Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: saw, ii, 2, hacksaw, napisy, ns, ts, svcd, wuf, 1,
original filename: Saw_II_Saw_2_Hacksaw_(NAPiSY-73187).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{255}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{255}{455}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{455}{655}Korekta: Jabaar
{955}{1155}Synchro: jory
{2170}{2206}Pomocy!
{2201}{2290}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2755}{2807}/Cze?? Michael.
{2809}{2890}/Chc? zagra? w gr?.
{2889}{2976}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{2986}{3069}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3060}{3179}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3177}{3272}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3276}{3346}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{3318}{3473}/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebi
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: saw, ii, 2, hacksaw, napisy, ns, ts, svcd, wuf, 1,
original filename: Saw_II_Saw_2_Hacksaw_(NAPiSY-73187).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{255}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{255}{455}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{455}{655}Korekta: Jabaar
{955}{1155}Synchro: jory
{2170}{2206}Pomocy!
{2201}{2290}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2755}{2807}/Cze?? Michael.
{2809}{2890}/Chc? zagra? w gr?.
{2889}{2976}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{2986}{3069}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3060}{3179}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3177}{3272}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3276}{3346}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{3318}{3473}/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2658}{2701}Pomocy!
{2695}{2802}Ktokolwiek!|Pomocy!
{3360}{3422}/Cze?? Michel.
{3424}{3522}/Chc? zagra? w gr?.
{3520}{3625}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3637}{3736}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3726}{3868}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3866}{3980}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3985}{4069}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2658}{2701}Pomocy!
{2695}{2802}Ktokolwiek!|Pomocy!
{3360}{3422}/Cze?? Michel.
{3424}{3522}/Chc? zagra? w gr?.
{3520}{3625}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3637}{3736}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3726}{3868}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3866}{3980}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3985}{4069}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:11:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:19:Korekta: Jabaar
00:01:28:Pomocy!
00:01:29:Ktokolwiek!|Pomocy!
00:01:51:/Cze?? Michael.
00:01:53:/Chc? zagra? w gr?.
00:01:56:/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
00:02:00:/?y?e? obserwacj? innych os?b.
00:02:03:/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
00:02:08:/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
00:02:12:/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
00:02:14:/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebie.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,609 --> 00:00:58,807
Well, Dimitri,
every search for a hero
2
00:00:58,849 --> 00:01:03,559
must begin with something
that every hero requires...
3
00:01:03,609 --> 00:01:05,520
a villain.
4
00:01:05,569 --> 00:01:10,404
Therefore, in the search
for our hero, Bellerophon,
5
00:01:10,449 --> 00:01:14,328
we created a monster...
6
00:01:14,369 --> 00:01:15,848
Chimera.
7
00:01:19,889 --> 00:01:21,686
I beg you, Dimitri,
8
00:01:21,729 --> 00:01:25,324
come to Sydney and accompany me
to Atlanta. Immediately.
9
00:01:25,369 --> 00:01:27,166
However we travel,
10
00:01
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: new, york, minute, napisy, newyorkminute, svcd, videocd, ts, divx, xtech,
original filename: New_York_Minute_(NAPiSY-51081).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 768x576 24.999fps 794.5 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:33:Jestem sp??niona.
00:00:44:Przygotowa?a pani wyst?pienie, panno Ryan?
00:00:49:Na pewno tym razem jest pani przygotowana?
00:00:55:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:02:Jeste? pewna, ?e o niczym| nie zapomnia?a?, Jane?
00:01:04:Powitajmy Jane Ryan.
00:01:12:No co?
00:01:23:NEW YORK MINUTE
00:01:28:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
00:01:34:UWAGA: PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? ULEC DESYNCHRONIZACJI!!!
00:01:49:To by? tylko sen.
00:02:06:Dzie? doby, mamo.| T?skni? za tob?.
00:02:14:- Dzie? dobry.| - Cze??, tato.
00:02:21:Nie ?pi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/CzeÅæ Michael.
{2854}{2935}/Chcê zagraæ w grê.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym nêdznym|/¿ywocie ,który nazywasz ¿yciem...
{3031}{3114}/¯y³eŠobserwacj¹ innych osób.
{3105}{3224}/Spo³eczeñstwo nazwa³oby ciê|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ciê niegodnym posiadanego cia³a.
{3321}{3391}/¯ycia
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, svcd, ts, videocd, divx, xtech,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-52924).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}movie info: 480x208 25.000fps 696.5 MB
{15}{90}SPIDER-MAN 2
{100}{250}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{250}{320}sunchro: Wasiup
{320}{410}PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? SI? ZDESYNCHRONIZOWA?!!!
{2780}{2874}/Ben Parker| Ukochany m?? i wujek/
{3249}{3342}Spogl?da na mnie ka?dego dnia...| Mary Jane Watson.
{3374}{3447}Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
{3457}{3497}Jednak nigdy si? nie dowie.
{3512}{3593}Kiedy? wybra?em ?ycie| pe?ne odpowiedzialno?ci.
{3594}{3663}?ycie, w kt?rym nie ma| dla niej miejsca.
{3664}{3748}Kim jestem? Spider-Man'em| i mam swoj? misj?.
{3769}{3843}Nazywam si? te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: saw, ii, 2005, 1, cd, czech, cz, 2, ts, xvidbysuperjoe, tsbysuperjoe,
original filename: Saw II - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1e1134bc8fb2d986615cac64aefbd5b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Pomoc! Je tu n?kdo??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Pomoc!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Ahoj, Michaele. Chci si zahr?t hru.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
Doposud jsi toto naz?val sv?m ?ivotem
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
?il jsi z pozorov?n? ostatn?ch.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
Spole?nost ti ??kala inform?tor, krysa, pr?ska?.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
J? t? nazvu nehodn?m t?la, kter? ti bylo sv??eno,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
?ivota, kter? ti byl darov?n.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Te? se uvid?, zda jsi ochoten d?vat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,241
Ajutor!
E cineva acolo?
2
00:01:24,520 --> 00:01:25,840
Ajutor!
3
00:01:45,880 --> 00:01:48,560
Bunã Michael.
Vreau sã jucãm un joc.
4
00:01:50,760 --> 00:01:56,440
Pânã acum în viaþa ta.
Ai fãcut un trai din a te uita la alþii.
5
00:01:58,600 --> 00:02:03,600
Societatea te numeºte un informator,
un turnãtor.
6
00:02:03,640 --> 00:02:08,560
Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,
nu meriþi viaþa ta.
7
00:02:08,600 --> 00:02:13,240
Acum vom vedea dacã te poþi uita
în interior, nu în exterior
8
00:02:13,280 --> 00:02:17,520
Sã renunþi la
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: saw, ii, 2005, 1, cd, czech, cz, mvn, 2, ts,
original filename: Saw II - 2005 - 1CD - Czech - cz - c4c76f806a11e1f3537239144a02be63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Pro www.titulky.com
2
00:00:05,200 --> 00:00:15,200
P?elo?il ****R.o.B.84****
ve spolupr?ci s ---+++ Dj Riki +++---
3
00:00:16,200 --> 00:00:25,400
S
4
00:00:26,000 --> 00:00:35,500
SA
5
00:00:36,500 --> 00:00:46,000
SAW
6
00:00:46,500 --> 00:00:54,500
SAW
7
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Pom?c. Je tam n?kdo?
8
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Pom?c.
9
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Ahoj Michaeli. Chci si zahr?t hru.
10
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Doposud ses v tom,
co by se dalo naz?vat Tv?j ?ivot,
11
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
?ivil sled
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,571 --> 00:00:32,339
TWISTED PICTURES PRISTATO
2
00:00:39,161 --> 00:00:43,790
BURG/KOULES/HOFFMAN PRODUKCIJA
3
00:00:50,695 --> 00:00:55,252
DERENO LINO BUSMENO FILM?
4
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Pad?kit! Ar ?ia kas yra?
5
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Pad?kit!
6
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
<i>Labas, Maiklai! A? noriu pa?aisti ?aidim?.</i>
7
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
<i>Iki ?iol, tavo taip vadinamam gyvenime,</i>
8
00:02:00,280 --> 00:02:03,320
<i>gyvenai, kad kitus steb?ti.</i>
9
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
<i>Visuomen? tave laiko, informatori?,</i>
<i>?iurk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,571 --> 00:00:32,339
TWISTED PICTURES PRISTATO
2
00:00:39,161 --> 00:00:43,790
BURG/KOULES/HOFFMAN PRODUKCIJA
3
00:00:50,695 --> 00:00:55,252
DERENO LINO BUSMENO FILMÃ
4
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Padëkit! Ar èia kas yra?
5
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Padëkit!
6
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
<i>Labas, Maiklai! Að noriu paþaisti þaidimà .</i>
7
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
<i>Iki ðiol, tavo taip vadinamam gyvenime,</i>
8
00:02:00,280 --> 00:02:03,320
<i>gyvenai, kad kitus stebëti.</i>
9
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
<i>Visuomenë tave laiko, informatoriø,</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
00:00:06:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:10:Korekta: Dzanas
00:00:13:Dopasowane do wersji: Fahrenheit.911.SVCD-TS.Centropy.DIVX_Xtech
00:00:20:Czy to by? tylko sen?
00:00:23:Niech B?g Ci? b?ogos?awi, Florydo! Dzi?kuj?!
00:00:25:Czy ostatnie cztery lata si? nie zdarzy?y?
00:00:29:Patrzcie, to Ben Affleck! Cz?sto go widuj? w moich snach.
00:00:34:I go?? od "Taks?wkarza"! On te? tam by?!
00:00:37:I nawet ma?y Stevie Wonder. Szcz??liwy, jakby zdarzy? si? cud...
00:00:44:Czy to by? sen?
00:00:48:Czy mo?e rzeczywisto???
00:00:52:To by? wiecz?r wyborczy w 2000 roku. |Wszystko sz?o zgodnie z planem...
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:57,625
SAW
2
00:01:33,925 --> 00:01:37,050
¿Alguien me ayuda?
3
00:01:40,175 --> 00:01:43,300
¿Hay alguien ah�
4
00:01:47,467 --> 00:01:49,425
¿Mierda, estoy muerto?
5
00:01:49,550 --> 00:01:52,675
-No estás muerto.
-¡¿Quién es?!
6
00:01:53,717 --> 00:01:54,633
¡¿Quién es?!
7
00:01:54,758 --> 00:01:57,758
No, hales.
Ya yo lo intenté.
8
00:01:57,883 --> 00:01:59,842
¡Enciende la luz!
9
00:01:59,967 --> 00:02:02,967
¿Y si no pudiera?
10
00:02:03,092 --> 00:02:07,133
¿Qué diablos está pasando?
¿Dónde estamos?
11
00:02:05,175 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,571 --> 00:00:32,339
TWISTED PICTURES PRISTATO
2
00:00:39,161 --> 00:00:43,790
BURG/KOULES/HOFFMAN PRODUKCIJA
3
00:00:50,695 --> 00:00:55,252
DERENO LINO BUSMENO FILMÃ
4
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Padëkit! Ar èia kas yra?
5
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Padëkit!
6
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
<i>Labas, Maiklai! Að noriu paþaisti þaidimà .</i>
7
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
<i>Iki ðiol, tavo taip vadinamam gyvenime,</i>
8
00:02:00,280 --> 00:02:03,320
<i>gyvenai, kad kitus stebëti.</i>
9
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
<i>Visuomenë tave laiko, informatoriø,</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,571 --> 00:00:32,339
TWISTED PICTURES PRISTATO
2
00:00:39,161 --> 00:00:43,790
BURG/KOULES/HOFFMAN PRODUKCIJA
3
00:00:50,695 --> 00:00:55,252
DERENO LINO BUSMENO FILM?
4
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Pad?kit! Ar ?ia kas yra?
5
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Pad?kit!
6
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
<i>Labas, Maiklai! A? noriu pa?aisti ?aidim?.</i>
7
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
<i>Iki ?iol, tavo taip vadinamam gyvenime,</i>
8
00:02:00,280 --> 00:02:03,320
<i>gyvenai, kad kitus steb?ti.</i>
9
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
<i>Visuomen? tave laiko, informatori?,</i>
<i>?iurk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:*REMX*
00:01:43:Hej!|To Ape
00:01:51:Bo?e
00:01:55:Podejdz tutaj
00:02:00:Jezu
00:02:03:Jest tylko jeden szybko si? nim zajm?
00:02:05:S? dwa
00:02:06:Dwa s?
00:02:35:Czerwony, Czerwony
00:02:39:Gdzie jeste? nie mam sygna?u
00:02:40:Gdzie ty jeste?
00:02:43:Smierdzi tu zepsutym serem
00:02:45:Nie martw sie ju? go mam
00:03:04:Samayel
00:03:06:Jak zmartwychwsta?
00:03:10:Czy ju? ci? wcze?niej nie zabi?em?
00:04:04:To do ciebie!
00:04:06:Nie powiniene?...
00:04:07:...straszy?...
00:04:08:...ludzi!
00:04:29:Nie trafi?e?
00:04:50:Hej! zobacz to!
00:05:49:Moje koty!
00:05:52:Niech kto? je uratuje!
00:05:58:Nie! nie b?dzie drugiej randki!
00:06:01:Nie ma czasu!
0
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: boys, 2, bad, ii, 2003, svcd, ts, centropy, xvid, mrcj, 1,
original filename: 39392003bad boys 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,125 --> 00:00:03,160
Bom trabalho.
2
00:00:06,427 --> 00:00:08,597
O teu irmão quer falar-te, na rua
3
00:00:08,598 --> 00:00:10,039
O que se passa?
4
00:00:14,657 --> 00:00:17,328
Querem dar cabo do meu caso
ou só estão malucos.
5
00:00:17,329 --> 00:00:20,139
Tu é que dás mergulhos com um cubano maluco.
6
00:00:22,013 --> 00:00:22,550
Como sabem isso?
7
00:00:22,551 --> 00:00:23,792
TÃnhamos uma escuta na casa.
8
00:00:24,845 --> 00:00:25,687
Vocês têm um mandado para essa escuta?
9
00:00:26,453 --> 00:00:27,110
Caga nisso.
10
00:00:28,443 --> 00:00:30,030
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: bad, boys, ii, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj, 1,
original filename: Id017021.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:53:PORT AMSTERDAM
0:00:57:Tak, wszystko w porz?dku.
0:00:59:FLORYDA
0:01:19:150 milion?w dolar?w za moje | tabletki ju? zosta?y wys?ane.
0:01:24:To b?dzie niez?y interes.
0:01:26:ZATOKA MEKSYKA?SKA
0:01:28:25 stopni na p??noc, 48 stopni na zach?d.
0:01:31:?adunek zosta? wyrzucony.
0:01:54:Dawaj!
0:02:04:Wszystko idzie zgodnie z planem.
0:02:06:Dobrze.
0:02:08:Chcesz zobaczy? jego pistolet?
0:02:13:Bah! Bah!
0:02:17:Przepraszam, Johnny.
0:02:19:Pieprzone kurwy.
0:02:25:Wykryli?my cel na wodzie.
0:02:26:Stacja C-14 do stra?y przybrze?nej! | Wykryli?my szybko poruszaj?cy si? cel.
0:02:30:Kieruje si? do po?udniowej Florydy.
0:02:34:Kapitanie, mamy meldunek. | Cel szybko zb
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: boys, 2, dcn, bad, ii, 2003, svcd, ts, centropy, xvid, mrcj, 1,
original filename: 196112003Bad.Boys.2.DVDRip.XViD-DcN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:06,506
Mandei vir uns Bacardi Mojitos.
2
00:00:13,512 --> 00:00:13,929
Miami.
3
00:00:19,810 --> 00:00:21,061
Porque não damos um mergulho
para arrefecer?
4
00:00:28,818 --> 00:00:29,610
Podemos beber isto depois.
5
00:00:30,486 --> 00:00:37,284
Ou tens alguma razão para não
molhar esse corpo lindo?
6
00:00:37,284 --> 00:00:40,078
Porque não me perguntas logo
se tenho uma escuta?
7
00:00:40,287 --> 00:00:41,538
Prefiro ir nadar.
8
00:00:48,002 --> 00:00:48,711
Que diabo está ele a fazer?
9
00:00:49,337 --> 00:00:50,046
Puta.
10
00:00:50,546 --> 0
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: bad, boys, ii, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj, 1,
original filename: Id018428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:53:PORT AMSTERDAM
0:00:57:Tak, wszystko w porz?dku.
0:00:59:FLORYDA
0:01:19:150 milion?w dolar?w za moje | tabletki ju? zosta?y wys?ane.
0:01:24:To b?dzie niez?y interes.
0:01:26:ZATOKA MEKSYKA?SKA
0:01:28:25 stopni na p??noc, 48 stopni na zach?d.
0:01:31:?adunek zosta? wyrzucony.
0:01:54:Dawaj!
0:02:04:Wszystko idzie zgodnie z planem.
0:02:06:Dobrze.
0:02:08:Chcesz zobaczy? jego pistolet?
0:02:13:Bah! Bah!
0:02:17:Przepraszam, Johnny.
0:02:19:Pieprzone kurwy.
0:02:25:Wykryli?my cel na wodzie.
0:02:26:Stacja C-14 do stra?y przybrze?nej! | Wykryli?my szybko poruszaj?cy si? cel.
0:02:30:Kieruje si? do po?udniowej Florydy.
0:02:34:Kapitanie, mamy meldunek. | Cel szybko si
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: bad, boys, ii, 2003, 2, cd, czech, cz, svcd, ts, centropy, xvid, mrcj, 1,
original filename: Bad Boys II - 2003 - 2CD - Czech - cz - 05b6c241d3c2498c33904c936e465b7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1588}{1708}P??STAV AMSTERDAM
{1708}{1828}Tak, v?echno v po??dku.
{1768}{1888}MIAMI , FLORIDA
{2368}{2488}Tablety za 150 milion? dolar? | jsou na cest?.
{2517}{2637}Ty bedny mn? zaj?maj?.
{2577}{2697}MEXICK? Z?LIV
{2637}{2757}25stup?? na jih , 48stup?? na z?pad.
{2727}{2847}Z?silku vylo?it.
{3417}{3536}D?vej!
{3716}{3836}V?e jde podle pl?nu.
{3776}{3896}Dob?e.
{3836}{3956}Chce? vid?t jeho pistoli?
{3986}{4106}Bang! Bang!
{4106}{4226}Promi?, Johnny.
{4166}{4286}Zkurven? d?vky.
{4346}{4466}Objevili jsme na hladin? c?l.
{4376}{4496}Sta?? C-14 od pob?e?n? str??e! | C?l mus? b?t nalezen.
{4496}{4615}M??? na st?edn? Floridu.
{4615}{4735}K
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: bad, boys, ii, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj, 1,
original filename: Id019855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:Port Amsterdam
00:00:57:Tak, wszystko jest pod kontrol?.
00:01:01:Miami, Floryda
00:01:21:Moje 150 mln $ jest w drodze.|Zapowiada si? mi?y dzie?.
00:01:27:Zatoka Meksyka?ska
00:01:29:Jeste?my 25 stopni N, 84 stopnie W|?adunek zrzucony.
00:01:54:Szybciej panowie, szybciej!
00:02:09:Chcesz zobaczy? jego bro??|Tak.
00:02:13:Bang. Bang.
00:02:17:Przepraszam Johnny.
00:02:19::Pierdolone dziwki.
00:02:25:Red, mamy kontakt, co? na wodzie.
00:02:27:Mam, jest w C14, sektor Stra?y Przybrze?nej|Mamy szybko poruszaj?cy si? kontakt na 3 5 0
00:02:32:Porusza si? w stron? Zachodniej Florydy.
00:02:36:Kapitanie, mamy kontakt na 1 8 0 zbli?a si? szybko.
00:02:37:Tu Stra? Przybrze?na,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:18:Korekta: Jabaar
00:00:20:Synchro: KRZYSZTOF ZIELINSKI
00:01:27:Pomocy!
00:01:27:Ktokolwiek!|Pomocy!
00:01:49:/Cze?? Michael.
00:01:51:/Chc? zagra? w gr?.
00:01:55:/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
00:01:58:/?y?e? obserwacj? innych os?b.
00:02:01:/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
00:02:06:/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
00:02:10:/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
00:02:12:/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebie.
00:02:18:/I po?wi?ci? jedyn? rzecz,|/na kt?rej polega?e?
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: garfield, napisy, the, movie, 2004, ts, svcd, videocd, 1, pl, 2,
original filename: Garfield_(NAPiSY-52626).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:..:: T?umaczenie by PiPuniek ::..
00:00:06: ..:: pipuniek@op.pl ::..
00:00:08:..::Synchro do wersji Garfield.SVCD.TELESYNC-VideoCD::..| ..::Mundos::..
00:00:13:"GARFIELD"
00:01:37:Nienawidz? poniedzia?k?w.
00:01:48:Ok, wchodz?.
00:02:00:Pi?kny ?piochu, wstawaj.
00:02:04:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie,| poniewa? jestem tutaj.
00:02:07:Po prostu wsta?.
00:02:10:Masz robot? do zrobienia.| Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem.
00:02:13:Jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:16:Nie teraz, Garfield.
00:02:19:Dobra, dobra.| S?odziudki, tylko spokojnie.
00:02:25:I tak mnie traktujesz.
00:02:27:Pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:02:30:My?le, ?e sobie polatam.
00:02:37:Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{255}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{255}{455}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{455}{655}Korekta: Jabaar
{955}{1155}Synchro: jory
{2170}{2206}Pomocy!
{2201}{2290}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2755}{2807}/Cze?? Michael.
{2809}{2890}/Chc? zagra? w gr?.
{2889}{2976}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{2986}{3069}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3060}{3179}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3177}{3272}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3276}{3346}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{3318}{3473}/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{110}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{1591}{1786}Pierwsze prawo: Robot nie mo?e skrzywdzi?|cz?owieka ani przez zaniechanie dzia?ania|dopu?ci?, aby cz?owiek poni?s? szkod?.
{1909}{2048}Drugie prawo: Robot musi s?ucha?|rozkazu danego mu przez cz?owieka,|chyba ?e koliduje on z Pierwszym Prawem.
{2325}{2521}Trzecie prawo: Robot musi|chroni? sam siebie, dop?ki nie koliduje to|z Pierwszym lub Drugim Prawem.
{4876}{4945}Co? pi?knego.
{5051}{5098}Dzie? dobry panu.
{5101}{5173}Jeszcze jedna przesy?ka na czas,|prosto od..
{5177}{5248}Z drogi, blaszaku.
{5252}{5336}?ycze panu mi?ego dnia.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Od kiedy jest to dla ciebie problem?
00:00:05:Dlaczego tak desperacko chcesz odzyskaæ syna?
00:00:10:Bo to mój syn.
00:00:12:Co by³o ostatni¹ rzecz¹ jak¹|mu powiedzia³eÅ przed odejÅciem?
00:00:18:/To idŸ!
00:00:20:Wydaje mi siê ,¿e rych³oÅæ Åmierci|twojego syna mobilizuje ciê do dzia³ania.
00:00:29:Dlaczego takie rzeczy dziej¹ siê|tylko gdy ¿ycie wisi na w³osku?
00:00:34:Zawsze kocha³em syna.|To nigdy siê nie zmieni³o.
00:00:37:Teraz siê zmieni³o.
00:00:40:Wiedza o Åmierci wszystko zmienia.|Gdybym ci powiedzia³...
00:00:44:dok³adn¹ datê i czas twojej Åmierci...
00:00:47:zburzy³oby to twój Åwiat.
00:00:51:Wiem coÅ o tym.
00:00:54:/Nie
Subtitles for Saw Ii 2 Hacksaw Napisy Ns Ts Svcd Wuf 1
keywords: catwoman, napisy, french, svcd, ts, 3, 5, mm, re, enc, 1, divx, specmedia, 2,
original filename: Catwoman_(NAPiSY-53491).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Uratowa?a? mi ?ycie, Midnight.
00:00:10:Ale kto? mnie zabi?.
00:00:13:Musz? si? dowiedzie? kto i dlaczego.
00:01:46:- Zaj??e? si? Slavickim?|- Oczywi?cie.
00:02:41:- Ca?? noc.|- Calutk?.
00:02:43:Zatrzymaj reszt?.
00:02:49:Co mog? dla ciebie zrobi??
00:02:51:??
00:04:27:Szukasz czego??
00:05:02:Pewnej nocy kogo? zabi?e?.
00:05:04:To by?a mi?a dziewczyna.|Dlaczego to zrobi?e??
00:05:10:Nie mo?esz si? wys?owi??
00:05:14:Nie wiem. Kazali mi zamkn??|wej?cie do rur, wi?c to zrobi?em.
00:05:19:- Dlaczego?|- Nie wiem.
00:05:22:Co? jest nie tak z Beau-line.|S?ysza?a co? czego nie powinna.
00:05:28:Wi?c musia?a zgin??.
00:06:06:Nie mo?emy zmienia? ludzi w potwor?w.
00:06:32:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2205}{2312}Odpoczn? troch? i zajm? si? tym jutro.
{3730}{3793}No chod?!
{4105}{4160}Tak.
{4580}{4627}Dok?d idziesz ?
{4630}{4716}Czego ode mnie chcia?e??
{4805}{4876}A to co by?o ?
{5305}{5377}- No dobra, co my tu mamy ?|- Zapytaj jego.
{5380}{5427}Wszystko w porz?dku, przecie? m?wi?.
{5430}{5544}Zobacz? si? z moim lekarzem,|cofnijcie si?.
{5651}{5677}Co si? z tob? dzieje ?
{5680}{5751}Je?dzisz pod pr?d prowadz?c r?cznie ?
{5755}{5826}Wymanewrowa?e? dwie ci??ar?wki.
{5830}{5901}Roboty zaatakowa?y m?j samoch?d.
{5905}{5951}Jakie roboty ?
{5955}{6018}- Rozejrzyj si? po tunelu.|- Spooner, ja ju? nie mog? tak dalej...
{6021}{6051}O jakich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Ãîìîù. ÃîìîãÃåòå ìè?
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Ãîìîù.
3
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Ãäðà âåé Ãà éêúë. Ãñêà ì äÃ
ïîèãðà åì åäÃà èãðà .
4
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Ãî ñåãà , â ò.Ãà ð. òè æèâîò,
5
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
òè ñè ñå ïðåõðà Ãâà ë
Ãà áëþäà âà éêè äðóãè õîðà .
6
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
Ãáùåñòâîòî áè òå Ãà ðåêëî èÃôîðìà òîð,
äîÃîñÃèê, êúðòèöà .
7
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Ãç òå Ã