Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Subject's name is John Kramer.
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
52 year old. A male. Caucasian.
3
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
I've seen better days.
4
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
Some kind of backdoor brain surgery.
5
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Let's check the stomach.
6
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
What the hell...
7
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Get homicide here. Now!
8
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
Where is it?
9
00:05:02,704 --> 00:05:04,174
It's in his stomach.
10
00:05:05,733 --> 00:05:06,646
Cut it out.
11
00:05:40,573 --> 00:05:42,319
Are you there, Detective?
12
00:05:42,320 --> 00:05:47,206
If so, you're probably the last man standing.
13
00:05:47,207 --> 00:05:51,661
Now, perhaps you will succeed where the others
have failed.
14
00:05:51,662 --> 00:05:55,369
You think you will walk away untested?
15
00:05:55,370 --> 00:05:59,634
I promise that my work will continue.
16
00:05:59,635 --> 00:06:02,976
You think it's over just because I'm dead?
17
00:06:02,977 --> 00:06:03,977
It's not over. The games have just begun.
18
00:06:44,734 --> 00:06:45,460
Who's there?
19
00:06:47,096 --> 00:06:48,417
Talk to me.
20
00:06:49,363 --> 00:06:50,092
Talk to me!
21
00:07:04,436 --> 00:07:05,464
Talk to me!!!...
22
00:07:13,276 --> 00:07:14,597
Stop it!
23
00:07:16,783 --> 00:07:17,655
Stop...
24
00:07:24,702 --> 00:07:25,560
Stop it!
25
00:07:55,849 --> 00:07:58,270
Who's doing this to me?!
26
00:08:13,591 --> 00:08:14,829
Just stay away from me!!!
27
00:08:21,382 --> 00:08:22,077
What'd I do?
28
00:09:51,219 --> 00:09:54,115
Right side clear. Left side clear.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Subject's name is John Kramer.
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
52 year old. A male. Caucasian.
3
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
I've seen better days.
4
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
Some kind of backdoor brain surgery.
5
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Let's check the stomach.
6
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
What the hell...
7
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Get homicide here. Now!
8
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
Where is it?
9
00:05:02,704 --> 00:05:04,174
It's in his stomach.
10
00:05:05,733 --> 00:05:06,646
Cut it out.
11
00:05:40,573 --> 00:05:42,319
Are you there, Detective?
12
00:05:42,320 --> 00:05:47,206
If so, you're probably the last man standing.
13
00:05:47,207 --> 00:05:51,661
Now, perhaps you will succeed where the others
have failed.
14
00:05:51,662 --> 00:05:55,369
You think you will walk away untested?
15
00:05:55,370 --> 00:05:59,634
I promise that my work will continue.
16
00:05:59,635 --> 00:06:02,976
You think it's over just because I'm dead?
17
00:06:02,977 --> 00:06:03,977
It's not over. The games have just begun.
18
00:06:44,734 --> 00:06:45,460
Who's there?
19
00:06:47,096 --> 00:06:48,417
Talk to me.
20
00:06:49,363 --> 00:06:50,092
Talk to me!
21
00:07:04,436 --> 00:07:05,464
Talk to me!!!...
22
00:07:13,276 --> 00:07:14,597
Stop it!
23
00:07:16,783 --> 00:07:17,655
Stop...
24
00:07:24,702 --> 00:07:25,560
Stop it!
25
00:07:55,849 --> 00:07:58,270
Who's doing this to me?!
26
00:08:13,591 --> 00:08:14,829
Just stay away from me!!!
27
00:08:21,382 --> 00:08:22,077
What'd I do?
28
00:09:51,219 --> 00:09:54,115
Right side clear. Left side clear.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Ayúdenme! Hay alguien aqu�?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}Wersja:|Saw.2004.DVDRip.DivX-WivX
{100}{300}Udostêpni³:|DRWAL
{2174}{2228}Help! Someone help me!
{2327}{2366}Is someone there?
{2503}{2550}Oh, shit. I'm probably dead.
{2552}{2605}-You're not dead.|-Who's that?
{2734}{2777}Turn on the lights!
{2799}{2834}Wish I could.
{2850}{2911}What the fuck is going on? Where am l?
{2928}{2964}I don't know yet.
{2966}{3007}What is that smell?
{3065}{3114}I don't see a thing, asshole.
{4198}{4225}Shit!
{4635}{4666}Help!
{4926}{4969}No one can hear you.
{4991}{5074}-What the fuck is this?|-Calm down. Just calm down.
{5128}{5224}-Are you hurt?|-I don't know. Yeah!
{5238}{5276}What's your name?
{5278}{5382}My name is very fucking confused.|What's your name? What's going on here?
{5384}{5447}My name is Lawrence Gordon. I'm a doctor.
{5449}{5509}I just woke up here. Just like you.
{5799}{5870}-Recognize that man?|-No.
{5962}{6031}-Do you have any idea how you got here?|-No.
{6044}{6111}-What's the last thing you remember?|-Nothing.
{6113}{6223}I went to bed in my shit-hole apartment|and woke up in an actual shit-hole.
{6298}{6335}What about you?
{6402}{6457}There's not much to tell really.
{6471}{6571}I was on my way home from work|and I don't remember anything else.
{6726}{6817}First dead body I've ever seen.|Look different in real life.
{6873}{6912}They don't move.
{7050}{7096}From the looks of these chains...
{7098}{7168}someone didn't want us|to go very far either.
{7199}{7255}-Can you see any scars?|-What?
{7262}{7323}This is what they do.|They kidnap you and drug you...
{7326}{7411}and before you know it, you're in a bathtub|and your kidneys are on eBay.
{7414}{7507}-No one has taken your kidneys.|-How can you tell from way over there?
{7509}{7618}Because you'd either be in terrible agony|or you'd be dead by now.
{7622}{7647}Trust me.
{7649}{7704}-What are you, a surgeon?|-Yeah.
{7783}{7890}So, you going to tell me your name or what?
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
3
00:01:31,091 --> 00:01:34,595
A l'aide ! Que quelqu'un m'aide !
4
00:01:37,097 --> 00:01:39,600
Y a quelqu'un ?
5
00:01:40,100 --> 00:01:42,603
Eh !
6
00:01:45,105 --> 00:01:49,610
Merde, je dois être mort.
7
00:01:46,857 --> 00:01:48,857
- Tu n'es pas mort
- Qui est-là ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{21}{67}Tes, I am sick, Officer.
{70}{128}Tapp, it's none of the keys here!
{130}{197}Sick from the disease|eating away at me inside.
{199}{272}Sick of people|who don't appreciate their blessings.
{274}{345}Sick of those|who scoff at the suffering of others.
{418}{455}I'm sick of all.
{745}{821}No! Tapp. Shit.
{940}{986}I'll be back. Okay?
{1806}{1851}Freeze! Or I'll shoot.
{4066}{4118}Got you on your knees.
{4147}{4203}You're running.
{4250}{4317}You're running scared because we had you.
{4342}{4395}I'm going to close this case.
{4434}{4493}We've closed it. We're right, Sing.
{4514}{4569}We're going to close this thing.
{4745}{4787}"X" marks the spot.
{4854}{4907}We should search this room again.
{4930}{4976}What are you doing over there?
{5010}{5041}Excuse me.
{5066}{5114}Just because I'm stuck|in this room with you...
{5116}{5189}doesn't mean I have to report to you|every 10 seconds.
{5202}{5286}I really don't see the point|in us not helping one other.
{5307}{5373}What do you want me to do? I'm on a leash.
{5377}{5438}That's exactly why we need to talk.|We need to think.
{5440}{5473}I am thinking.
{5474}{5561}Then don't keep me in the dark|about what you're thinking.
{5627}{5687}-Turn off the lights.|-What?
{5731}{5796}-Turn them off, now, please!|-Why?
{5798}{5853}Just turn them off for a second.
{6205}{6245}Jesus! Behind you.
{6360}{6456}-How come we didn't see that before?|-The lights in here hadn't charged it.
{6458}{6533}It must be glow-in-the-dark paint|or something.
{7473}{7528}-Open it.|-It's locked.
{7557}{7640}The key. The one from my envelope.|Where is it?
{7722}{7793}Where the fuck.... Here.
{8468}{8555}Cell phone. The most beautiful invention|on this planet.
{8696}{8753}Make that second most beautiful invention.
{8755}{8803}-Give me that.|-Are you joking?
{8805}{8898}You're gonna put something we found|in this room in your mouth?
{8925}{9008}Tes. I'm willing to risk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
It's the same story,
for 300 years; if you're so clever,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
why didn't you join us
from the beginning?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Now, our only choice is to
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
tell them "we're sorry"
the university is closed, on strike.
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
We'll blow a whistle when it's over.
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
What about boycotting
military recruitment at the university?
7
00:03:14,700 --> 00:03:18,000
There's only one thing to do:
go to the recruitment offices,
8
00:03:18,000 --> 00:03:21,500
take a bottle, fill it with petrol,
cork it...
9
00:03:21,500 --> 00:03:23,100
Yeah,
10
00:03:23,900 --> 00:03:26,100
but what if we want to blow
up sociology instead?
11
00:03:26,100 --> 00:03:29,400
Listen, a molotov is a
mix of petrol and kerosene,
12
00:03:29,400 --> 00:03:32,700
a radical white man
is a mix of chat and shit.
13
00:03:36,300 --> 00:03:40,000
Listen, I'm not here to show you
my revolutionary credentials,
14
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
but there are plenty of white students
fighting on the street,
15
00:03:44,200 --> 00:03:45,600
just as you in the ghetto.
16
00:03:45,600 --> 00:03:51,100
And there are plenty of unsatisfied whites
who are potential revolutionaries.
17
00:03:52,300 --> 00:03:54,700
Here we go again with the same discussion, guys.
18
00:03:54,700 --> 00:03:57,100
When they put you in jail
because of a bit of marjuana,
19
00:03:57,100 --> 00:03:59,200
you become revolutionary.
20
00:03:59,200 --> 00:04:02,200
But when they smash your face,
break your head,
21
00:04:02,200 --> 00:04:06,100
prevent you from living, going to school,
from getting a job,
22
00:04:06,100 --> 00:04:08,100
then you must become revolutionary.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,620
Mi nombre Borat. Me gustar a tÃ.
2
00:00:10,420 --> 00:00:11,450
Me gusta sexo.
3
00:00:12,560 --> 00:00:13,830
Sexo bueno.
4
00:00:14,970 --> 00:00:17,050
Este mi paÃs de Kazahastan.
5
00:00:17,890 --> 00:00:23,740
Situada entre Tajikistan y Kirghistan,
y cabronazos, Uzbekistan.
6
00:00:24,900 --> 00:00:26,590
Este mi pueblo de Kusek.
7
00:00:27,360 --> 00:00:29,300
Este Orkin, el violador del pueblo.
8
00:00:30,680 --> 00:00:32,000
Malo, malo!
9
00:00:33,740 --> 00:00:36,070
AquÃ, guarderÃa de niños.
10
00:00:38,250 --> 00:00:43,220
Aquà vive Muktar Sahanov, mecánico y abortista de pueblo.
11
00:00:45,060 --> 00:00:47,370
Esta, mi casa. Entrar, por favor.
12
00:00:48,630 --> 00:00:53,030
Este es mi vecino, Nusultan Tudialkbai.
Me tiene hasta las cojonas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2952}{3009}Quit eyeballing me, Flavius.
{3015}{3092}I knew you when you was|a two-bit hustler on Bull Street.
{4222}{4276}Excuse me!|Where can a fella get a cab?
{4282}{4307}He just left.
{4313}{4376}You can call the company, but I's you,|I'd wait on him to come back.
{4382}{4423}'Less you want to take a ride.
{4429}{4476}-You going to Jones Street?|-I'll get you there.
{4494}{4526}Put your stuff in there.
{4651}{4710}To your right, Pirate's House...
{4716}{4773}...built in 1794.
{4779}{4874}All the ne'er-do-wells and scalawags|divided up their booty there.
{4917}{4972}Sherman stayed|in the Green-Meldrim House...
{4978}{5048}... to rest up|after his fiery march through Atlanta.
{5054}{5095}He was going to burn Savannah...
{5101}{5176}...but the locals drowned him|in Chatham Artillery punch...
{5182}{5240}...and fancy parties|till he decided...
{5246}{5292}... to spare our fair city.
{5298}{5354}Forsyth Park, ladies and gentlemen.
{5973}{6009}You looking for something?
{6056}{6080}No.
{6650}{6678}Mr. Kelso?
{6684}{6730}Are you Mr. Kelso?
{6738}{6820}I'm Lorene Baxter.|Welcome to Savannah.
{6838}{6918}Town & Country|is my favorite magazine.
{6931}{7025}Oh, my land, where are my manners?|What can I get you to drink?
{7049}{7092}Anything cold would be great.
{7243}{7297}Mr. Williams restored this home.
{7303}{7373}One of the many he saved|from the wrecking ball.
{7435}{7503}The carriage house is reserved|for Jim's clients. . .
{7509}{7570}. . .and guests, such as yourself.
{7827}{7857}He's here.
{7927}{7985}Welcome, Mr. Kelsy.
{7993}{8062}-I'm sorry, Mr. Kelso?|-John Kelso.
{8068}{8114}Yes. I'm Betty Harty.
{8120}{8158}Sonny's been expecting you.
{8164}{8212}I'm here to see Jim Williams.
{8218}{8265}Sonny's Jim's attorney.
{8372}{8404}Well, hell. . .
{8410}{8443}. . .come on in, coach.
{8458}{8482}John Kelso.
{8510}{8586}Welcome to the old curiosity shop.|Take a seat.
{8795}{8843}You let
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Klid na sad? a my v?l?me
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Cody Maverick interview odebere se kam 1
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Tak pro? jste chlapi zde dotazovat se m??
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
To je co my d?l?me, my jsme realitn? filmov? pos?dka
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
M?l by j? zn?m n?kter? z ot?zek p?edt?m, ne? my za?neme?
6
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
Jen tak j? d?l?m ne...
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Ne, uhh...oni jsou, oni jsou snadn?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
OK
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
M??ete st?t na tom krabici p??mo tam pros?m?
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
?!, jo
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Ouha !...Ouha !, co je ten, co je ta zvukov? v?c?
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
To je mikrofon
13
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Co se d?je mu?? J? jsem Cody.
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
A vy jste co 14, 15 let star??
15
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
uh...17 let v?ku
16
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
A, uh jin? schopnosti krom? surfov?n??
17
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Jako co? Zp?v?n? a tan?en??
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
jo, jo
19
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
[sm?chy] ne, ne m? mu?e, j? jen surfovu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Klid na sad? a my v?l?me
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Cody Maverick interview odebere se kam 1
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Tak pro? jste chlapi zde dotazovat se m??
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
To je co my d?l?me, my jsme realitn? filmov? pos?dka
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
M?l by j? zn?m n?kter? z ot?zek p?edt?m, ne? my za?neme?
6
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
Jen tak j? d?l?m ne...
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Ne, uhh...oni jsou, oni jsou snadn?
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
OK
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
M??ete st?t na tom krabici p??mo tam pros?m?
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
?!, jo
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Ouha !...Ouha !, co je ten, co je ta zvukov? v?c?
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
To je mikrofon
13
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Co se d?je mu?? J? jsem Cody.
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
A vy jste co 14, 15 let star??
15
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
uh...17 let v?ku
16
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
A, uh jin? schopnosti krom? surfov?n??
17
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Jako co? Zp?v?n? a tan?en??
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
jo, jo
19
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
[sm?chy] ne, ne m? mu?e, j? jen surfovu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,977 --> 00:01:04,538
Maybe you could do better
if you'd crawl on your hands and knees.
2
00:01:04,614 --> 00:01:05,638
Come on!
3
00:01:05,715 --> 00:01:07,080
Some day I'm gonna sock that guy...
4
00:01:07,150 --> 00:01:11,177
- right on the beezer!
- Hey, you, Dink. Lay off of that stuff.
5
00:01:11,488 --> 00:01:15,083
If there's any fighting in this family
your old man's gonna do it.
6
00:01:18,161 --> 00:01:19,423
Alley-oop!
7
00:01:22,132 --> 00:01:24,532
How much further is it to Tijuana?
8
00:01:24,601 --> 00:01:27,798
About three miles.
Go on, or I'll run on top of you.
9
00:01:30,073 --> 00:01:33,600
- Want me to carry you?
- No! What do you think I am, a sissy?
10
00:01:33,676 --> 00:01:37,874
Say, Dink, if them promoters get me
that fight, I'm gonna buy you a horse.
11
00:01:38,148 --> 00:01:39,172
Gee, a real horse?
12
00:01:39,249 --> 00:01:41,649
Certainly. What do you think it is,
a wooden horse?
13
00:01:43,052 --> 00:01:46,453
Hey, what happened to the atch-pay
I sewed on the anny-fay?
14
00:01:47,090 --> 00:01:48,990
Gee, I must have lost it.
15
00:01:50,293 --> 00:01:51,658
Does it ow-shay?
16
00:01:51,928 --> 00:01:55,955
Well, I guess it's your underwear.
It'll give you plenty of air...
17
00:01:56,032 --> 00:01:57,761
through there, anyway.
18
00:02:10,914 --> 00:02:14,372
Gee, I think that's enough for today,
don't you, huh?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,563 --> 00:02:21,497
- Buenos d?as, Srta. MacDaid.
- Buenos d?as.
2
00:02:21,565 --> 00:02:23,624
- Buenos d?as, Rama.
- Buenos d?as.
3
00:02:23,701 --> 00:02:25,635
?Haces pr?cticas de tiro?
4
00:02:25,703 --> 00:02:28,171
Si no lo hiciera,
no me dejar?an flores.
5
00:02:28,239 --> 00:02:30,469
?Quiere algo de beber? ?Quiz? t??
6
00:02:30,541 --> 00:02:33,772
Es una tentaci?n, Sr. Ransome,
pero me esperan en el hospital.
7
00:02:34,512 --> 00:02:37,072
O sea, un paciente m?o decidi? morir...
8
00:02:37,147 --> 00:02:39,377
si la Srta. MacDaid
no lo ve cada hora...
9
00:02:39,450 --> 00:02:41,384
de las 2 4 que ya trabaja.
10
00:02:41,452 --> 00:02:43,943
Bien, pero la pr?xima vez
no aceptar? un no.
11
00:02:44,021 --> 00:02:47,980
Se lo prometo.
Convenza al mayor Safti de que descanse.
12
00:02:53,430 --> 00:02:56,888
- Ah? va una gran mujer.
- S?, no hay nadie como ella.
13
00:03:00,838 --> 00:03:04,035
?se es uno de los misterios
de la lndia que nunca comprender?.
14
00:03:04,108 --> 00:03:06,804
- ?Cu?l?
- Ese cuarteto sin cuerdas.
15
00:03:10,481 --> 00:03:12,949
Parece que no escuchan ni dicen nada.
16
00:03:13,017 --> 00:03:14,951
Pero s? que ma?ana por la ma?ana...
17
00:03:15,019 --> 00:03:18,113
mi secreto m?s ?ntimo
ser? conversaci?n en Ranchipur.
18
00:03:18,188 --> 00:03:20,315
T?, claro, no tienes nada que esconder.
19
00:03:20,391 --> 00:03:22,382
- ?Brandy y agua de Seltz?
- S?, gracias.
20
00:03:26,363 --> 00:03:28,854
No deber?a. Quiz? opere esta tarde.
21
00:03:28,933 --> 00:03:30,867
S?lo un trago.
22
00:03:32,202 --> 00:03:34,727
Estabiliza la mano, ?ves?
Bueno, m?s o menos.
23
00:03:35,406 --> 00:03:38,102
Hay una conferencia con el maharaj?
en el palacio.
24
00:03:38,175 --> 00:03:41,508
?Con este calor?
Mayor, tu energ?a me consterna.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,213 --> 00:03:31,209
?Quilty!
2
00:03:42,471 --> 00:03:43,632
?Qu??
3
00:03:45,097 --> 00:03:46,590
?Es usted Quilty?
4
00:03:48,223 --> 00:03:50,298
No, soy Espartaco.
5
00:03:50,391 --> 00:03:52,513
?Ha venido a liberar a los esclavos?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,648 --> 00:00:02,615
Ladies!
2
00:00:05,319 --> 00:00:07,287
l need to see your license
and registration.
3
00:00:07,554 --> 00:00:08,816
Brother, you okay?
4
00:00:16,863 --> 00:00:19,457
10 minutes, over my signals.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,277 --> 00:01:16,996
(MAN CHATTERING ON TV)
2
00:01:17,877 --> 00:01:20,869
<i>BRIAN: Ever since I can remember,
I've wanted to be clever.</i>
3
00:01:20,957 --> 00:01:25,030
<i>Some people are born clever the same
way some people are born beautiful.</i>
4
00:01:25,797 --> 00:01:28,834
<i>I'm not one of those people.
I've had to work at it.</i>
5
00:01:29,037 --> 00:01:32,632
<i>If there's a question, I
have to know the right answer.</i>
6
00:01:32,717 --> 00:01:36,187
<i>Crystalline or glassy in appearance, which
of the three principal classes of rock</i>
7
00:01:36,277 --> 00:01:38,188
<i>is formed by the cooling
of molten earth material?</i>
8
00:01:38,277 --> 00:01:39,471
What do you reckon, Brian?
9
00:01:40,157 --> 00:01:41,272
Volcanic.
10
00:01:41,357 --> 00:01:42,870
<i>- Is it igneous?
- Igneous is correct.</i>
11
00:01:44,317 --> 00:01:45,796
That was nearly right.
12
00:01:47,077 --> 00:01:49,147
<i>Derived from the Greek
words for wing and finger,</i>
13
00:01:49,237 --> 00:01:52,627
<i>what name is given to a flying lizard
of the Jurassic and Cretaceous periods?</i>
14
00:01:52,717 --> 00:01:53,832
Pterodactyl.
15
00:01:53,917 --> 00:01:55,794
<i>- Cronin, Oxford.
- Is it a Pterodactyl?</i>
16
00:01:55,877 --> 00:01:57,708
<i>- Pterodactyl is correct.
- Yes!</i>
17
00:01:58,157 --> 00:01:59,829
Clever little thing, aren't you?
18
00:02:02,877 --> 00:02:06,426
<i>BRIAN: As Francis Bacon once
said, knowledge is power.</i>
19
00:02:06,597 --> 00:02:09,634
<i>Which is why I want to know everything.</i>
20
00:02:10,117 --> 00:02:14,554
<i>I want to know about Plato and
Newton, Tolstoy and Bob Dylan.</i>
21
00:02:14,717 --> 00:02:17,436
<i>What the words "dialectic"
and "peripatetic" mean.</i>
22
00:02:17,917 --> 00:02:21,432
<i>I want to know why
people a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:34,761 --> 00:01:38,356
Fact:
2.5 million people die
2
00:01:38,398 --> 00:01:40,366
in the United States
each year.
3
00:01:40,400 --> 00:01:43,733
This, of course, is using
the dictionary definition of dead.
4
00:01:43,770 --> 00:01:45,601
Toe-tagged
and body-bagged.
5
00:01:45,638 --> 00:01:49,199
The number one cause of death
in America: Heart disease.
6
00:01:49,242 --> 00:01:52,075
But not all heart disease
will leave you dictionary dead.
7
00:01:53,179 --> 00:01:56,478
Some will kill you
and still leave you living.
8
00:01:56,516 --> 00:01:59,713
Yeah, we got a whole lot
of walking dead in Oz.
9
00:02:09,062 --> 00:02:11,860
Toby, there you are.
I've been looking everywhere for you.
10
00:02:11,898 --> 00:02:14,093
Get the fuck away from me.
11
00:02:14,134 --> 00:02:16,034
I heard what you've been
telling people.
12
00:02:16,069 --> 00:02:18,936
You honestly believe I would
fuck you over just to get you back?
13
00:02:18,972 --> 00:02:21,736
Don't play the wounded puppy.
I know who you are.
14
00:02:22,742 --> 00:02:26,109
Toby, I love you.
I need you.
15
00:02:26,146 --> 00:02:29,274
Oh, you're only
making it worse.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,891 --> 00:00:10,331
John From Cincinnati Saison 1 Episode 3
His Visit : Day Two Continued (Version Caph)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,517 --> 00:00:46,315
Tak for oplysningerne.
2
00:00:46,477 --> 00:00:52,427
Og der kan ikke v?re tale
om en fejltagelse?
3
00:00:52,597 --> 00:00:56,556
N?, det udelukker det jo.
4
00:00:56,797 --> 00:01:01,427
Det er alts? den barske sandhed.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,169
Previously on Kyle XY
2
00:00:02,208 --> 00:00:03,939
Kyle, you've been with us over a week.
3
00:00:03,940 --> 00:00:06,037
You're telling us you haven't slept,
not even once?
4
00:00:06,400 --> 00:00:09,200
I'll tell you why Kyle hasn't slept for ten days.
He's an alien.
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,800
You said the last thing you remember is
being in the woods.
6
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
Now, how did you get there?
7
00:00:14,251 --> 00:00:14,701
I don't know.
8
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
No one noticed he's gone?
How could that be?
9
00:00:17,400 --> 00:00:19,200
He has to
have come from somewhere.
10
00:00:19,307 --> 00:00:20,800
Someone has to be
missing him.
11
00:00:20,902 --> 00:00:22,800
Trager. Haven't seen you around.
12
00:00:23,007 --> 00:00:26,005
- No time for me anymore?
- Might be able to fit you into my schedule.
13
00:00:26,801 --> 00:00:28,006
I want you to draw
14
00:00:28,009 --> 00:00:30,701
anything you can remember
about where you came from.
15
00:00:30,708 --> 00:00:32,443
This must be the place near Victor Falls
16
00:00:32,447 --> 00:00:34,110
where he was first seen.
17
00:00:34,145 --> 00:00:36,003
I think something significant
may have happened there.
18
00:00:36,105 --> 00:00:38,301
I bet your family's searching
for you right now.
19
00:00:38,505 --> 00:00:41,202
I mean, they have to.
You didn't just fall from the sky.
20
00:00:41,806 --> 00:00:43,703
Kyle! Kyle!
21
00:00:45,908 --> 00:00:47,000
What are you doing here?
22
00:00:47,206 --> 00:00:48,303
Why'd you come?
23
00:00:49,507 --> 00:00:51,703
I came so my family
could find me.
24
00:01:05,108 --> 00:01:07,002
Mom? Dad? Help.
25
00:01:07,608 --> 00:01:09,503
Kyle! Come on already!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.