Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saw 4 French
Subtitles for Saw 4 French
keywords: saw, iii, 2006, 1, cd, french, fr, 3, unrated, 72, p, multi, x26, 4, nbs,
original filename: Saw III - 2006 - 1CD - French - fr - 8db51302732e93dcc8655e1631d08c22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:33,180 --> 00:00:34,511
Game over.
2
00:00:34,615 --> 00:00:37,083
Je vais vous tuer tous!
3
00:00:37,184 --> 00:00:39,414
Putain de salope!
4
00:00:40,454 --> 00:00:41,921
Pute!
5
00:00:43,690 --> 00:00:45,749
Je vais vous tuer tous!
6
00:02:14,548 --> 00:02:16,675
Daniel!
7
00:05:12,893 --> 00:05:16,329
Sécurisez la zone!
à gauche?
8
00:05:16,429 --> 00:05:17,862
La voie est libre!
9
00:05:17,964 --> 00:05:20,398
La voie est libre à gauche.
On bouge!
10
00:05:33,480 --> 00:05:34,947
Oh, mon dieu.
11
00:05:37,484 --> 00:05:39,008
Quelqu'un appelle Kerry.
12
00:05:39,119 --> 00:05:42,919
On a eu un appel à 11:45.
La dam
Subtitles for Saw 4 French
keywords: the, texas, chain, saw, massacre, 2004, 1, cd, french, fr, 1974, serbian,
original filename: The Texas Chain Saw Massacre - 2004 - 1CD - French - fr - 6a284a48535c96a2e3c0b797f1ec59b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:40,928
Film, koji sledi...
2
00:00:41,057 --> 00:00:45,415
posve?en je tragediji koja je
zadesila petoro mladih ljudi...
3
00:00:45,450 --> 00:00:49,950
a posebno je posve?en Seli Hardesti
i njenom invalidnom bratu Frenklinu.
4
00:00:50,150 --> 00:00:53,550
Najtragi?nije od svega je to
?to su bili jako mladi.
5
00:00:53,750 --> 00:00:58,650
Ali, sve i da su imali jako dug ?ivot,
sigurno nikada ne bi o?ekivali...
6
00:00:58,850 --> 00:01:04,750
da ?e jednoga dana do?iveti
jednu ovako stravi?nu ludost.
7
00:01:04,950 --> 00:01:09,052
Njihovo se idili?no letno putov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,753 --> 00:00:20,753
Tradução: Ev@ndro e Rodrigo
(Comunidade Jogos Mortais 3 (SAW 3) !!!)
2
00:00:25,754 --> 00:00:31,754
Ajustes: pix
Revisão: bZin666
3
00:00:31,755 --> 00:00:32,909
<i>Fim de jogo.</i>
4
00:00:33,218 --> 00:00:34,805
<i>Eu vou matar você!</i>
5
00:00:35,471 --> 00:00:37,440
<i>Puta desgraçada!</i>
6
00:00:38,189 --> 00:00:40,380
<i>Puta desgraçada!</i>
7
00:00:41,775 --> 00:00:43,649
<i>Eu vou matar você!</i>
8
00:00:44,512 --> 00:00:46,289
<i>Não!</i>
9
00:02:12,838 --> 00:02:15,056
Daniel!
10
00:04:48,146 --> 00:04:52,390
JOGOS MORTAIS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,589 --> 00:00:30,925
LeoNaXe pirate!!!!!
2
00:00:32,295 --> 00:00:33,398
Ãï ðáé÷Ãéäé ôåëåéùóå
3
00:00:33,758 --> 00:00:35,305
Ãá óå óêïôþóù
4
00:00:36,011 --> 00:00:37,956
ÃáìçìÃÃç óêýëá!
5
00:00:38,729 --> 00:00:40,879
ÃáìçìÃÃç óêýëá!
6
00:00:42,315 --> 00:00:44,134
Ãá óå óêïôþóù
7
00:00:45,051 --> 00:00:46,791
ÃÃÃ!!
8
00:02:13,370 --> 00:02:15,554
ÃôáÃéåë
9
00:04:48,666 --> 00:04:52,898
sAw 3
10
00:05:30,062 --> 00:05:31,529
Ãåå ìoõ!
11
00:05:33,886 --> 00:05:35,513
Ãáðoéoò Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,557 --> 00:00:21,395
2
00:00:24,142 --> 00:00:27,054
3
00:00:36,035 --> 00:00:37,203
<i>Fim de jogo.</i>
4
00:00:37,495 --> 00:00:39,080
<i>Vou te matar!</i>
5
00:00:39,747 --> 00:00:41,749
<i>Puta maldita!</i>
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,669
<i>Puta maldita!</i>
7
00:00:46,087 --> 00:00:47,964
<i>Vou te matar!</i>
8
00:00:48,798 --> 00:00:50,591
<i>Não!</i>
9
00:02:17,136 --> 00:02:19,347
Daniel!
10
00:04:52,458 --> 00:04:56,671
Jogos Mortais 3
11
00:05:36,499 --> 00:05:38,000
Meu Deus!
12
00:05:40,336 --> 00:05:41,963
Chamem a Kerry.
13
00:05:43,33
Subtitles for Saw 4 French
keywords: saw, 2, french, proper, ts, repack, 1, cd, ftt,
original filename: 5255-Saw.2.FRENCH.PROPER.TS.REPACK.1CD-FTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
???????! ????? ?????? ???;
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
???????!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- ???? ???, ?????. ???? ?? ???????? ??? ????????.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
????? ????, ?? ???? ??? ????????? ??? ??? ???,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
???? ??????????????? ??????.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
? ???????? ?? ???????? ??????????????,
???? ?????????, ??? ?????.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
??? ?? ??????? ??????
??? ?? ???? ??? ????????,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
??? ?? ??? ??? ??? ??????.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,047 --> 00:00:05,547
_____ SUBTÃTULO: ELBERRO _____
2
00:00:31,755 --> 00:00:32,909
<i>El juego terminó.</i>
3
00:00:33,218 --> 00:00:34,805
<i>¡Te mataré!</i>
4
00:00:35,471 --> 00:00:37,440
<i>¡Maldita perra!</i>
5
00:00:38,189 --> 00:00:40,380
<i>¡Maldita perra!</i>
6
00:00:41,775 --> 00:00:43,649
<i>¡Te mataré!</i>
7
00:00:44,512 --> 00:00:46,289
<i>¡No!</i>
8
00:02:12,838 --> 00:02:15,056
¡Daniel!
9
00:04:48,146 --> 00:04:52,390
EL JUEGO DEL MIEDO 3
10
00:05:29,545 --> 00:05:31,045
¡Dios mÃo!
11
00:05:33,370 --> 00:05:35,021
Que alguien llame a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,133 --> 00:01:12,407
EN TERRITOIRE ENNEMI
2
00:01:12,653 --> 00:01:16,328
<i>Très critiqué, l'accord de Cincinnati</i>
<i>instaure en Bosnie, un cessez le feu.. .</i>
3
00:01:16,493 --> 00:01:18,404
<i>qui semble tenir, invitant ainsi. ..</i>
4
00:01:18,613 --> 00:01:20,843
<i>les forces de l'OTAN à opérer</i>
<i>un retrait.. .</i>
5
00:01:21,013 --> 00:01:23,368
<i>qui devrait être total</i>
<i>vers le Nouvel An. ..</i>
6
00:01:23,613 --> 00:01:27,572
<i>respectant la promesse du président.</i>
7
00:01:27,773 --> 00:01:28,967
<i>Le conflit tire à sa fin. ..</i>
8
00:
Subtitles for Saw 4 French
keywords: the, usual, suspects, 1995, 1, cd, french, fr, dvd, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: The Usual Suspects - 1995 - 1CD - French - fr - 16206965d5a502ef43442b72e7150460.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:38,754 --> 00:00:41,780
LES SUSPECTS HABITUELS
2
00:02:18,521 --> 00:02:22,480
San Pedro, Californie - la nuit dernière
3
00:03:34,463 --> 00:03:36,328
Comment ça va, Keaton ?
4
00:03:39,769 --> 00:03:41,669
Je sens plus mes jambes...
5
00:03:44,206 --> 00:03:45,605
Keyser.
6
00:03:49,779 --> 00:03:51,076
Prêt ?
7
00:04:02,725 --> 00:04:04,249
Quelle heure est-il ?
8
00:04:05,461 --> 00:04:06,758
Minuit et demi.
9
00:05:12,661 --> 00:05:15,152
Tout a commencè á New York
il y a de ça six semaines.
10
00:05:15,297 --> 00:05:18,892
Un camion chargè d'armes
a ètè dètournè dans le Queens.
11
00:05:18,968 --> 00:05:21,402
Le
Subtitles for Saw 4 French
keywords: dead, breakfast, 2004, 2, 5, fps, and, limited, french, allteam,
original filename: 26471-Dead_&_Breakfast_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{102}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{4718}{4790}Sunt ale doctorului Christian Werehads.
{4790}{4814}ªi astea?
{4814}{4910}Nu, aia e pentru bãieþii mari...
{4934}{5030}Nu crezi cã ai pierdut destule|celule cenuºii asearã?
{5030}{5078}Asta te face sã fii mai tolerabil.
{5078}{5126}Doctorul þi-a dat ceva pentru durere.
{5126}{5198}Da, dar dacã nu fac ceva,|corpul ãsta mã omoarã.
{5198}{5294}Nu le lua.
{5294}{5390}Ce e mai uºor sã înghiþi,|acele pastile sau mândria?
{5390}{5486}Dacã aº lua-o aºa în frezã,|le-aº manca ca pe mâncare.
{5510}{5580}Ãmi pare rãu,|nu am luat-o în frezã.
{5580}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{837}Gr?ce 1965
{1702}{1818}LE GRAND BLEU
{5982}{6020}Jacques, viens vite!
{6022}{6113}- Ca brille!|- Vite, Jacques! Ca brille dans le port!
{6115}{6165}Vite!
{7701}{7751}L?! Tu la vois, Jacques?
{7753}{7798}C'est une pi?ce.
{7800}{7874}- Elle est ? moi! Je l'ai vue en premier!|- Non, menteur!
{7876}{7943}- Menteur! Menteur!|- On va voir qui est le menteur!
{7982}{8044}O.K, j'y vais, mais pas de bagarre.|D'accord?
{8046}{8123}- On la partage.|- On peut pas partager une pi?ce, idiot.
{8125}{8202}- Elle est ? moi! Je l'ai vue!|- Il a raison! Tu es idiot!
{8227}{8290}Alors on ach?te quelque chose|et on partage.
{8593}{868
Subtitles for Saw 4 French
keywords: street, trash, 1987, 1, cd, portuguese, pt, french, remixed, by, alucard6, 9, port, de, potgl,
original filename: Street Trash - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - c63135f3b9f565c503f4f44df9e18d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,536
- Merda!
- Larga essa garrafa.
2
00:01:14,100 --> 00:01:15,374
Devolve-me essa garrafa.
3
00:01:19,340 --> 00:01:21,979
- A minha garrafa! Volta.
- Vamos, Ray!
4
00:01:22,180 --> 00:01:24,569
Vou-te fazer a folha, sacana.
5
00:01:26,900 --> 00:01:28,219
J? vais ver.
6
00:01:30,580 --> 00:01:32,696
- Eu vou-te matar.
- Estou p'ra ver isso!
7
00:01:39,340 --> 00:01:40,216
Merda!
8
00:01:44,820 --> 00:01:46,697
Vem c?, estupor!
9
00:01:54,300 --> 00:01:56,655
D?-me isso, parvalh?o.
10
00:01:58,460 --> 00:01:59,893
Isto ? do Bronson.
11
00:02:
Subtitles for Saw 4 French
keywords: man, in, the, white, suit, 1951, na, fps, french,
original filename: 8919-Man_in_the_White_Suit,_The_(1951)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,730 --> 00:00:50,121
L'HOMME AU COMPLET BLANC
2
00:01:51,010 --> 00:01:55,003
<i>A présent que l'industrie textile</i>
<i>a recouvré son calme,</i>
3
00:01:55,250 --> 00:02:00,244
<i>je dois révéler les faits</i>
<i>qui ont causé la récente agitation.</i>
4
00:02:00,930 --> 00:02:05,879
<i>Faits qu'à l'époque, nous avons réussi</i>
<i>à dissimuler à la Presse.</i>
5
00:02:07,010 --> 00:02:10,719
<i>Nos malheurs naquirent</i>
<i>non dans ma filature,</i>
6
00:02:11,330 --> 00:02:13,969
<i>mais dans celle</i>
<i>de Michael Corland,</i>
7
00:02:14,210 --> 00:02:17,725
Subtitles for Saw 4 French
keywords: the, importance, of, being, earnest, french,
original filename: d6fb2498d42247b2f5a271b6c058c386.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,407 --> 00:00:54,681
Il est là -bas.
2
00:01:03,167 --> 00:01:04,156
Où est-il passé ?
3
00:01:11,847 --> 00:01:13,439
Vous êtes fait.
4
00:01:13,607 --> 00:01:15,484
L'heure est venue de payer vos dettes.
5
00:01:42,807 --> 00:01:47,517
L'IMPORTANCE D'ÃTRE CONSTANT
6
00:01:54,367 --> 00:01:55,641
M'avez-vous entendu jouer ?
7
00:01:56,607 --> 00:01:58,518
Je n'ai pas cru poli d'écouter.
8
00:02:00,047 --> 00:02:02,083
J'en suis navré pour vous.
9
00:02:03,087 --> 00:02:04,566
Je ne joue pas juste,
10
00:02:04,927 --> 00:02:06,963
c'est à la portée de tout le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,950 --> 00:00:51,182
BESO FRANCES
2
00:00:52,756 --> 00:00:53,688
Bienvenidos a Air Canadá,
3
00:00:53,757 --> 00:00:56,282
vuelo directo
desde Toronto a ParÃs.
4
00:00:56,359 --> 00:00:58,003
Nuestro tiempo
de vuelo...
5
00:00:58,137 --> 00:01:00,628
será aproximadamente
de 7 horas y 20 minutos.
6
00:01:00,706 --> 00:01:03,334
Por favor abroche
su cinturón...
7
00:01:03,409 --> 00:01:06,742
y enderece el respaldo
de su asiento.
8
00:01:06,812 --> 00:01:09,576
Despegaremos dentro de poco.
9
00:01:09,648 --> 00:01:10,910
¿Kate?
10
00:01:13,152 --> 00:01:14,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{1750}{1824}T³umaczy³a: Andziski
{2000}{2057}Wait!
{2325}{2400}- Oh man... What a classic!|- Junk
{2400}{2483}This is a Mercedes....
{2525}{2625}- Damn!|- Think what you're doing!
{2625}{2700}- I know how to open it.|-Really?
{2700}{2827}- There you go, please sit down|- If you wanna get in, open.
{2850}{2945}- Maciej, drive me!|-Keys!
{4575}{4675}I looked for it a long time, but I made it.
{4675}{4750}I think that you will be satisfied.
{4750}{4865}Dear Sir this car is extraordinary.
{4875}{4950}- Rarity.|- It makes me glad.
{4950}{5041}- What's going on?|- What happened?
{5100}{5150}It is impossible to live in this country!
Subtitles for Saw 4 French
keywords: the, road, to, guantanamo, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: The Road to Guantanamo - 2006 - 1CD - French - fr - fb2e9a2b6c898f4b74e63bf386588c46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,492
Je sais seulement
que ce sont des voyous...
2
00:00:28,660 --> 00:00:32,733
...et nous souhaitons collaborer
avec le gouvernement Blair.
3
00:00:37,780 --> 00:00:41,136
Mes parents sont all?s au Pakistan
et m'y ont trouv? une ?pouse.
4
00:00:41,300 --> 00:00:46,135
Ma m?re est rentr?e et a dit que
je devais aller me marier au Pakistan.
5
00:00:46,300 --> 00:00:48,814
J'ai achet? un ticket et je suis parti.
6
00:00:50,020 --> 00:00:52,295
- Je peux t'aider ?
- ?a ira.
7
00:00:52,460 --> 00:00:55,532
- Tu as tout ?
- Dans 10 minutes.
8
00:00:55,700 -->
Subtitles for Saw 4 French
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, french, fr, 60, 5, jmt, vf,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - French - fr - 15f625cc259186efbc3c39633eedd8ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,297 --> 00:00:01,304
<i>Pr?c?demment...</i>
2
00:00:01,456 --> 00:00:05,498
12 Mexicains se font massacrer
? San Marcos et on arr?te personne.
3
00:00:05,765 --> 00:00:09,338
- Je passerai l'info.
- Un nom revient souvent. Hernan.
4
00:00:09,598 --> 00:00:11,707
Hernan est infiltr?
chez les Salvadoriens.
5
00:00:11,976 --> 00:00:13,507
Ne cherchez plus ? le contacter.
6
00:00:13,769 --> 00:00:16,463
On t'avait dit d'arr?ter les mineures.
7
00:00:16,730 --> 00:00:18,222
- Tu devais le quitter.
- Je sais.
8
00:00:20,276 --> 00:00:23,389
- Il vise les fugueuses.
- Puis leur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:Nous avons donc l'occasion
00:01:48:de d?battre de questions
00:01:51:d'ampleur internationale,
00:01:53:en cette ann?e 1936.
00:02:01:Gardes !
00:02:06:Mon nom est Stephan Lux.
00:02:09:Je suis juif.
00:02:11:Les Juifs sont pers?cut?s en Allemagne
00:02:15:et le monde laisse faire...
00:02:20:Je ne vois qu'un moyen|pour toucher le c?ur des hommes.
00:02:57:Bient?t, nous aurons l'Angleterre !
00:04:01:Allez-y.
00:04:04:Le vrai !
00:04:10:Il faudra revenir, lieutenant Gerstein.
00:05:22:Nous combattons le typhus
00:05:24:en ?liminant les parasites|et en purifiant l'eau.
00:05:30:Vous mettez les v?tements,|couvertures, draps
00:05:32:dans un lieu herm?tiquement clos.
Subtitles for Saw 4 French
keywords: the, island, 2005, 1, cd, french, fr, ostrov,
original filename: The Island - 2005 - 1CD - French - fr - ee685c73db61c3d4079d930b8ccafdb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,885 --> 00:00:38,146
L'?LE
2
00:01:48,729 --> 00:01:50,255
Vous ?tes sp?ciaux.
3
00:01:51,480 --> 00:01:54,959
Vous avez un but tr?s sp?cial.
4
00:01:57,174 --> 00:01:58,580
Vous avez ?t? choisis.
5
00:02:07,861 --> 00:02:08,809
Heureux
6
00:02:09,556 --> 00:02:11,922
L'?le vous attend.
7
00:02:37,552 --> 00:02:39,690
BONJOUR, LINCOLN 6 ECHO
8
00:02:43,055 --> 00:02:45,193
SOMMEIL PARADOXAL ERRATIQUE
9
00:02:55,724 --> 00:02:59,203
SE PR?SENTER
AU CENTRE DE TRANQUILIT?
10
00:02:59,948 --> 00:03:02,729
Je vais bien.
11
00:03:07,083 --> 00:03:09,319
?VALUATION DE
Subtitles for Saw 4 French
keywords: nypd, blue, s01e0, 7, lou, divx, fcs, bst, french, s01e07,
original filename: 098860fae3ccc96e634c2a3b83cd29c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{54}{89}<i>Dans les épisodes précédents:</i>
{93}{163}- Il ne veut rien entendre.|- Il s'en fait pour son partenaire.
{167}{203}Je veux que vous le butiez.
{207}{320}Tu es venue vers moi|sur ordre de Marino, pas vrai?
{325}{378}Mais j'ai couché avec toi|car je le désirais.
{383}{423}- Je voudrais le croire.|- Crois-le.
{431}{480}J'ai rêvé de vous dernièrement.
{484}{565}A qui appartenez-vous?|Vous avez un mari, un père?
{569}{652}Ma vie privée ne me semble pas|très significative.
{656}{755}Croyez-moi, mes rêves,|eux, sont plutôt significatifs.
{1551}{1638}- Je dois voir le détective Kelly.|- Il est occupé. A
Subtitles for Saw 4 French
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, french, fr, dxo,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - French - fr - 27636b7947cde3574d3e3866d8b6cc06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
L'enfoir?...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,669
Viens l?!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,617 --> 00:01:59,585
Dis-moi que c'est pas toi.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Dis-le-moi.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
C'est moi.
7
00:02:10,763 --> 00:02:12,128
Non, pas toi...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,626
Je ne peux plus
travailler comme gardien.
9
00:02:15,802 --> 00:02:16,996
Vraiment, je ne peux pas
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
rester avec toi.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
J'ai essay?.
12
00:02:21,774 --> 00:02:2
Subtitles for Saw 4 French
keywords: jericho, 2006, 1, cd, french, fr, 10, 4, lol,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - French - fr - 43155bb622b5406552c8d5b7825166a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,960
Pr?c?demment dans J?richo...
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,869
Ok, il semblerait que l'explosion vienne de
l'ouest
3
00:00:05,870 --> 00:00:06,609
Peut-?tre de Denver.
4
00:00:06,610 --> 00:00:07,330
On est attaqu? ?
5
00:00:07,560 --> 00:00:08,379
?a pourrait ?tre un essai.
6
00:00:08,380 --> 00:00:09,670
?a pourrait ?tre un accident.
7
00:00:09,940 --> 00:00:11,820
Ecoutez, je sais que vous dites aux gens que
c'?tait un accident.
8
00:00:12,010 --> 00:00:14,050
Mais si c'?tait une attaque, sh?rif !
9
00:00:14,330 --> 00:00:15,860
Et c'est le chaos l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{2}Ripped by Thewildbunch22
{5533}{5590}Allez. Allez.
{8346}{8414}- O? etais-tu ?|- J'ai ete retarde.
{8415}{8503}Je m'en suis rendu compte.|C'est important pour moi.
{8504}{8596}Hendricks avait les cles de la Jeep|et je ne trouvais pas le double.
{8597}{8665}Fais comme si tu etais l?|depuis le debut.
{8666}{8732}- Comment?|- Aie l'air de t'ennuyer.
{8762}{8864}Merci ? l'orchestre du ycee d'Amity|pour cette superbe selection.
{8906}{8956}Maman, Michael ne veut pas me parler.
{8957}{9048}- Qu'est-ce que tu fais ici ?|- Mme Silvera ne pouv
Subtitles for Saw 4 French
keywords: sex, and, the, city, 1x0, 1, dvd, english, french, gouzabou, www, realworld, de,
original filename: Id034189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 480x352 1.0fps 234.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:09:Dawno, dawno temu angielska|dziennikarka przyjecha?a do Nowego Yorku
00:01:18:Elizabeth by?a atrakcyjna i m?dra
00:01:20:i od razu zahaczy?a o|stanowi?cego dobr? parti? kawalera
00:01:23:- pytanie pozostaje, czy|to jest firma, kt?r? chcemy?
00:01:27:Tim mia? 42 lata
00:01:29:by? lubianym i szanowanym bankierem,
00:01:31:kt?ry zarabia? oko?o 2 miliony rocznie
00:01:36:spotkali si? pewnego wieczoru, jak na|nowojorsk? mod? przysta?o, na otwarciu galerii
00:01:46:- Podoba ci si? ?
00:01:48:- Tak, wydaje mi si?|bardzo interesuj?cy.
00:01:52:Tak?
00:01:54:- Czuj? jakbym ci? zna?
00:01:56:-
Subtitles for Saw 4 French
keywords: anges, exterminateurs, les, 2006, 1, cd, portuguese, pt, fs, french, thegaut2, 3, crimetime, acebot,
original filename: Anges exterminateurs, Les - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b4d9be6f4b33ab72bb259b83a9fdfd4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:33,600
Os Anjos Exterminadores
2
00:02:05,200 --> 00:02:08,880
- A minha av?...
tenho de ir v?-la.
3
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
- Que tens?
4
00:02:10,801 --> 00:02:11,801
- Tenho de ir j? ver a av?.
5
00:02:12,920 --> 00:02:16,760
Est? a agonizar no hospital h? semanas
e ainda n?o fui v?-la uma ?nica vez.
6
00:02:16,761 --> 00:02:19,400
- A tua av? faleceu h? 10 anos
7
00:02:19,401 --> 00:02:22,760
Deita-te e deixa-me dormir sossegada.
- N?o, tenho de ir...
8
00:02:22,761 --> 00:02:24,960
tenho de ir ao hospital.
9
00:02:27,000 --> 00:02:31,280
Foi el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,158 --> 00:00:50,318
Monsieur Gunther?
2
00:01:16,718 --> 00:01:17,912
Monsieur Gunther?
3
00:02:07,136 --> 00:02:09,934
Elle ne parle pas.
Je lui ai coupé la langue.
4
00:02:16,612 --> 00:02:18,546
Quel dommage.
5
00:02:18,580 --> 00:02:20,411
Je t'aimais vraiment.
6
00:02:20,449 --> 00:02:22,007
Aimais?
7
00:04:14,997 --> 00:04:16,521
Soit.
8
00:04:21,970 --> 00:04:24,837
APPARTEMENT Ã LOUER
DÃTAILS Ã L'APPARTEMENT C
9
00:04:45,627 --> 00:04:47,527
LE TUNNEL DE LA MORT
10
00:08:51,940 --> 00:08:53,601
Qui est là ?
11
00:09:27,342 --> 00:09:29,105
Chut. C
Subtitles for Saw 4 French
keywords: sabah, 2005, 1, cd, french, fr, limited, crds,
original filename: Sabah - 2005 - 1CD - French - fr - 8a33b27413e5f02652ef7261fcba8bc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,478 --> 00:02:39,150
Ma s?ur f?te ses quarante ans.
Ne parle pas de mon ?ge.
2
00:02:39,358 --> 00:02:41,360
Quarante ans...
3
00:02:42,653 --> 00:02:44,155
F?licitations, Sabah.
4
00:02:44,488 --> 00:02:46,240
Bienvenue.
5
00:02:46,449 --> 00:02:47,908
- Mille fois bienvenue.
- Maman...
6
00:02:51,203 --> 00:02:54,165
Je suis l?, la f?te peut commencer.
7
00:02:55,124 --> 00:02:57,460
Ma s?ur pr?f?r?e...
8
00:02:59,336 --> 00:03:01,213
Et moi alors ?
9
00:03:02,548 --> 00:03:05,509
On n'offre quand m?me pas de cadeaux ?
10
00:03:05,843 --> 00:03:09,263
Moi oui.
C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,931
Précédemment. . .
2
00:00:04,133 --> 00:00:05,452
Alors là , tu. . .
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,685
Ne pense même pas
à me tirer dessus !
4
00:00:10,933 --> 00:00:11,922
ça ne va pas ?
5
00:00:12,133 --> 00:00:16,570
Probablement, mais je ne sais pas
trop quoi. Une déprime d'anniversaire.
6
00:00:16,773 --> 00:00:18,809
- Faut que ça change.
- Une convocation ?
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,772
Oui, je te convoque en Californie.
8
00:00:22,253 --> 00:00:24,209
- Pardon ?
- Deux jours.
9
00:00:24,453 --> 00:00:27,570
- Los Angeles ?
- Pour Ã
Subtitles for Saw 4 French
keywords: lost, d, o, c, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 8, caph, s03e18,
original filename: Lost D.O.C. - 2007 - 1CD - French - fr - 9adb36585e6f99135892264ab3daf1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:01,919
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,295
C'est un h?licopt?re?
3
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
Ca fait ce bruit-l?,
un h?licopt?re?
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,090
Ecarte-toi d'elle!
5
00:00:08,967 --> 00:00:09,676
Desmond.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,974
- Qu'y a-t-il?
- Ce qu'il y a c'est que je suis mari?e.
7
00:00:16,266 --> 00:00:16,767
Oui.
8
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
J'ai peur...
de ne pas avoir de bonnes nouvelles.
9
00:00:20,771 --> 00:00:23,273
Vos chances d'avoir
un enfant sont...
10
00:00:24,068 --> 00:00:25,
Subtitles for Saw 4 French
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, french, fr, fin, dtc,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - French - fr - cec1e5e7263ba25e7ac74305c8919d3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 1144 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.org/subtitles/3146889
{1}{1}23.976
{2}{255}SUBTITLES: JULLE JULMURI 14.9.2007
{2157}{2251}Niin?|Voi paska.
{2285}{2339}Missä hän on?
{2377}{2431}Pitää mennä.
{3233}{3287}Tuoreimmat uutiset?
{3296}{3357}Ei mitään. Ensimmäinen|vuorokausi on ratkaiseva.
{3415}{3492}- Ymmärsikö hän?|- Se ei ole heidän taistelunsa.
{3496}{3551}Ymmärsikö hän?
{3573}{3627}Se ei ole heidän taistelunsa.
{4167}{4243}- Missä Tess ja Isabelle ovat?|- Se ei ole heidän taistelunsa!
{4290}{4407}- Onko muutoksia?|- Hän on kriittisessä tilassa, mutta elossa.
{4411}{4465}- Onko Stan siellä?|- Ollut jo tunnin verran.
{4469}{4523}Stan kertoo tilan
Subtitles for Saw 4 French
keywords: dolls, 1987, 1, cd, french, fr, h26, 4, aac,
original filename: Dolls - 1987 - 1CD - French - fr - 0fc8bbd6c4657fb84b9c9e4f08e5c7c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,356 --> 00:00:27,383
LES POUPEES
1
00:02:51,137 --> 00:02:52,468
H?, attends !
2
00:02:56,576 --> 00:02:58,271
- Ca va pas !
- Salaud !
3
00:02:58,578 --> 00:02:59,806
Connard.
4
00:03:03,016 --> 00:03:04,950
Ch?rie, tu as failli les tuer.
5
00:03:05,051 --> 00:03:08,418
Tu veux que je fasse marche arri?re
leur r?gler leur compte ?
6
00:03:11,891 --> 00:03:13,620
Mais o? sommes-nous ?
7
00:03:13,960 --> 00:03:16,428
Je croyais que tu faisais le copilote.
8
00:03:16,596 --> 00:03:19,190
Je d?teste les cartes.
9
00:03:23,403 --> 00:03:25,200
Voici notre bulletin m?t?o.
10
00:03:25,538 --> 00:03:28,006
Ce week-end, le ciel sera d?
Subtitles for Saw 4 French
keywords: serenity, 2005, 1, cd, french, fr, x26, 4, 72, p, rabomil,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - French - fr - 3b6267af9284be1c398916b71ff5e72e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:30,497 --> 00:00:31,725
<i>La Terre qui fut</i>
2
00:00:31,798 --> 00:00:34,926
<i>ne pouvait plus soutenir</i>
<i>la population trop nombreuse.</i>
3
00:00:38,438 --> 00:00:40,633
<i>On trouva un nouveau</i>
<i>système solaire,</i>
4
00:00:41,107 --> 00:00:43,940
<i>des dizaines de planètes</i>
<i>et des centaines de lunes.</i>
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,979
<i>Chacune a été terraformée,</i>
<i>un processus de plusieurs décennies,</i>
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,610
<i>afin de soutenir la vie humaine,</i>
<i>afin d'être des nouvelles Terres.</i>
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,277
<i>Les planètes centrales</i>
<i>formèrent l'Alliance.</i>
Subtitles for Saw 4 French
keywords: french,
original filename: ghiblilechateauambulanthaurunougokushiroavisoustitrefrbyspirikay-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,854 --> 00:00:39,143
Sous-titres français traduit par Spirikay (Spirikay@yahoo.fr)
2
00:01:17,334 --> 00:01:22,834
Le château ambulant "ST FR traduit par Spirikay""
3
00:01:50,175 --> 00:01:52,925
Sophie, le magasin est fermé
4
00:01:53,705 --> 00:01:55,194
Je pensais que tu viendrais?
5
00:01:56,165 --> 00:01:58,546
Je dois finir ça. Amusez-vous bien.
6
00:01:58,546 --> 00:02:01,638
Ok, j'y vais.
7
00:02:03,229 --> 00:02:06,945
Allons y ! - Regarde ! Le château de Howl est là .
8
00:02:06,993 --> 00:02:09,871
Quoi? Le château ? Ou ?
- Regarde! c'est tellement
Subtitles for Saw 4 French
keywords: buffy, the, vampire, slayer, puppet, show, 1997, 1, cd, french, fr, 10, 9,
original filename: Buffy the Vampire Slayer The Puppet Show - 1997 - 1CD - French - fr - b5e423e7e82857c0bba78f40014d7504.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,430
A chaque g?n?ration, il y a une Elue.
2
00:00:04,520 --> 00:00:09,510
Elle seule devra affronter les vampires,
les d?mons et les forces de l'ombre.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,590
Elle s'appelle Buffy.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,990
Je serai complet.
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,070
Je serai nouveau.
6
00:00:41,320 --> 00:00:44,230
Apprendre ? s'aimer
7
00:00:44,320 --> 00:00:48,910
Est le plus bel amour qui soit.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,590
J'ai d?cid? il y a longtemps
9
00:00:51,880 --> 00:00:55,660
De ne vivre dans l'ombre de personne.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Je suis reine de tout,
dans ce quartier de la ville.
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Je suis reine de la ville et reine des tours,
3
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
reine des petites choses frétillantes.
4
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
Et tout le monde dit :
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
""Quelle reine merveilleuse,
6
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
""pas du tout gìnante,
elle est normale, va á l"école,
7
00:01:03,963 --> 00:01:05,931
""et n"a aucun souci á se faire,
8
00:01:06,099 --> 00:01:07,157
""sauf...""
9
00:01:08,034 --> 00:01:11,060
Je s
Subtitles for Saw 4 French
keywords: after, school, special, 2003, 1, cd, danish, da, es, french, cfl,
original filename: After School Special - 2003 - 1CD - Danish - da - 1bd6cf3cdbbd097a8cee14ef63b728bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,487 --> 00:00:04,638
<i>I high school oplever alle</i>
<i>det magiske ?jeblik, -</i>
2
00:00:04,807 --> 00:00:10,677
<i>- hvor al frygten og usikkerheden</i>
<i>ved at v?re teenager forsvinder.</i>
3
00:00:10,847 --> 00:00:15,363
<i>Alt, hvad man r?rer ved,</i>
<i>forvandles til guld.</i>
4
00:00:16,327 --> 00:00:19,239
<i>Og s? er der et andet ?jeblik.</i>
5
00:00:42,247 --> 00:00:46,320
Ind med jer. F?lg plankerne.
Nemlig, ja.
6
00:00:48,087 --> 00:00:51,762
Jeg piller aldrig ved mig selv igen!
P? ?resord!
7
00:00:54,247 --> 00:00:56,203
Nej! Mor!
8
00:01:01,447 --> 00:0
Subtitles for Saw 4 French
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 9, xor, s03e09,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - French - fr - c9f8b99b0c46477bf4ce2be5d51c512d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:02,563
Pr?c?demment dans "Grey's anatomy"...
2
00:00:02,758 --> 00:00:03,699
- O'Malley.
- Quoi ?
3
00:00:03,883 --> 00:00:05,630
Le p?re de Georges a ?t? admis hier soir.
4
00:00:05,729 --> 00:00:07,700
Ce n'est qu'un remplacement de valve, George.
5
00:00:07,739 --> 00:00:10,150
Burke va le faire, et tu vas lib?rer son
emploi du temps.
6
00:00:10,165 --> 00:00:12,625
Si quelqu'un doit op?rer le coeur de mon p?re,
je veux que ce soit Burke.
7
00:00:12,781 --> 00:00:15,242
Le Dr Hahn, ici pr?sente, est arriv?e deuxi?me.
8
00:00:15,298 --> 00:00:17,315
Demandez
Subtitles for Saw 4 French
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s01e21,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - 57a51df41b3383c55b43f71279ab5303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Pr?c?demment dans Desperate Housewives.
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,600
J'ai quitt? Morty.
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
La m?re de Susan a fait une sacr? impression...
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,900
Bree a pris un engagement secret.
5
00:00:07,900 --> 00:00:08,800
Il ne nous laissera pas ?tre amis.
6
00:00:08,800 --> 00:00:11,600
Qui a dit qu'il devait savoir comment je passe
mon temps libre ?
7
00:00:11,600 --> 00:00:14,100
Gabrielle a fait une d?couverte.
8
00:00:14,100 --> 00:00:16,200
Je suis enceinte. Et c'est de ta faute !
9
00:00:16,200 --
Subtitles for Saw 4 French
keywords: equilibrium, 2002, 1, cd, french, fr, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: Equilibrium - 2002 - 1CD - French - fr - 80d5920e0e43ed8fc8c69aaad9047672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:39,373 --> 00:00:43,669
Dans les premières années
du 21e siècle,
2
00:00:46,505 --> 00:00:49,841
une 3e Guerre mondiale éclata.
3
00:00:51,093 --> 00:00:54,179
Ceux d'entre nous qui survécurent
savaient
4
00:00:54,680 --> 00:00:58,809
que l'humanité ne survivrait jamais...
5
00:01:01,270 --> 00:01:02,896
à une 4e guerre.
6
00:01:03,730 --> 00:01:07,025
Que nos propres natures versatiles
7
00:01:07,234 --> 00:01:11,488
ne devaient simplement plus
courir un tel danger.
8
00:01:12,698 --> 00:01:16,785
C'est pourquoi nous avons équipé la loi
d'une nouvelle arme :
9
00:01:18,829 --> 00:01:21,456
le Grammaton Ecclésiaste,
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downlo