381 --> 00:00:39,054
-I'm taking out Diane Court.
-Not likely.
8
00:00:39,261 --> 00:00:43,095
-Is the movies a good second date?
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ellroy,
original filename: Say Anything (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:18,673
<i>I don't feel anything.
It's graduation.</i>
2
00:00:18,880 --> 00:00:23,271
<i>Mr. Carroll ridicules me all
year. Then he writes in my yearbook:</i>
3
00:00:23,480 --> 00:00:26,119
<i>"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "</i>
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,156
<i>He wants to go on good terms.</i>
5
00:00:30,360 --> 00:00:33,272
When he uses "love,"
I look for a new word.
6
00:00:33,480 --> 00:00:36,040
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:36,240 --> 00:00:38,913
- I'm taking out Diane Court.
- Not likely.
8
00:00:39,120 --> 00:00:42,954
- Is the
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 1, cd, french, fr, divx, qix,
original filename: Say Anything... - 1989 - 1CD - French - fr - 212818617dad03ebe8a41e6f90d059eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,057 --> 00:00:17,935
- Je ressens rien.
- C'est le jour des dipl?mes !
2
00:00:18,101 --> 00:00:22,731
Carroll m'a toujours d?molie.
Et il met dans mon livre d'or :
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,692
"Boule de feu !
Affectueusement. "
4
00:00:27,778 --> 00:00:29,905
C'est pour rester en bons termes.
5
00:00:30,113 --> 00:00:33,158
Je dirais pas ce mot-l?, alors !
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,994
Lloyd, elle fait la difficile !
7
00:00:36,245 --> 00:00:39,039
- Je vais inviter Diane.
- Tu r?ves !
8
00:00:39,248 --> 00:00:43,252
- Un film, ?a va pour la 2?me fois ?
- Il y a pas
Subtitles for Say Anything...
keywords: 1190, say, anything, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11901-Say Anything ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,145 --> 00:00:19,015
-Nu simt nimic.
-E absolvirea.
2
00:00:19,231 --> 00:00:23,809
Mr. Carroll mã ridiculizeazã tot anul.
Apoi îmi scrie în album:
3
00:00:24,027 --> 00:00:26,778
"Eºti o bombã în aºteptare.
Cu dragoste, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,865 --> 00:00:30,987
Vrea sã termine în termeni buni.
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,236
Când el foloseºte "dragoste,"
eu caut alt cuvânt.
6
00:00:34,453 --> 00:00:37,122
Lloyd, devine dificilã.
7
00:00:37,331 --> 00:00:40,117
-Ies în oraº cu Diane Court.
-Nu prea cred.
8
00:00:40,332 --> 00:00:44,331
-Sã mergi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{468}-<i>I don't feel anything.</i>|-<i>It's graduation.</i>
{473}{584}<i>Mr. Carroll ridicules me all year.</i>|<i>Then he writes in my yearbook:</i>
{591}{655}<i>?You're a live wire.</i>|<i>Love, Mr. Carroll.?</i>
{705}{756}<i>He wants to go on good terms.</i>
{761}{834}When he uses ?love,?|I look for a new word.
{839}{903}Lloyd, she's being difficult.
{908}{975}-I?m taking out Diane Court.|-Not likely.
{980}{1076}-Is the movies a good second date?|-You never had a first.
{1081}{1159}I sat across from her in a mall.|We ate.
{1165}{1267}-Sharing an important physical event.|-That's not even a scam.
{1272}{1323}-A scam?|-Going out as f
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, id, 1668, vostfr, c, crowe, un, monde, pour, nous,
original filename: Say Anything(1989)_ID1668vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{444}- Je ne ressens rien.|- C'est le jour des diplômes !
{452}{558}Carroll m'a toujours dêmolie.|Et il met dans mon livre d'or :
{566}{629}"Boule de feu !|Affectueusement. "
{682}{730}C'est pour rester en bons termes.
{739}{808}Je ne dirais pas ce mot-là alors !
{816}{876}Lloyd, elle fait la difficile !
{884}{949}- Je vais inviter Diane.|- Tu rêves !
{956}{1047}- Un film, ça va pour la deuxième fois ?|- Il y a pas eu de première.
{1059}{1133}On a mangé ensemble|au centre commercial.
{1142}{1240}- On a partagé un moment physique.|- C'est même pas un plan.
{1249}{1297}- Un plan ?|- Une sortie en amis.
{1304}{1383}- Non, c'est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Digan Lo Que Quieran.
2
00:00:15,300 --> 00:00:18,200
-No siento nada.
-Es la graduación.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,100
El Sr. Carroll me ridiculizo
todo el año, y después escribe:
4
00:00:23,200 --> 00:00:25,900
"Eres muy despierto.
con cariño Sr. Carroll"
5
00:00:28,100 --> 00:00:30,100
Quiere dejar las cosas bien.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,400
Cuando el Sr. Carroll usa la
palabra "cariño", yo busco otra palabra.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,300
Lloyd, se hace la difÃcil.
8
00:00:36,500 --> 00:00:39,300
-Voy a salir con Diane Court otra v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:18,680
- No siento nada.
- Es la graduación.
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,520
¿Viste lo que escribió el
Sr. Carroll en mi anuario?
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,400
Me pone en ridÃculo todo el año,
y después va y escribe:
4
00:00:23,480 --> 00:00:26,080
"Eres muy despierta.
Con cariño, Sr. Carroll"
5
00:00:26,080 --> 00:00:30,120
Es todo una farsa.
Quiere dejar las cosas bien.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,280
Cuando el Sr. Carroll usa la
palabra "cariño", yo busco otra palabra.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,040
Lloyd, ella es muy complicada.
8
00:00:36,240
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 1, cd, norwegian, no, ellroy, nor,
original filename: Say Anything... - 1989 - 1CD - Norwegian - no - 81427d9a4d251d2f7b1d55569f58b1ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:20,710
<i>Jeg kjenner ingen ting. S? du</i>
<i>hva Mr. Carroll skrev i ?rboken?</i>
2
00:00:20,880 --> 00:00:25,874
<i>Han mobber hele ?ret, men skriver:</i>
<i>"Du er v?ken. Klem, Mr. Carroll."</i>
3
00:00:28,120 --> 00:00:30,156
<i>Han vil skilles som venner.</i>
4
00:00:30,320 --> 00:00:36,236
- "Klem" er ikke et ord for Carroll.
- Lloyd, hun er vanskelig.
5
00:00:36,400 --> 00:00:41,633
Jeg skal date Diane Court igjen.
Er kino greit andre gangen?
6
00:00:41,800 --> 00:00:46,351
- Du har ikke hatt en f?rste gang.
- Jo, vi spiste p? kj?pesenteret.
7
00:00:46,520
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 1, cd, swedish, sv, ellroy, swe,
original filename: Say Anything... - 1989 - 1CD - Swedish - sv - 26f3dc3c74d09757b54ad71e439eebad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:20,710
<i>Jag k?nner ingenting. S?g du</i>
<i>vad mr Carroll skrev i ?rsboken?</i>
2
00:00:20,880 --> 00:00:26,113
<i>Han ?r taskig hela ?ret, men skriver:</i>
<i>"Du ?r vaken. Kram, mr Carroll."</i>
3
00:00:28,120 --> 00:00:30,156
<i>Han vill skiljas som v?nner.</i>
4
00:00:30,360 --> 00:00:36,230
- "Kram" ?r inget ord f?r mr Carroll.
- Lloyd, hon ?r s? besv?rlig.
5
00:00:36,400 --> 00:00:41,633
Jag ska dejta Diane Court igen.
Duger bio p? andra dejten?
6
00:00:41,800 --> 00:00:46,351
- Du har inte haft en f?rsta.
- Jo, vi ?t lunch p? k?pcentret.
7
00:00:46,520 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,061 --> 00:00:18,814
-I don 't feel anything.
-It's graduation.
2
00:00:19,021 --> 00:00:23,412
Mr. Carroll ridicules me all year.
Then he writes in my yearbook:
3
00:00:23,621 --> 00:00:26,260
"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,261 --> 00:00:30,297
He wants to go on good terms.
5
00:00:30,501 --> 00:00:33,413
When he uses "Iove,"
I look for a new word.
6
00:00:33,621 --> 00:00:36,181
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:36,381 --> 00:00:39,054
-I'm taking out Diane Court.
-Not likely.
8
00:00:39,261 --> 00:00:43,095
-Is the movies a good second date?
-You never had a first.
9
00:00:43,301 --> 00:00:46,418
I sat ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,920 --> 00:00:17,791
<i>I don't feel anything.
It's graduation.</i>
2
00:00:18,007 --> 00:00:22,584
<i>Mr. Carroll ridicules me all
year. Then he writes in my yearbook:</i>
3
00:00:22,802 --> 00:00:25,555
<i>"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "</i>
4
00:00:27,641 --> 00:00:29,764
<i>He wants to go on good terms.</i>
5
00:00:29,977 --> 00:00:33,013
When he uses "love,"
I look for a new word.
6
00:00:33,229 --> 00:00:35,899
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:36,108 --> 00:00:38,894
- I'm taking out Diane Court.
- Not likely.
8
00:00:39,110 --> 00:00:43,108
- Is the
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, hdrip, tlf, 1,
original filename: Say Anything (1989) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,850 --> 00:00:05,649
- I don't feel anything.
- It's graduation.
2
00:00:06,049 --> 00:00:10,448
Mr. Carroll ridicules me all year.
Then he writes in my yearbook:
3
00:00:10,848 --> 00:00:13,447
"You're a live wire.
Love, Mr. Carroll. "
4
00:00:15,646 --> 00:00:17,645
He wants to go on good terms.
5
00:00:17,945 --> 00:00:20,844
When he uses "love,"
I look for a new word.
6
00:00:21,244 --> 00:00:23,744
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:24,043 --> 00:00:26,743
- I'm taking out Diane Court.
- Not likely.
8
00:00:27,042 --> 00:00:30,841
- Is the movies a good second dat
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 36169-Say_Anything____(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:07,300
Va ieºi. Apoi simþi--
Ãncã un pic.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,500
Aºa. Ocoleºte, în prima.
Rãmâi în viteza întâia.
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,500
E destul de bine.
4
00:00:13,700 --> 00:00:19,100
Când simþi cã ai control, strecoar-o uºor
în a doua. . . .
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,200
Bine. Ãncearcã--
6
00:00:26,300 --> 00:00:29,700
- Ãmi distrug maºina?
- Puþin, da.
7
00:00:30,000 --> 00:00:31,800
Dar auzi. . .
8
00:00:32,000 --> 00:00:35,600
. . .când simþi cã cedeazã,
apasã ambreiajul.
9
00:00:35,700 --> 00:00:40,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,001 --> 00:00:04,001
Siente el embrague. Acelera un poco.
2
00:00:03,200 --> 00:00:07,100
Saldrá. Después vas a sentir--
Un poco más.
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,300
Ahà esta bien. Alrededor, en primera.
Mantenelo en primera.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,100
Esta mas o menos bien.
5
00:00:13,400 --> 00:00:18,800
Cuando sientas que estas segura,
deberÃas pasar fácilmente a segunda. . . .
6
00:00:21,700 --> 00:00:24,000
Bien. Bueno, pon--
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,400
-¿Estoy destruyendo el auto?
-Si un poquito.
8
00:00:29,700 --> 00:00:31,500
Pero escucha. . .
9
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 2, cd, spanish, es, ellroy, spa, cameron, crowe, l, ??eme,
original filename: Say Anything... - 1989 - 2CD - Spanish - es - 95008729a941e93bf9992eaa704f17d1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:18,680
- No siento nada.
- Es la graduaci?n.
2
00:00:18,880 --> 00:00:20,520
?Viste lo que escribi? el
Sr. Carroll en mi anuario?
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,400
Me pone en rid?culo todo el a?o,
y despu?s va y escribe:
4
00:00:23,480 --> 00:00:26,080
"Eres muy despierta.
Con cari?o, Sr. Carroll"
5
00:00:26,080 --> 00:00:30,120
Es todo una farsa.
Quiere dejar las cosas bien.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,280
Cuando el Sr. Carroll usa la
palabra "cari?o", yo busco otra palabra.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,040
Lloyd, ella es muy complicada.
8
00:00:36,240 --> 00:
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, crew, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Say Anything (1989) - g_crew - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,797
Birincide gitmeye devam et.
Debriyajý hisset. Biraz it.
2
00:00:04,097 --> 00:00:07,794
Ãýkacak. Sonra sen--
Biraz daha.
3
00:00:08,194 --> 00:00:11,991
Ãþte böyle. Birincide git.
Birincide tut.
4
00:00:12,390 --> 00:00:13,989
Ãyi sayýlýr.
5
00:00:14,389 --> 00:00:19,585
Kendine güvendiðin zaman,
eðer yavaþça ikinciye geçersen....
6
00:00:22,583 --> 00:00:24,781
Pekala. Ãimdi onu--
7
00:00:26,979 --> 00:00:30,177
- Arabamý mý mahvediyorum?
- Biraz.
8
00:00:30,577 --> 00:00:32,275
Ama dinle...
9
00:00:32,575 --> 00:00:35,972
...b
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, anything, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 36169-Say_Anything____(1989)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
-Nu simt nimic.
-E absolvirea.
2
00:00:06,100 --> 00:00:10,700
Mr. Carroll m? ridiculizeaz? tot anul.
Apoi ?mi scrie ?n album:
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,600
"E?ti o bomb? ?n a?teptare.
Cu dragoste, Mr. Carroll. "
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,800
Vrea s? termine ?n termeni buni.
5
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
C?nd el folose?te "dragoste,"
eu caut alt cuv?nt.
6
00:00:21,300 --> 00:00:24,000
Lloyd, devine dificil?.
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
-Ies ?n ora? cu Diane Court.
-Nu prea cred.
8
00:00:27,200 --> 00:00:31,200
-S? mergi la film e potrivit pentru a doua ?nt?lnire?
-N-ai avut-o pe prima.
9
00:00:31,400 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:18,790
<i>I don't feel anything.</i>
<i>It's graduation.
2
00:00:19,006 --> 00:00:23,584
<i>Mr. Carroll ridicules me all</i>
<i>year. Then he writes in my yearbook:
3
00:00:23,802 --> 00:00:26,553
<i>"You're a live wire.</i>
<i>Love, Mr. Carroll. "
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,762
<i>He wants to go on good terms.
5
00:00:30,975 --> 00:00:34,011
When he uses "love,"
I look for a new word.
6
00:00:34,228 --> 00:00:36,897
Lloyd, she's being difficult.
7
00:00:37,106 --> 00:00:39,892
- I'm taking out Diane Court.
- Not likely.
8
00:00:40,108 --> 00:00:44,106
- Is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{826}{940}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2621}{2691}There's great wisdom|in jokes, Falk, really.
{2693}{2775}There's an old joke|about a prizefighter in the ring.
{2777}{2843}He's getting his brains beat out.
{2845}{2950}And his mother's in the audience, and|she's watching him getting beaten up.
{2951}{3078}There's a priest next to her|and she says, "Father, pray for him."
{3080}{3190}And the priest says, "I will,|but if he could punch, it would help."
{3192}{3264}There's more insight in that joke,
{3266}{3366}into what I call the Giant So What
{3368}{3435}than most books on philosophy.
{3437}{3491}Women.
{3493}{3633}Camus said
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:49,280 --> 00:01:52,220
Este multã înþelepciune în glume,
Falk, sã ºtii.
3
00:01:52,280 --> 00:01:54,465
ªtiu o glumã veche despre un boxer.
4
00:01:55,799 --> 00:01:58,639
ªi la un meci unul îl bãtea de-i
suna apa în cap.
5
00:01:58,640 --> 00:02:02,410
ªi maicã-sa era în public ºi se
uita la el cum lua bãtaie.
6
00:02:03,079 --> 00:02:07,349
Lângã ea era un preot ºi ea îi spune:
"Pãrinte, roagã-te pentru el."
7
00:02:08,439 --> 00:02:12,919
ªi preotul spune: "O sã mã rog, dar
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1090}{1200}NIKAD NE RECI NIKAD
{6577}{6655}Jedanaest minuta i 47 sekundi|gospodine.
{6685}{6767}Nije tako loše, gospodine.|Ali, poginuo si 007, poginuo.
{6824}{6889}Trebao si bolje |prouèiti planove.
{6891}{6988}Revolucionarni fanatici su oteli|kæerku milijunara.
{6990}{7082}Naravno mogli su joj isprati mozak.|Možda je preobratiti.
{7088}{7159}Evidentno jesu.|Uz svo dužno poštovanje, gospodine...
{7162}{7225}...veæ dva tjedna igramo se ratnih igara,|a poginuo sam samo jednom.
{7229}{7300}Dvaput. - Nagazna mina|na obali Crnog Mora.
{7302}{7368}Ispravka gospodine, izgubio sam|obje noge, ali nisam poginuo.
{7370}{7407}Bio si onesposobl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,220 --> 00:00:28,626
<i>sorcerer
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:</i>
2
00:00:28,626 --> 00:00:33,626
<i>Ãäèà ôèëì, ïðåâåäåà îò åêèïà Ãà :
ÃÃÃÃÃÃ.ÃÃ [http://quotes.cult.bg]</i>
3
00:00:33,627 --> 00:00:38,627
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ [ANYTHING ELSE]</b>
4
00:00:38,628 --> 00:00:44,628
<i>ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :
Ãäè ÃëúÃ
Ãæåéñúà Ãèãñ
ÃðèñòèÃà Ãè÷è
Ãà Ãè ÃÃ¥Ãèòî</i>
5
00:01:00,627 --> 00:01:03,994
<i>"You'd be"</i>
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
<i>"So easy to love"</i>
7
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
<i>"So easy to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,994
<i>Tu serais</i>
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,522
<i>Si facile à aimer</i>
3
00:01:07,600 --> 00:01:11,001
<i>Si facile à idolâtrer</i>
4
00:01:11,071 --> 00:01:14,131
<i>Tous les autres là haut</i>
5
00:01:14,207 --> 00:01:20,271
<i>Valent vraiment qu'on les désire</i>
6
00:01:20,346 --> 00:01:27,252
<i>Si chics qu'on laisse pour eux</i>
<i>Brûler les feux dans les cheminées</i>
7
00:01:27,320 --> 00:01:30,016
<i>Nous serions</i>
8
00:01:30,090 --> 00:01:33,787
<i>Si doués pour ce jeu</i>
9
00:01:33,860 --> 00:01:37,125
<i>Si insouciants ense
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,087 --> 00:04:25,476
Eine Minute, 47 Sekunden, Sir.
2
00:04:26,207 --> 00:04:29,483
- Nicht so übel, Sir.
- Aber tot, 007. Tot!
3
00:04:31,367 --> 00:04:33,961
Sie hätten die Geschichte
besser studieren sollen.
4
00:04:34,047 --> 00:04:37,926
Fanatische Revolutionäre
haben eine Millionärstochter entführt.
5
00:04:38,007 --> 00:04:41,716
Sie hätten sie mit einer Gehirnwäsche
umdrehen können.
6
00:04:41,807 --> 00:04:44,799
- Das ist jawohl passiert.
- Bei allem Respekt, Sir,
7
00:04:44,887 --> 00:04:47,685
ich bin in zwei Wochen
nur einmal gestorben.
8
00:04:47,767
Subtitles for Say Anything...
keywords: say, uncle, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, limited, saphire,
original filename: 28628-Say_Uncle_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,759 --> 00:01:03,889
<i># I don't know if</i>
<i>we can get higher. #</i>
2
00:01:04,831 --> 00:01:08,733
<i># But tell me why</i>
<i>you feel so sad. #</i>
3
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
<i># Life is short... #</i>
4
00:01:12,972 --> 00:01:15,406
It's an invitation to listen,
even more so...
5
00:01:15,475 --> 00:01:16,965
<i>than if I wasn't...</i>
6
00:01:19,612 --> 00:01:21,978
<i># I feel happy. #</i>
7
00:01:22,048 --> 00:01:24,243
<i># Yeah, yeah, yeah. #</i>
8
00:01:24,317 --> 00:01:26,842
<i># I feel happy. #</i>
9
00:01:26,920 --> 00:01:29,320
<i># Yeah, yea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,529 --> 00:04:38,896
Un minuto, 47 segundos, señor.
2
00:04:38,966 --> 00:04:40,331
Nada despreciable, señor.
3
00:04:40,401 --> 00:04:42,562
Pero muerto, 007, muerto.
4
00:04:44,038 --> 00:04:46,973
DeberÃa haber estudiado la trama
Más cuidadosamente.
5
00:04:47,041 --> 00:04:51,034
¿Los revolucionarios tienen cautiva a la
hija de un millonario durante 8 semanas?
6
00:04:51,111 --> 00:04:53,375
Claro que podrÃan
haberle lavado el cerebro.
7
00:04:53,447 --> 00:04:55,142
PodrÃa haberse convertido.
8
00:04:55,216 --> 00:04:57,150
Evidentemente, lo hizo.
9
00:04:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2676}{2733}.à ì úáéï à åúé ìà ðëåï
{2734}{2812}?à ðé à åäá à ú ä45-|îåðèðä åøééñ
{2814}{2864}.æä äéëì äæéëøåï, îåú÷
{2867}{2963}?äà òøëå à ú äùåìçï|.ìòæòæì ìÃ
{2965}{3025}.ìà ëîå òð÷éÃ|.úï ìé ìäâéã ìê îùäåÃ
{3028}{3135}.à úä éëåì ìúú ìé ñéîñ åáøà áå|.îøâøè åì. è. ëì éåÃ
{3139}{3198}.äáçåø äæä äáùø åäúôå"à ùìê|.äåà éëñä à åúÃ, îåú÷
{3201}{3307}.åäåà áçééà ìê é÷ç à åúà ìîéà îé|.ëé à éï ìäà îä ìçôù áîéà îé
{3310}{3396}.ìîéà îé äåà áçÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1454}{1534}{Y:i}# You'd be|
{1536}{1619}{Y:i}# So easy to love|
{1621}{1702}{Y:i}# So easy to idolize|
{1704}{1777}{Y:i}# All others above|
{1779}{1925}{Y:i}# So worth the yearning for|
{1926}{2092}{Y:i}# So swell to keep|Every home fire burning for
{2094}{2158}{Y:i}# We'd be|
{2160}{2249}{Y:i}# So grand at the game|
{2250}{2329}{Y:i}# So carefree together|That It
{2330}{2407}{Y:i}# Does seem a shame|
{2409}{2485}{Y:i}# That you can't see|
{2487}{2531}{Y:i}# Your future with me|
{2533}{2619}{Y:i}# 'Cause you'd be|Oh-so-easy to love #
{2621}{2691}There's great wisdom|in jokes, Falk, really.
{2693}{2775}There's an old joke|about a prizef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,318 --> 00:01:52,237
Velika je mudrost u vicevima,
Falk, stvarno.
2
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
Imaj jedan vic
o borcu u ringu.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,577
Istuèen je na mrtvo ime.
4
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
Njegova majka je u publici,
koja gleda kako ga tuèe.
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,378
Pored nje sjedi svještenik
i ona kaže, "Oèe, moli se za njega."
6
00:02:08,462 --> 00:02:13,050
A svještenik odgovara, "Hoæu,
ako on bude uzvratio, to æe pomoæi."
7
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
U tom vicu ima toliko toga,
8
00:02:16,220 --> 00:02:20,390
kako bi ja
Subtitles for Say Anything...
keywords: dont, say, a, word, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, diamond,
original filename: Dont Say a Word (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,627 --> 00:01:28,839
KASIM 1991
2
00:01:51,028 --> 00:01:55,949
Leon hepsini ayný takýma koy.
Yanlýþ anlama. 49'larý severim.
3
00:01:56,033 --> 00:01:59,328
Montana ve Rice? Müthiþler bebek.
4
00:01:59,411 --> 00:02:01,872
Ama bahsi kazandýrýrlar mý?
5
00:02:01,955 --> 00:02:04,583
Hiç sanmam. Giants gibi deðiller.
6
00:02:04,917 --> 00:02:08,253
Ben þundan þaþmam. Simms ve Bavaro,
7
00:02:08,337 --> 00:02:10,714
Meggett ve LT'nin her zaman yeri var.
8
00:02:10,797 --> 00:02:13,759
Adamlar takýmýn belkemiði.
Kazandýrýrlar bebek.
9
00:02:13,842 --> 00
Subtitles for Say Anything...
keywords: 1037, never, say, again, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10377-Never Say Never Again ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1117}{1194}NICIODATÃ SÃ NU MAI SPUI "NICIODATÃ"
{6616}{6676}Un minut ºi 47 de secunde,|domnule.
{6693}{6775}-Nu foarte rãu, domnule.|-Dar eºti "mort", 007. Mort!
{6822}{6888}Ar fi trebuit sã studiezi|scenariul cu mai multã grijã.
{6889}{6986}Revoluþionari fanatici|rãpesc fiica unui milionar.
{6989}{7081}Bineînþeles ca puteau|sã-i spele creierul.|ªi sã treacã de partea lor.
{7083}{7157}-Ceea ce a ºi facut dealtfel.|-Domnule, cu respect va anunþ cã
{7160}{7231}mã joc de-a rãzboiul|de douã sãptamâni ºi am "murit"|doar o datã.
{7232}{7299}De douã ori.|Uiþi de mina de pe litoralul|Mãrii Negre.
{7300}{7367}Permi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,318 --> 00:01:52,237
Velika je mudrost u vicevima,
Falk, stvarno.
2
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
Imaj jedan vic
o borcu u ringu.
3
00:01:55,824 --> 00:01:58,577
Istuèen je na mrtvo ime.
4
00:01:58,660 --> 00:02:03,040
Njegova majka je u publici,
koja gleda kako ga tuèe.
5
00:02:03,081 --> 00:02:08,378
Pored nje sjedi svještenik
i ona kaže, "Oèe, moli se za njega."
6
00:02:08,462 --> 00:02:13,050
A svještenik odgovara, "Hoæu,
ako on bude uzvratio, to æe pomoæi."
7
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
U tom vicu ima toliko toga,
8
00:02:16,220 --> 00:02:20,390
kako bi ja