Search Movie Subtitles results for saw 1 romanian by relevance:
- Grey s Anatomy - 6x01-02 - Good Mourning (1).HDTV.NoTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x03 - I Always Feel Like Somebody's Watchin' Me.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x04 - Tainted Obligation.HDTV.NoTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x05 - Invasion.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x06 - I Saw What I Saw.HDTV.NoTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x07 - Give Peace a Chance.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x08 - Invest In Love.HDTV.NoTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x09 - New History.HDTV.FQM.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x10 - Holidaze.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x11 - Blink.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x12 - I Like You So Much Better When You're Naked.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x13 - State of Love and Trust.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x14 - Valentine's Day Massacre.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x15 - The Time Warp.HDTV.LOL.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x16 - Perfect Little Accident.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x17 - Push.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x18 - Suicide is Painless.HDTV.NoTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x19 - Sympathy for the Parents.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x20 - Hook Line and Sinner.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x21 - How Insensitive.HDTV.NoTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x22 - Shiny Happy People.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x23 - Sanctuary.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x24 - Death and All His Friends.HDTV.2HD.ro.srt
24 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,303 --> 00:00:17,538
<i>Nu e uºor sã mori.</i>
2
00:00:20,194 --> 00:00:23,030
<i>Corpul a fost gândit
ca sã rãmânã în viaþã.</i>
3
00:00:24,365 --> 00:00:25,966
<i>Avem cranii groase...</i>
4
00:00:27,033 --> 00:00:30,075
<i>Inimi puternice...</i>
5
00:00:30,109 --> 00:00:32,023
<i>Simþuri ascuþite.</i>
6
00:00:54,858 --> 00:00:56,463
'Neaþa.
7
00:00:57,866 --> 00:01:00,667
'Neaþa.
8
00:01:09,795 --> 00:01:13,144
<i>Iar atunci când
corpul începe sã cedeze...</i>
9
00:01:13,179 --> 00:01:15,742
<i>se ocupã medicina de el.</i>
10
00:01:17,418 --> 00:01:21,177
Bunã dimineaþa, Kim, Sean.
Cum vã simþiþi ?
11
- Saw.1[2004]DvDrip-aXXo7 0755.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,590 --> 00:00:57,490
FIERASTRAU
2
00:01:31,091 --> 00:01:34,595
Ajutor! Sa m-ajute cineva!
3
00:01:37,097 --> 00:01:39,600
E cineva acolo?
4
00:01:40,100 --> 00:01:42,603
Ei!
5
00:01:44,805 --> 00:01:46,010
La naiba! Probabil c-am murit.
6
00:01:46,557 --> 00:01:48,857
-Nu esti mort!
-Cine e acolo??
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
Cine-i acolo?
8
00:01:51,512 --> 00:01:54,072
-N-are rost sa tipi!
Am incercat deja.
9
00:01:54,114 --> 00:01:56,950
Aprinde lumina!
10
00:01:57,159 --> 00:01:58,952
As face-o daca as putea.
11
00:01:59,161 --> 00:02:01,955
Ce dracu
- Saw cd2.srt
- Saw KLAXXON.srt
- Saw[2004]DvDrip.AC3[Eng ]-aXXo.srt
- Saw Cd1.srt
- SAW AL.srt
- Saw.2004.720p.BluRay.x2 64-ESiR.srt
6 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:27,598
- Ãn niciun caz.
- Sing.
2
00:01:15,679 --> 00:01:18,178
Te-ai trezit deja, Jeff?
3
00:01:18,675 --> 00:01:24,173
Voi avea nevoie de droguri mai puternice data viitoare.
Nu plânge. Ãi-am dat un þel în viaþã.
4
00:01:25,674 --> 00:01:31,170
Eºti subiectul unui experiment
mai important decât tine însuþi.
5
00:01:28,870 --> 00:01:30,871
- Nu miºca! Poliþia!
- Nu te miºca!
6
00:01:31,670 --> 00:01:34,169
Ridicã mâinile sus.
7
00:01:39,668 --> 00:01:44,165
Acum veþi avea de ales. Ãn 20
de secunde, viaþa acestui om se va sfârºi.
8
00:01:
- Grey s Anatomy - 6x12 - I Like You So Much Better When You're Naked.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x11 - Blink.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x05 - Invasion.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x14 - Valentine's Day Massacre.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x06 - I Saw What I Saw.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x03 - I Always Feel Like Somebody's Watchin' Me.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x04 - Tainted Obligation.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x01-02 - Good Mourning (1).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x07 - Give Peace a Chance.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x09 - New History.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x08 - Invest In Love.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x13 - State of Love and Trust.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x10 - Holidaze.HDTV.ro.srt
14 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,297 --> 00:00:07,468
<i>Prima regulã a chirurgiei
este limitarea expunerii.</i>
2
00:00:07,468 --> 00:00:08,087
E bine.
3
00:00:08,698 --> 00:00:09,812
<i>Sã aveþi mâinile curate,</i>
4
00:00:10,738 --> 00:00:12,256
<i>sã faceþi incizii mici</i>
5
00:00:12,772 --> 00:00:14,086
<i>ºi vã sã þineþi rãnile acoperite.</i>
6
00:00:15,395 --> 00:00:17,374
Am îndepãrtat tumora
7
00:00:17,374 --> 00:00:18,722
ºi am instalat cateterele.
8
00:00:19,270 --> 00:00:22,481
Acum voi inunda abdomenul
cu soluþie încãlzitã pentru chimioterapie.
9
00:00:22,481 --> 00:00:2
- www_RegieLive_ro_I_SAW_THE_DEVIL_2010_HDRI P_XVID_AC3_VISION_1CD_#1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,050 --> 00:00:08,040
Traducerea: Alexoiu
alexoiu@gmail.com
2
00:03:21,950 --> 00:03:25,400
Azi, I-am vazut pe tata cu
o calugarita, la biserica.
3
00:03:25,550 --> 00:03:27,540
Ei bine, fac asta des.
4
00:03:28,850 --> 00:03:31,100
Iubesc copii de aici.
5
00:03:31,150 --> 00:03:33,980
De-as avea un copil, I-as
creste într-un loc ca asta.
6
00:03:34,350 --> 00:03:37,560
Deoarece aici putem vedea
flori salbatice si copaci.
7
00:03:37,690 --> 00:03:39,240
De asemenea, este si aproape de Seul.
8
00:03:39,650 --> 00:03:41,430
Masina de remorcat?
9
00:03:42,410 --> 00:03:
- Life.S01E10.Dig.a.Hole.720p.WEB- DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E03.Let.Her.Go.720p.WE B-DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E02.Tear.Asunder.720p. WEB-DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E05.The.Fallen.Woman.7 20p.WEB-DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E01.Pilot.Merit.Badge.720 p.WEB-DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E04.What.They.Saw.720p.WEB-DL.DD5.1.h .264-RANDi.srt
- Life.S01E06.Powerless.720p.WEB -DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E09.Serious.Control.Is sues.720p.WEB-DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E11.Fill.It.Up.720p.WEB-D L.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E08.Farthingale.720p.W EB-DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
- Life.S01E07.A.Civil.War.Go.720 p.WEB-DL.DD5.1.h.264-RANDi.srt
11 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,860 --> 00:00:34,460
"Sunt cu prostul"
2
00:00:35,390 --> 00:00:36,340
Sãgeata aratã în sus.
3
00:00:36,350 --> 00:00:39,420
Nu ar trebui sã arate spre
persoana de lângã tine?
4
00:00:39,430 --> 00:00:41,490
Cred cã a recunoscut adevãrul.
5
00:00:41,800 --> 00:00:43,220
Cã era prost?
6
00:00:43,230 --> 00:00:44,880
Ca nimeni nu ºtie nimic.
7
00:00:44,890 --> 00:00:46,350
ªtiu cã a murit.
8
00:00:48,460 --> 00:00:50,840
Ãsta nu e adevãrul. E doar o informaþie.
9
00:00:57,260 --> 00:00:58,860
Pare un trandafir.
10
00:00:58,870 --> 00:01:00,910
Oh, adicÃ
- Life.S01E04.What.They.Saw.720p.WEB-DL.DD5.1.h .264-RANDi.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,900
Din episoadele anterioare ale serialului "Life"
2
00:00:04,050 --> 00:00:06,760
Fiecare zi pe care o mai trãiesc...
3
00:00:06,790 --> 00:00:09,300
este un motiv de a sãrbãtori.
4
00:00:10,630 --> 00:00:12,620
Banii ºi insigna sunt parte a acordului obþinut.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,050
Ames este pensionat din LAPD...
6
00:00:15,080 --> 00:00:18,240
Te duci lângã casa lui, te duci lângã el ºi te va împuºca.
7
00:00:18,270 --> 00:00:24,150
8
00:00:18,270 --> 00:00:21,100
Aici este ceea ce a mai rãmas din Tom Seybolt.
9
00:00:22,430 -->
- Grey s Anatomy - 6x12 - I Like You So Much Better When You're Naked.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x11 - Blink.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x05 - Invasion.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x14 - Valentine's Day Massacre.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x06 - I Saw What I Saw.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x03 - I Always Feel Like Somebody's Watchin' Me.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x02 - Goodbye (2).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x04 - Tainted Obligation.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x01-02 - Good Mourning (1).HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x07 - Give Peace a Chance.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x09 - New History.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x08 - Invest In Love.HDTV.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x13 - State of Love and Trust.HDTV.2HD.ro.srt
- Grey s Anatomy - 6x10 - Holidaze.HDTV.ro.srt
14 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,297 --> 00:00:07,468
<i>Prima regulã a chirurgiei
este limitarea expunerii.</i>
2
00:00:07,468 --> 00:00:08,087
E bine.
3
00:00:08,698 --> 00:00:09,812
<i>Sã aveþi mâinile curate,</i>
4
00:00:10,738 --> 00:00:12,256
<i>sã faceþi incizii mici</i>
5
00:00:12,772 --> 00:00:14,086
<i>ºi vã sã þineþi rãnile acoperite.</i>
6
00:00:15,395 --> 00:00:17,374
Am îndepãrtat tumora
7
00:00:17,374 --> 00:00:18,722
ºi am instalat cateterele.
8
00:00:19,270 --> 00:00:22,481
Acum voi inunda abdomenul
cu soluþie încãlzitã pentru chimioterapie.
9
00:00:22,481 --> 00:00:2
- The Texas ChainSaw Massacre 1 (1974).srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,578 --> 00:00:38,618
Filmul pe care-l vom
urmãri...
2
00:00:38,938 --> 00:00:42,858
relateazã tragedia traitã de un
grup de cinci prieteni...
3
00:00:43,018 --> 00:00:47,578
ºi in special de Sally Hardesty
ºi de fratele ei invalid Franklin.
4
00:00:47,738 --> 00:00:51,138
Este cu atît mai tragic,
cu cît victimele erau tineri.
5
00:00:51,298 --> 00:00:54,298
Dar chiar dacã ar fi trãit
mulþi ani...
6
00:00:54,458 --> 00:00:57,738
nu ºi-ar fi inchipuit
cã vor vedea vreodatã...
7
00:00:57,898 --> 00:01:02,218
atîta demenþã ºi macabru
ca în acea zi.
8
00:01:
- Ep 2 - Tear Asunder.srt
- Ep 3 - Let Her Go.srt
- Ep 4 - What They Saw.srt
- Ep 5 - The Fallen Woman.srt
- Ep 6 Powerless.srt
- Ep 7 - A civil war.srt
- Ep 8 - Farthingale.srt
- Ep 1 - Pilot_ Merit Badge.srt
- Ep 9 - Serious Control Issuses.srt
9 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,673 --> 00:00:02,153
<i>Anterior ?n Life...</i>
2
00:00:02,276 --> 00:00:04,776
<i>A?i fost inspector-?ef ?n cazul Charlie Crews?</i>
3
00:00:04,899 --> 00:00:06,570
Mda, am instrumentat cazul acela.
4
00:00:06,690 --> 00:00:09,573
S? nu o ?mi spun? mie o analiz? DNA c? am arestat un nevinovat.
5
00:00:09,694 --> 00:00:12,250
Ar trebui s?-?i ?ntrebi partenerul despre ?mpu?c?turile de la banca L.A.
6
00:00:12,370 --> 00:00:13,588
Asta a fost acum 15 ani.
7
00:00:13,708 --> 00:00:15,075
Ar trebui s?-?i ?ntrebi partenerul
8
00:00:15,195 --> 00:00:16,949
ce s-a ?nt?mplat cu to?i banii ?ia.
9
00:00:17,069 --> 00:00:19,956
Vrei s? ?mi spui de ce
- Saw IV 2007 BRRip H264 5.1 ch-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,593 --> 00:02:03,720
<i>Numele subiectului e John Kramer,</i>
2
00:02:03,795 --> 00:02:06,628
<i>b̮rbat ̨n v̢rst̮ de 52 de ani,
caucazian.</i>
3
00:02:08,734 --> 00:02:10,599
A avut ßi zile mai bune.
4
00:02:46,038 --> 00:02:48,404
Avem o sec̣iune transversal̮
rectangularÃÆ
5
00:02:48,473 --> 00:02:50,600
p̢n̮ la lobul occipitalul st̢ng.
6
00:02:51,743 --> 00:02:53,836
E de la un fel de
operaãie pe creier.
7
00:04:25,137 --> 00:04:27,435
Hai sÃÆ verificÃÆm stomacul.
8
00:04:45,490 --> 00:04:48,482
Ce naiba?
9
00:04:50,762 --> 00:04
- Ep 1 - Pilot_ Merit Badge.srt
- Ep 7 - A civil war.srt
- Ep 4 - What They Saw.srt
- Ep 5 - The Fallen Woman.srt
- Ep 2 - Tear Asunder.srt
- Ep 6 Powerless.srt
- Life.S01E10.Dig.A.Hole.Fill.It.U p.Part.1.PROPER.HDTV-LOL.srt
- Ep 8 - Farthingale.srt
- Ep 9 - Serious Control Issuses.srt
- Ep 3 - Let Her Go.srt
- Life.S01E11.Dig.A.Hole.Fill.It.Up .Part.2.HDTV-LOL.srt
11 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,120
Fiind poliþist... tot ce ai sunt alþi poliþiºti.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,300
Dar sã nu deviem de la subiect.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,150
Toþi am crezut cã era vinovat.
4
00:00:05,250 --> 00:00:08,590
Dupã proces a trebuit sã fiu consiliatã,
doar aºa puteam sã dorm.
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,815
Erau toate acele dovezi...
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Cu toþii i-am întors spatele lui Charlie Crews.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,190
Ãn primii lui ani,
8
00:00:16,580 --> 00:00:19,470
a stat în spitalul acelei închisori ...
9
00
- Saw.4[2007][Unrated.Edi tion]DvDrip-aXXo.srt
- Saw.2[2005]DvDrip-aXXo. srt
- Saw.3[2006][Unrated.Edi tion]DvDrip-aXXo.srt
- Saw.1[2004]DvDrip-aXXo. srt
4 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
3 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,593 --> 00:02:03,720
<i>Numele subiectului e John Kramer,</i>
2
00:02:03,795 --> 00:02:06,628
<i>bãrbat în vârstã de 52 de ani,
caucazian.</i>
3
00:02:08,734 --> 00:02:10,599
A avut ºi zile mai bune.
4
00:02:46,038 --> 00:02:48,404
Avem o secþiune transversalã
rectangularã
5
00:02:48,473 --> 00:02:50,600
pânã la lobul occipitalul stâng.
6
00:02:51,743 --> 00:02:53,836
E de la un fel de
operaþie pe creier.
7
00:04:25,137 --> 00:04:27,435
Hai sã verificãm stomacul.
8
00:04:45,490 --> 00:04:48,482
Ce naiba?
9
00:04:50,762 --> 00:04:53,595
Cheamã-i pe cei de
- Ep 1 - Pilot_ Merit Badge.srt
- Ep 7 - A civil war.srt
- Ep 4 - What They Saw.srt
- Ep 5 - The Fallen Woman.srt
- Ep 2 - Tear Asunder.srt
- Ep 6 Powerless.srt
- Ep 8 - Farthingale.srt
- Ep 9 - Serious Control Issuses.srt
- Ep 3 - Let Her Go.srt
9 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,120
Fiind poliþist... tot ce ai sunt alþi poliþiºti.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,300
Dar sã nu deviem de la subiect.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,150
Toþi am crezut cã era vinovat.
4
00:00:05,250 --> 00:00:08,590
Dupã proces a trebuit sã fiu consiliatã,
doar aºa puteam sã dorm.
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,815
Erau toate acele dovezi...
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Cu toþii i-am întors spatele lui Charlie Crews.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,190
Ãn primii lui ani,
8
00:00:16,580 --> 00:00:19,470
a stat în spitalul acelei închisori ...
9
00
- Saw.4[2007][Unrated.Edi tion]DvDrip-aXXo.srt
- Saw.2[2005]DvDrip-aXXo. srt
- Saw.3[2006][Unrated.Edi tion]DvDrip-aXXo.srt
- Saw.1[2004]DvDrip-aXXo. srt
4 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,593 --> 00:02:03,720
<i>Numele subiectului e John Kramer,</i>
2
00:02:03,795 --> 00:02:06,628
<i>bãrbat în vârstã de 52 de ani,
caucazian.</i>
3
00:02:08,734 --> 00:02:10,599
A avut ºi zile mai bune.
4
00:02:46,038 --> 00:02:48,404
Avem o secþiune transversalã
rectangularã
5
00:02:48,473 --> 00:02:50,600
pânã la lobul occipitalul stâng.
6
00:02:51,743 --> 00:02:53,836
E de la un fel de
operaþie pe creier.
7
00:04:25,137 --> 00:04:27,435
Hai sã verificãm stomacul.
8
00:04:45,490 --> 00:04:48,482
Ce naiba?
9
00:04:50,762 --> 00:04:53,595
Cheamã-i pe cei de
- Ep 1 - Pilot_ Merit Badge.srt
- Ep 4 - What They Saw.srt
- Ep 2 - Tear Asunder.srt
- Ep 3 - Let Her Go.srt
4 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,120
Fiind poliþist... tot ce ai sunt alþi poliþiºti.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,300
Dar sã nu deviem de la subiect.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,150
Toþi am crezut cã era vinovat.
4
00:00:05,250 --> 00:00:08,590
Dupã proces a trebuit sã fiu consiliatã,
doar aºa puteam sã dorm.
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,815
Erau toate acele dovezi...
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Cu toþii i-am întors spatele lui Charlie Crews.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,190
Ãn primii lui ani,
8
00:00:16,580 --> 00:00:19,470
a stat în spitalul acelei închisori ...
9
00
- Saw II 2005 BRRip H264 5.1 ch-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
1 file(s), added on: 2010-06-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,000 --> 00:01:33,126
Ajutor!
2
00:01:33,202 --> 00:01:34,430
E cineva acolo?
3
00:01:34,503 --> 00:01:35,993
Ajutor!
4
00:01:55,424 --> 00:01:56,948
BunÃÆ, Michael.
5
00:01:57,426 --> 00:01:59,326
Vreau sÃÆ ne jucÃÆm un joc.
6
00:02:00,696 --> 00:02:04,029
P̢n̮ acum,
̨n toat̮ viạa ta,
7
00:02:04,099 --> 00:02:06,693
ãi-ai câßtigat existenãa
urm̮rindu-i pe aḷii.
8
00:02:07,469 --> 00:02:11,200
Societatea te-ar numi un informator,
un turnÃÆtor, un sifon.
9
00:02:12,174 --> 00:02:15,974
Eu te numesc nevrednic
de corpul pe care-I
- Ep 1 - Pilot_ Merit Badge.srt
- Ep 7 - A civil war.srt
- Ep 4 - What They Saw.srt
- Ep 5 - The Fallen Woman.srt
- Ep 2 - Tear Asunder.srt
- Ep 6 Powerless.srt
- Ep 8 - Farthingale.srt
- Ep 9 - Serious Control Issuses.srt
- Ep 3 - Let Her Go.srt
9 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,120
Fiind poliþist... tot ce ai sunt alþi poliþiºti.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,300
Dar sã nu deviem de la subiect.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,150
Toþi am crezut cã era vinovat.
4
00:00:05,250 --> 00:00:08,590
Dupã proces a trebuit sã fiu consiliatã,
doar aºa puteam sã dorm.
5
00:00:08,690 --> 00:00:10,815
Erau toate acele dovezi...
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Cu toþii i-am întors spatele lui Charlie Crews.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,190
Ãn primii lui ani,
8
00:00:16,580 --> 00:00:19,470
a stat în spitalul acelei închisori ...
9
00