Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saw 4 Serbian
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, serbian, sr, xmas, 4,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 9dee76ec880201b608e35ae0c1e31421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,039 --> 00:01:58,305
Ime preminulog je John Kramer.
2
00:01:58,305 --> 00:02:01,760
52 godine, mu?karac, bijelac.
3
00:02:03,410 --> 00:02:04,909
Imao je i boljih dana.
4
00:02:44,379 --> 00:02:46,644
Izgleda kao neka operacija mozga.
5
00:04:13,379 --> 00:04:15,145
Idemo mu provjeriti trbuh.
6
00:04:32,998 --> 00:04:35,764
?to je ovo...
7
00:04:38,105 --> 00:04:40,369
Zovi detektive ovamo. Odmah!
8
00:04:48,626 --> 00:04:50,315
Gdje je?
9
00:04:51,122 --> 00:04:52,504
U njegovom trbuhu.
10
00:04:54,000 --> 00:04:54,883
Izvadi ga.
11
00:05:27,443 --> 00:05:29,132
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: the, texas, chain, saw, massacre, 2004, 1, cd, french, fr, 1974, serbian,
original filename: The Texas Chain Saw Massacre - 2004 - 1CD - French - fr - 6a284a48535c96a2e3c0b797f1ec59b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:40,928
Film, koji sledi...
2
00:00:41,057 --> 00:00:45,415
posve?en je tragediji koja je
zadesila petoro mladih ljudi...
3
00:00:45,450 --> 00:00:49,950
a posebno je posve?en Seli Hardesti
i njenom invalidnom bratu Frenklinu.
4
00:00:50,150 --> 00:00:53,550
Najtragi?nije od svega je to
?to su bili jako mladi.
5
00:00:53,750 --> 00:00:58,650
Ali, sve i da su imali jako dug ?ivot,
sigurno nikada ne bi o?ekivali...
6
00:00:58,850 --> 00:01:04,750
da ?e jednoga dana do?iveti
jednu ovako stravi?nu ludost.
7
00:01:04,950 --> 00:01:09,052
Njihovo se idili?no letno putov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by:
PIRAT 29
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Adaptacija srpskog prevoda
Aleksandar Uroševiæ, mart 2006.
3
00:01:25,880 --> 00:01:28,680
Upomoæ! Pomozite mi!
4
00:01:31,760 --> 00:01:33,800
Ima li koga?
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,800
Hej!
6
00:01:39,040 --> 00:01:40,960
Oh, sranje. Verovatno sam mrtav.
7
00:01:41,040 --> 00:01:43,640
- Nisi mrtav
- Ko je to?
8
00:01:43,720 --> 00:01:45,640
Ko je to?
9
00:01:45,720 --> 00:01:48,320
Nema svrhe da vièeš.
To sam veæ probao.
10
00:01:48,400 --> 00:01:50,560
Upali svetlo!
11
00:
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: saw, iii, 2006, 1, cd, serbian, sr, unrated, diamond,
original filename: Saw III - 2006 - 1CD - Serbian - sr - dd7266aa081422197f687f1cae1e077d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Igra je gotova.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
Jebeno ?u te ubiti!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
Jebena ku?ko!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
Ku?ko!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
Jebeno ?u te ubiti!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Danijel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Osigurajte krilo!
Je li ?ista leva strana?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
?ista je!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Leva strana je ?ista.
Idemo!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
O, moj Bo?e.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Neka neko pozove Keri.
12
00:05:41,670
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: saw, 2004, 1, cd, serbian, sr, i,
original filename: Saw - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 4e8ac31abccdf27f03d54dcb91df09ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
Upomo?! Neka mi neko pomogne!
2
00:01:31,800 --> 00:01:34,000
Ima li koga?
3
00:01:35,800 --> 00:01:37,400
Hej!
4
00:01:40,200 --> 00:01:42,200
Sranje! Sigurno sam mrtav.
- Nisi mrtav!
5
00:01:42,400 --> 00:01:46,900
Ko je to?
Ko je to?
6
00:01:46,700 --> 00:01:50,400
Uzalud vi?e?. Probao sam ve? to.
- Upali svetlo!
7
00:01:51,700 --> 00:01:55,800
Kad bih samo mogao.
- ?ta se de?ava? Gde sam to ja?
8
00:01:56,800 --> 00:01:59,900
Jo? uvek ne znam.
- Kakav je to miris?
9
00:02:00,500 --> 00:02:04,500
Sa?ekaj malo,
mislim da sam na?ao ne?to.
10
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: awake, serbian, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Awake ( Serbian Subtitle ) - www.mysubtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,640
SVAKE GODINE PREKO 21 MILION
LJUDI PRIMI TOTALNU ANESTEZIJU
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,400
VECINA ZASPI MIRNO
3
00:00:06,960 --> 00:00:10,400
NE SECA SE NICEGA
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,840
30 HILJADA OVIH PACIJENATA
NIJE TAKO SRECNO
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
NE MOGU DA ZASPE
6
00:00:20,200 --> 00:00:24,640
ZAROBLJENI U FENOMENU POZNATOM
KAO ANESTEZIOLOÅ KA SVESNOST
7
00:00:26,880 --> 00:00:32,680
OVE ŽRTVE SU POTPUNO PARALIZOVANE
NE MOGU DA ZOVU UPOMOC
8
00:00:33,560 --> 00:00:35,800
ONE SU BUDNE
9
00:01:22,400 --> 00:01:27,120
Ljud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Prevod i adaptacija: | zo-zo Team© / by r.a.s.
{505}{670}U 3:10 ZA JUMU
{1140}{1330}U glavnim ulogama:
{1550}{1680}Uèestvuju:
{1820}{1880}Scenario:
{3090}{3160}Režija:
{5775}{5966}Da vas upozorim. Ja sam g.Baterfild,|vlasnik linije, a ovo su moji putnici.
{5966}{6077}Ako taknete moje putnike,|goniæu vas do sudnjeg dana.
{6077}{6146}G.Baterfild, mi|neæemo nikog da diramo,
{6146}{6254}mi samo želimo ono što se|nalazi gore pod ciradom.
{6518}{6635}Stoka je sa one strane|prevoja. Ãujem je.
{6973}{7042}Kako je tamo prešla?
{7045}{7120}Tata, hajdemo za njom.
{7123}{7216}Šekaj da se slegne prašina.
{7444}{7477}Ben.
{7819}{7
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: ikecountdowntodday, 2004, serbian, ike, countdown, to, d,
original filename: Ikecountdowntodday2004-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,922 --> 00:00:25,186
Izraziæu se drugaèije.
2
00:00:26,092 --> 00:00:31,189
Ako ne dobijem kompletnu
kontrolu nad situacijom...
3
00:00:31,898 --> 00:00:34,594
...možete,
uz svo dužno poštovanje gospodine...
4
00:00:34,768 --> 00:00:39,671
...da se nosite i vi i ovaj
posao, jer ja dajem otkaz.
5
00:00:39,839 --> 00:00:43,036
Moji ostali generali kažu da to nije pametno.
Suviše odgovornosti na jednom èoveku.
6
00:00:46,479 --> 00:00:48,037
Onda naðite druge generale.
7
00:00:48,982 --> 00:00:51,473
Ãak i vaÅ¡i drugi generali
misle tako.
8
00:00:51,651 --> 00:00:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:28,596
JARAC JEDAN
2
00:01:13,600 --> 00:01:16,200
<i>Dame i gospodo, dobro jutro.</i>
<i>Ja sam Pol Kaningem,</i>
3
00:01:16,200 --> 00:01:17,400
<i>iz kontrole misije "Jarac".</i>
4
00:01:17,400 --> 00:01:20,597
<i>Sada je 06:03,</i>
<i>po istoènom vremenu.</i>
5
00:01:20,960 --> 00:01:25,192
<i>Vreme do lansiranja</i>
<i>32 minuta i 21 sekunda.</i>
6
00:01:25,640 --> 00:01:28,880
<i>Zbog radio i TV prenosa,</i>
<i>pre svakog našeg obraæanja</i>
7
00:01:28,880 --> 00:01:32,160
<i>iæi æe ton od 5 sekundi</i>
<i>i jedna sekunda tišine.</i>
8
00:01:32,16
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: planet, terror, 2007, 1, cd, serbian, sr, dvd, 5, 72, p, x26, 4, nbs, srp,
original filename: Planet Terror - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 5716b3437d4ba17b01724e820940d6b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,740 --> 00:00:46,053
NAJAVA
BUDU?E ATRAKCIJE
2
00:00:52,071 --> 00:00:54,490
<i>Zvali su ga Ma?eti.</i>
3
00:00:54,532 --> 00:00:56,743
70 dolara dnevno.
4
00:00:57,744 --> 00:00:59,454
100 za pentranje.
5
00:01:00,580 --> 00:01:01,831
Ulazi.
6
00:01:01,914 --> 00:01:04,459
125 za trovanje.
7
00:01:04,500 --> 00:01:06,002
Kanalizacija.
8
00:01:06,044 --> 00:01:07,795
Je l' si ti ubijao do sada?
9
00:01:09,005 --> 00:01:11,924
Kao ?to mo?da zna?,
ilegalci poput tebe
10
00:01:12,008 --> 00:01:14,761
se proteruju iz na?e zemlje
za kratko vreme
11
00:01:14,844 -->
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, serbian, sr, nedivx, daaf,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Serbian - sr - a755d7acb5723a2985346fd859f87012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5048}{5118}Prosto i w lewo.
{5783}{5841}Czy chcia?by Pan...?
{6279}{6299}Kto to?
{6336}{6359}S?ucham?
{6374}{6429}To nie jest m?j ojciec.
{6489}{6554}Cholera, wzi?li?my nie tego.
{6569}{6646}Bardzo pana przepraszam,|wr?cimy za moment.
{6829}{6852}Jezu!
{7059}{7246}ZGON NA POGRZEBIE
{7482}{7537}Przywie?li z?? trumn?.
{7545}{7570}?artujesz.
{7622}{7685}Uwierzy?aby??|Dobrze, ?e sprawdzi?em.
{7685}{7787}Mogli?my pochowa? jakiego?|anonimowego obywatela zamiast ojca.
{7788}{7832}T? firm? prowadzi chyba|Myszka Miki.
{7832}{7937}Bo?e, tyle mam na g?owie|mama ledwo si? trzyma
{7937}{8000}Robert nie wiadomo czy zd??y|i jeszcze ta mowa pogrzebow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{680}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{730}{810}VATRENE ULICE
{1846}{1920}Izgleda da je privukla|èitavu gomilu, zar ne?
{1922}{1968}Naravno.
{1970}{2019}Izgleda da æe biti krcato veèeras.
{2021}{2095}Šta kažeš,|da odemo na šou?
{2241}{2300}- Kako ide ovde? Je li sve spremno?|- Kakva gužva, a?
{2302}{2376}Da, i nema mesta ni igla da padne.
{2378}{2432}Nije trebalo da dozvolim|da me nagovore na ovo.
{2434}{2484}Mogao bih da zaradim opasne pare veèeras.
{2486}{2557}U redu,|ajde da poènemo.
{2687}{2743}A sada, ponovo kod kuæe,
{2745}{2834}jedna i jedina,
{2835}{2885}Elen Ejm!
{3243}{3374}Volim te, Elen!
{3375}{34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,109 --> 00:00:30,261
Pre osam vekova,nepoznatih za covecanstvo
2
00:00:30,361 --> 00:00:32,326
odvijao se rat izmedju vladajuce rase - Vampira i...
3
00:00:32,426 --> 00:00:37,167
pobunjenih legija vukodlaka,takodje nazivanim lajkonima.
4
00:00:37,267 --> 00:00:40,413
Legenda kaze da je rat otpoceo izmedju dva brata.
5
00:00:40,513 --> 00:00:42,854
Besmtrni sinovi Alexandra Corvinusa:
6
00:00:42,954 --> 00:00:47,026
Markus,kojeg je ugrizao slepi mis,postao je vodja vampira
7
00:00:47,126 --> 00:00:53,501
Vilijam,kojeg je ujeo vuk,postao je prvi i najjaci vukodlak.
8
00:01:06,89
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5186}{5229}Govori italijanski, molim te.
{5240}{5372}Oprosti. Stigli smo. Stala sam|ovde da bismo protegli noge.
{5439}{5506}Ãudesna slika.
{5553}{5625}Plakala sam kada|sam prvi put videla.
{5701}{5827}Ovo svetlo me podseæa|na jesen u Moskvi...
{5911}{5978}Doði.|- Ne želim.
{6000}{6097}Ãekaæu te unutra.|- Ne želim!
{6271}{6344}ââUmoran sam od gledanja ovih|bolesno divnih prizoraââ
{6418}{6506}ââNiÅ¡ta viÅ¡e samo|za sebe ne želimââ
{6681}{6723}ââOvo je dovoljnoââ
{8835}{8956}I vi æete se moliti da zatrudnite?|Ili æete se pridružiti njihovoj molitvi?
{8988}{9025}Samo posmatram.
{9138}{9215}Na žalost, ako
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: house, on, haunted, hill, 1959, 1, cd, serbian, sr, hunted,
original filename: House on Haunted Hill - 1959 - 1CD - Serbian - sr - a785500acea7e226a5fd7b391d6de107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,800
Veceras su duhovi aktivni.
2
00:00:48,700 --> 00:00:50,800
Nemirni su , gladni.
3
00:00:52,300 --> 00:00:56,900
Mogu li da se predstavim?
Ja sam Watson Pritchard.
4
00:00:57,300 --> 00:00:59,700
Za koji tren cu vam pokazati
jedinu pravu ukletu kucu...
5
00:00:59,700 --> 00:01:01,900
...na svetu.
6
00:01:02,900 --> 00:01:05,100
Od kada je napravljena pre jednog veka 7-ro
ljudi je ubijeno u njoj,
7
00:01:05,100 --> 00:01:08,500
ukljucujuci i mog brata..
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,900
Od tada ja posedujem kucu.
9
00:01:13,900 --> 00:01:15,500
Proveo
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: babettesgstebud, 1987, serbian, babettes, feast, srp,
original filename: Babettesgstebud1987-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,534 --> 00:00:20,527
BABETTE'S FEAST
2
00:01:30,975 --> 00:01:35,776
Na ovom dalekom mestu
živele su jednom dve sestre...
3
00:01:35,847 --> 00:01:39,374
kojima je prošla prva mladost.
4
00:01:39,450 --> 00:01:42,351
Krštene su kao
Martina i Filipa...
5
00:01:42,420 --> 00:01:46,584
po Martinu Luteru i njegovom
prijatelju Filipu Melanhtonu.
6
00:01:49,227 --> 00:01:51,286
Sve svoje vreme...
7
00:01:51,362 --> 00:01:55,799
i skoro sve prihode su trošile
na dobra dela.
8
00:02:08,513 --> 00:02:10,703
Hvala Vam.
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,810
Hvala Vam.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{548}{600}Ãà ìå è ãîñïîäî: "The Revolution"!
{786}{820}"ÃîšåÃè ìî¼è
{853}{943}"Ãêóïèëè ñìî ñå îâäå äà Ãà ñ|äà áèñìî ñõâà òèëè ðå÷ æèâîò
{995}{1023}"Ãëåêòðè÷Ãó ðå÷ æèâîò
{1025}{1079}"ÃÃà çÃà ÷è âå÷Ãîñò|øòî ¼å ¼à êî äóãî âðåìå.
{1081}{1128}"Ãëè, îâäå ñà ì äà âà ì êà æåì
{1130}{1173}"Ãîñòî¼è è Ãåøòî äðóãî.
{1189}{1223}"Ãà ãðîáÃè ñâåò"
{4197}{4238}ÃÃÃÃÅ ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ...|ÃÃÃÃ
{7866}{7902}Ãáèžåìî ãà .
{8171}{8201}Ãòà òè õîžåø?
{8203}{8251}Ãìà ì ñà ñòà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{800}R A Z B I J A NJ E
{817}{912}u glavnoj ulozi
{932}{1028}ostale uloge
{1728}{1826}direktor fotografije|scenografija
{1841}{1940}muzika
{2012}{2102}scenario Stenli Kubrik,|po noveli "Laka Å ansa", Lajonela Vajta
{2634}{2716}režija|Stenli Kubrik
{2846}{2920}Sreæna Strela izbija na èelo.|Purpurna Senka je druga...
{2933}{3031}Taèno u 3.45 tog subotnjeg popodneva|poslednje nedelje septembra,
{3034}{3122}Marvin Anger je verovatno bio jedini|od 100 000 ljudi na hipodromu
{3125}{3188}koji nije bio uzbuðen|zbog pete trke.
{3191}{3296}Bio je potpuno nezainteresovan za konje,|ali je bio strastveni kockar.
{3299}{3399}U svakom sluèaju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{530}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{591}{668}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{670}{746}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{748}{807}u dominantnu vrstu|na planetu.
{809}{914}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{916}{1013}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2325}{2373}Poljska, 1944.
{6209}{6305}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6386}{6458}Slapovi Niagare. Kroz...
{6460}{6586}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6588}{6637}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6639}{6685}Pa to je i|svrha bud
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, serbian, sr, 04x1, welcome, to, kanawaga, srp,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 2e8969f99ec0f3a56e00689175918bad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,340
Ranije u O?ajnim Doma?icama...
2
00:00:02,350 --> 00:00:04,640
ra?unovo?a ?e ostaviti
papire za moj ra?un na kajmanskim ostrvima.
3
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
Ovo je sve ?to vam treba
da imate pristup novcu.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,060
Idi je dobila priliku...
5
00:00:09,070 --> 00:00:10,470
ali ju je i izgubila.
6
00:00:11,610 --> 00:00:12,350
Majk...
7
00:00:12,360 --> 00:00:15,520
i?i ?e? na rehabilitaciju ,ili tako mi boga
ostavi?u te.
8
00:00:15,530 --> 00:00:16,420
je obe?ao.
9
00:00:16,430 --> 00:00:17,440
I?i ?u.
10
00:00:17,450
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: police, academy, 5, assignment, miami, beach, 1988, serbian,
original filename: f6ebe4741a00168273129fc3e5971e66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}[25.000 www.podnapisi.net]
{1154}{1253}OPREZ|MOKAR POD
{1532}{1585}Neko je tamo dole!
{1616}{1659}Je li otišao?
{1683}{1743}Jeste.|-Dobro, idemo.
{1867}{1902}Ima li koga kuæi?
{1904}{1958}NAÃELNIK|HENRY HURST
{1960}{1987}Idiote.
{2198}{2234}Zatvori vrata.
{2310}{2407}Znaš šta treba da tražiš?|-Da. Ne! Prekidaè za svetlo?
{2436}{2498}Molim te, pokušaj|da ne budeš takav idiot.
{2768}{2822}Dobro sam.|-Niko i ne pita.
{2906}{3002}NAÃELNIK|HENRY J. HURST
{3288}{3349}On nije ovde!|-Ko?
{3368}{3452}Naèelnik Hurst.|-Naravno da nije ovde.
{3487}{3574}3 ujutro je.|U tome je stvar.
{3610}{3662}Možda je trebalo da zovemo pre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,610 --> 00:00:19,162
ARIZONA SAN
2
00:06:34,428 --> 00:06:36,419
Dobro jutro Kolumbo
3
00:06:38,388 --> 00:06:42,142
Veène reèi moje majke, podseæuæi me
da je Amerika veæ otkrivena,
4
00:06:42,588 --> 00:06:45,898
i taj dan sanjao sam
bio je dug put kroz istinit život.
5
00:06:46,348 --> 00:06:50,136
Zašto mi kažeš, razlike
izmeðu jabuke i bicikla?
6
00:06:50,588 --> 00:06:53,944
Ako kupiš biciklu i voziš je na jabuci,
Znaæeš razliku.
7
00:06:54,588 --> 00:06:58,217
Misleæi kako raditi i praviti me
više umornim kad uspešno uradim.
8
00:06:58,668 --> 00:07:
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: dirtyrottenscoundrels, 1988, serbian, dirty, rotten, srp,
original filename: DirtyRottenScoundrels1988-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0855}{0899}Vaše velièanstvo, dozvolite mi
{0903}{0953}da izvršim ovu malu donaciju.
{0958}{1017}Ne, ja to ne mogu da prihvatim.
{1022}{1077}Zamislite samo koliko bi ovo|pomoglo vašem cilju.
{1081}{1114}Ãak i te perlice
{1118}{1166}bi znaèile slobodu|za moj narod,
{1171}{1264}Ali ja ih ne mogu prihvatiti.
{1268}{1319}One bi mogle spasiti mnoge živote.
{1324}{1364}Moj narod je ponosan.
{1369}{1442}Radije bi poginuli nego da|njihov princ prihvati milostinju.
{1447}{1506}U tom sluèaju pomislite na živote žena.
{1510}{1597}Žene mog naroda se bore|rame uz rame sa muškarcima.
{1602}{1688}One su takoðe suviše ponosne|da bi prihvati
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: serbian, enigma, of, kaspar, hauser,
original filename: JederfrsichundGottgegenalleKasparHauser1974-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1743}{1959}Jedne nedelje, 1828 u gradu N. ,|pronaðen je napušten dronjav djeèak.
{2011}{2144}Jedva da je mogao da hoda,|a stalno je ponavljao samo jednu reèenicu.
{2190}{2319}Kasnije je prièao da je bio|zakljuèan u mraènom podrumu od roðenja.
{2362}{2498}Nikada ranije nije vidio drugo ljudsko|biæe, drvo ili kuæu.
{2531}{2690}Do dana današnjeg niko nije saznao|odakle je došao, niti ko ga je oslobodio.
{3706}{3896}Zar ne èujete to zastrašujuæe vrištanje|svuda oko vas?
{3898}{3998}To vristanje èovjek naziva tišinom?
{4253}{4393}ENlGMA KASPARA HAUSERA
{11045}{11090}Pisanje...
{11124}{11182}Pi - sa-nje!
{11590}{
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: krtkifilmomilosci, 1988, serbian, krotki, film, o,
original filename: Krtkifilmomilosci1988I-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,642 --> 00:02:12,591
KRATKI FILM O LJUBAVI
2
00:02:23,362 --> 00:02:27,992
Režija:
3
00:04:28,962 --> 00:04:30,953
Koji je broj vašeg
penzionog osiguranja?
4
00:04:52,882 --> 00:04:54,838
Obaveštenje o prispeæu
novca.
5
00:05:15,362 --> 00:05:18,593
Ništa.
Ali imam obaveštenje.
6
00:05:20,362 --> 00:05:25,072
Nema nièega, pogledajte sami.
7
00:05:39,402 --> 00:05:40,994
Kada da doðem ponovo?
8
00:05:42,962 --> 00:05:44,520
Možda kada budete
dobili sledeæe obaveštenje.
9
00:05:51,202 --> 00:05:53,158
Vaše obaveštenje.
10
00:05:54,962 --> 00:05:56,520
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: serbian, star, wars, episode, iii, 2, 9, 7,
original filename: StarWarsEpisodeIIIRevengeoftheSith2005-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,544 --> 00:03:10,979
Nanišani metu, R2.
2
00:03:12,480 --> 00:03:15,916
Uèitelju, brod Generala Grivusa je
direktno ispred nas.
3
00:03:16,017 --> 00:03:18,247
Onaj, pokriven, "Lešinar" droidima.
4
00:03:18,353 --> 00:03:20,878
Oh, vidim.
Ovo æe biti lako.
5
00:03:28,530 --> 00:03:31,090
- Oddball, da li me èuješ?
Prijem, Crveni voðo.
6
00:03:31,199 --> 00:03:33,497
Markiraj moju poziciju.
Oformite odred iza mene.
7
00:03:33,602 --> 00:03:35,502
Odmah smo iza vas,
Generale Kenobi.
8
00:03:35,604 --> 00:03:37,504
Prebacite pomoæna krila u
položaj za napad.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1061}2|00:00:52,302 --> 00:00:55,555|Moj otac kaže da vojska|ljude sjedinjuje u jednog èovjeka.
{1344}{1395}Ali nikad ne znate u kakvog.
{1414}{1465}On nije poznavao Rolanda Bozza.
{1561}{1590}Diži se!
{1603}{1657}Diži se, jebote!|Hajde.
{1664}{1756}Dižite svoje ušljive guzice|iz kreveta!!
{1841}{1936}Imate 15 minuta ili æete raditi sklekove|dok se ja ne onesvijestim.
{1941}{2017}Idemo. Idemo.|Ustajte! Idemo!
{2023}{2094}Navucite èarape i marš|napolje, pièkice!
{2154}{2194}Brže!|-Hajde!
{2199}{2257}- Nemamo èitav dan.|- Mièi dupe, vojnièe.
{2675}{2726}- Richard Nixon, je bacio bombu
{2732}{2796}- Neæu da idem u Vijetn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1002}{1073}- Dobro jutro, g-dine Clark.|- Dobro jutro, Hunter.
{1943}{1993}- Zdravo, Carolyn. Ãao, Scotty.|- Dobro jutro.
{1998}{2072}Scotty, vidi ko je na vratima?|Pazi da ti ne ispadnu ta jaja.
{2085}{2148}- Potrebna su za eksperiment tvom ocu.|- Dobro, Mom.
{2274}{2336} Smiri se Buddy. To sam samo ja.
{2381}{2404}Buddy, stigli smo.
{2481}{2546}Smiri se, Buddy. Ja sam.
{2561}{2587}Buddy!
{2618}{2648}Oh, Buddy.
{2670}{2695}Buddy!
{2813}{2866}Buddy! !
{3817}{3872}Moja divna pita.
{5033}{5064}Nevaljali pas!
{5337}{5412}Napolje, napolje, napolje!|Marš, životinjo jedna!
{6977}{7009}Ovde kontrola.
{7014}{7048}Imamo ozbiljan problem.
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: 1788, vampires, 2, losmuertos, serbian,
original filename: 1788-Vampires_2_-LosMuertos_serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,929 --> 00:00:25,798
DOBRODOÅ LI U MEKSIKO
2
00:00:25,969 --> 00:00:29,484
BUDITE PAŽLJIVI
3
00:01:26,089 --> 00:01:27,920
Malo zabave, gospodine?
4
00:01:30,769 --> 00:01:33,966
Mala, prošla si na audiciji.
5
00:01:34,129 --> 00:01:36,040
Hej! Uspori!
6
00:01:36,209 --> 00:01:38,165
50 $ unapred.
7
00:01:38,329 --> 00:01:40,559
Ako hoæeš više,
koštaæe više.
8
00:01:40,729 --> 00:01:44,165
I ne radim audicije.
9
00:01:44,609 --> 00:01:47,169
Vikneš li, gotovo je.
10
00:01:55,849 --> 00:01:57,680
Ako povuèem ovaj okidaè...
11
00:01:57,849 --> 00:02:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:25,800 --> 00:00:50,320
Prevod: C E R A
1
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Pogledaj, tamo je Doreen Barker.
2
00:03:01,800 --> 00:03:05,280
Šta to radiš, misliæe dasam ja.
To je užasna pomisao.
3
00:03:05,840 --> 00:03:07,520
Ima dobru guzicu.
4
00:03:16,680 --> 00:03:18,840
Šta se desilo sinoæ?
5
00:03:19,080 --> 00:03:20,880
Neæe moæi.
6
00:03:20,960 --> 00:03:23,240
Želimo razlièite stvari.
7
00:03:24,280 --> 00:03:26,120
Sve to poslije prvog sastanka?
8
00:03:27,440 --> 00:03:29,800
Ona želi samo da razgovara.
9
00:03:30,000 --> 00:03:32,320
Ako cura želi da prièa neznaèi
da treba da zakažeš vjenèanje.
10
00:03:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,888 --> 00:00:14,662
FLANDRIJCI
2
00:00:55,560 --> 00:00:56,891
Sranje!
3
00:00:59,520 --> 00:01:01,215
Do kurca!
4
00:04:11,120 --> 00:04:13,819
Andre!
-Å ta je?
5
00:04:14,040 --> 00:04:16,414
Gde si?
-Ovde.
6
00:04:18,400 --> 00:04:20,119
Kako ide?
-Nekako.
7
00:04:20,160 --> 00:04:23,979
Je si li primio pismo?
-Jesam. U ponedeljak.
8
00:04:24,040 --> 00:04:26,674
U ponedeljak odlaziš?
-Da.
9
00:04:28,800 --> 00:04:30,836
To je sasvim u redu.
10
00:04:33,280 --> 00:04:36,994
Pa, jesi li zadovoljan?
-Zadovoljan sam.
11
00:04:55,600 --> 00:04:58,613
I gd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,160 --> 00:00:27,000
"Svet ne treba da razumemo,
moramo se snaæi u njemu."
2
00:00:29,790 --> 00:00:31,659
"Berlin, 14. maja 2005.
3
00:00:33,028 --> 00:00:34,807
Danas sam odluèio, da dam ostavku
4
00:00:35,252 --> 00:00:37,472
na mesto naèelnika biotehnièkog instituta.
5
00:00:40,362 --> 00:00:43,534
Ovde samo gubim vrame.
Kao nauènik...
6
00:00:43,907 --> 00:00:46,334
se moram vratiti izvoru
svoga interesovanja, vratiti se...
7
00:00:46,817 --> 00:00:52,501
elementarnoj sili,
koja drži svet na okupu.
8
00:01:02,653 --> 00:01:04,488
Vratiti se elementarnom.
9
0
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: knockaroundguys, 2001, serbian, knockaround, srb,
original filename: KnockaroundGuys2001-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{910}RAZBIJAÃI
{1765}{1798}Nervozan, ha, mali?
{2638}{2722}Matty, kad je tvoj otac odlazio...
{2723}{2781}...pozdravio sma njegov zahtev|da se brinem o tebi.
{2781}{2826}Smatrao sam to èašæu.
{2827}{2888}Ne zato što je |on Banny Chains...
{2889}{2974}...niti što je tvoja majka |moja sestra, veæ zbog tebe.
{2975}{3096}Od malih nogu si èvrst.|Ãvrst poput jebenog èelika.
{3105}{3189}Kad doðeš dole budi |odluèan, jer to je...
{3196}{3306}...pizda koja je odgovorna |što ti je otac u zatvoru.
{3343}{3456}Matty veèeras postaješ|muškarac.
{4496}{4567}To je sve loše.| Potpuno loše.
{4568}{4642}Teddy, ti znaš.| Moraš znati
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, serbian, sr, 02x1, the, message,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Serbian - sr - b3fe02f33848d279c61ef5dc61c692dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
Previously on "Prison Break":
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
Yes? I'd like the number for
Channel 11 news, please.
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Hang up the phone, now!
4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
This is Michael Scofield. I'm at the
Cutback motel, room 11...
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
and I want to turn myself in.
6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Where is that?
7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
It's Holland, where I grew up.
8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
You know that.
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
It's beautiful.
10
00:00:31,060 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9531}{9581}Levo!
{17443}{17478}Dobro jutro.|- Dobro jutro, gospodo.
{17486}{17521}Ovo je Tony.
{17531}{17627}George i njegovi partneri. Loik i Raimond.
{17703}{17743}Preðimo na posao.
{17746}{17818}Misija se zove lANOS.
{17827}{17887}Vaš cilj je da potpuno uništite brod.
{17896}{17959}George je zadužen za tehnièke stvari.
{17965}{18046}Loik i Ramond æe raditi pod vodom.
{18065}{18156}Tony je sa Korzike.|Poznaje dobro Mediteransko more.
{18171}{18253}Doneæe materijal i |uèestvovaæe na kraju.
{18262}{18343}Srediæe da vas nikad ne pronaðu.
{18350}{18408}Ne bi trebalo da vas viðaju zajedno.
{18434}{18487}On je vaš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{750}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1518}{1547}Godina 1447.
{1590}{1675}Na bojištu u podnožju Karpata,|Transilvanijski princ zarobio je Vlada Drakula.
{1705}{1823}Sa svojim najstarijim sinom|Drakul je stajao pred neprijateljem.
{1852}{1933}Njegova dva mlaða sina|gledali su bespomoæno u lice izdaje.
{2163}{2218}Pljujem na tebe, Huhjadi!
{2240}{2299}Svo zlo ovoga sveta srušiæe|se na tebe zbog ove izdaje!
{2325}{2373}Otvori oèi Vlad Drakul.
{2394}{2439}Nisu sa mnom samo moji borci.
{2462}{2536}Svi tvoji plemiæi stoje pored mene.|To ti sigurno nešto govori.
{2549}{2588}Da! Dobro si ih platio.
{2683}{2788}Dozvoliæu va
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: duanehopwood, 2005, serbian, duane, limited, dhop,
original filename: DuaneHopwood2005-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,889 --> 00:02:38,380
Dvejn, ti si?
2
00:03:00,180 --> 00:03:02,148
Light pivo?
3
00:03:02,182 --> 00:03:04,776
Da, pokušavam da smršam.
4
00:03:04,817 --> 00:03:07,581
- Ãao, Bobi.
- Gde æeš?
5
00:03:07,620 --> 00:03:09,588
Kuæi.
6
00:03:09,622 --> 00:03:11,590
Šta radiš ovde?
7
00:03:11,624 --> 00:03:13,819
Ništa, vozikam se.
8
00:03:13,860 --> 00:03:16,829
Jesi li pijan Dvejn?
9
00:03:16,863 --> 00:03:19,491
Neæi ti lagati Bobi.
10
00:03:19,532 --> 00:03:21,500
Da, to je dobro.
11
00:03:21,534 --> 00:03:24,765
Slušaj,
zašto ne podješ samnom?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1023}GRADONAÃELNIK
{1266}{1322}Grad New York.
{1327}{1442}Toliko toga je o njemu reèeno,|ali samo mi se ovo sviða:
{1446}{1582}"New York te može srušiti ili|uzdiæi, što uvelike ovisi o sreæi."
{1586}{1733}Tko nije spreman na sreæu, ne treba|ovdje dolaziti. Ja sam imao sreæe.
{1738}{1875}Imao sam stan u središtu, no dom mi|je bila Vijeænica. Tu je sve poèelo.
{1880}{1962}Dan je zapoèeo sveèanošæu.
{1967}{2061}Gradonaèelnik je dao|kljuè grada guverneru Tokija.
{2066}{2210}Želio je riblju juhu za doruèak,|i moj otac ju je ponudio prirediti.
{2214}{2312}"Ne, ne", rekao je|obzirni g. Hayatama.
{2316}{2441}"To bi bio pr
Subtitles for Saw 4 Serbian
keywords: corporationthe, 2003, serbian, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CorporationThe2003-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest