Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Savior by relevance:
Subtitles for Savior
keywords: 1129, the, sex, movie, 2006, festival, savior, english, motechnet, com, sav, tsm,
original filename: 11292-The.Sex.Movie.2006.Festival.DVDRip.XviD-SAVIOR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,621 --> 00:01:30,054
We can leave our
shit here, right?
2
00:01:30,123 --> 00:01:31,488
Yeah, we're coming
back tomorrow.
3
00:01:31,558 --> 00:01:32,957
Directions to my place.
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,459
I don't need them.
I printed them out.
5
00:01:34,527 --> 00:01:35,960
- You take the Harrison-
- I'm cool.
6
00:01:36,029 --> 00:01:38,429
Hey, J.D., you can
park your motorcycle
7
00:01:38,498 --> 00:01:39,465
right in front of my car.
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,590
There's a little space
right there.
9
00:01:40,667 --> 00:01:41,691
My bike's in the shop.
Subtitles for Savior
keywords: days, of, darkness, 2007, 1, cd, english, en, festival, savior,
original filename: Days of Darkness - 2007 - 1CD - English - en - 3b58f07894c3cdff28a0fa6a3d586d85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,816
" DAYS OF DARKNESS "
SUBS BY: * JPetway *
RiPPED - EDiT BY: * N3krA *
2
00:01:20,745 --> 00:01:23,600
When what was amused!
What place is this?
3
00:01:23,601 --> 00:01:27,541
This zone was of the soldiers.
4
00:01:27,652 --> 00:01:29,768
The best place in order that
camps what I already saw.
5
00:01:29,877 --> 00:01:31,768
It is brilliant.
6
00:01:38,609 --> 00:01:40,591
What is that?
7
00:01:40,701 --> 00:01:42,784
The ladies like of champagne.
8
00:01:42,890 --> 00:01:46,402
You know that the champagne gives me sob.
9
00:01:46,511 --> 00:01:50,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,521 --> 00:01:27,715
Christian, ¿como estás hijo?
2
00:01:27,960 --> 00:01:30,554
Bien. No fuiste a misa, Papá.
3
00:01:31,240 --> 00:01:33,196
No voy a esas cosas religiosas.
4
00:01:33,440 --> 00:01:34,998
¿No crees en Dios?
5
00:01:36,640 --> 00:01:39,471
No tengo que ir a la
iglesia para creer en Dios
6
00:01:39,719 --> 00:01:44,110
Dios está en todos lados. En
ti. En mi. Está en tu mami.
7
00:01:44,358 --> 00:01:45,871
¿También en la gente mala?
8
00:01:47,437 --> 00:01:49,588
Si, también en la gente mala.
9
00:01:52,038 --> 00:01:52,992
¿Que te pasa?
Subtitles for Savior
keywords: the, sex, movie, 2006, festival, savior, sav, tsm,
original filename: The.Sex.Movie.2006.Festival.DVDRip.XviD-SAVIOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,922 --> 00:01:30,355
we can leave our
shit here, right?
2
00:01:30,423 --> 00:01:31,788
yeah, we're coming
back tomorrow.
3
00:01:31,858 --> 00:01:33,257
directions to my place.
4
00:01:33,326 --> 00:01:34,759
l don't need them.
l printed them out.
5
00:01:34,828 --> 00:01:36,261
- you take the harrison-
- l'm cool.
6
00:01:36,329 --> 00:01:38,729
hey, j.d., you can
park your motorcycle
7
00:01:38,798 --> 00:01:39,765
right in front of my car.
8
00:01:39,833 --> 00:01:40,891
there's a little space
right there.
9
00:01:40,967 --> 00:01:41,991
my bike's in the shop.
Subtitles for Savior
keywords: the, sex, movie, 2006, english, en, festival, savior,
original filename: The Sex Movie - 2006 - - English - en - ba8e1e43e8ecbc1e385855c5ef038b6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,621 --> 00:01:30,054
We can leave our
shit here, right?
2
00:01:30,123 --> 00:01:31,488
Yeah, we're coming
back tomorrow.
3
00:01:31,558 --> 00:01:32,957
Directions to my place.
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,459
I don't need them.
I printed them out.
5
00:01:34,527 --> 00:01:35,960
- You take the Harrison-
- I'm cool.
6
00:01:36,029 --> 00:01:38,429
Hey, J.D., you can
park your motorcycle
7
00:01:38,498 --> 00:01:39,465
right in front of my car.
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,590
There's a little space
right there.
9
00:01:40,667 --> 00:01:41,691
My bike's in the shop.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,076 --> 00:01:29,270
Christian, ¿como estás hijo?
2
00:01:29,516 --> 00:01:32,110
Bien. No fuiste a misa, Papá.
3
00:01:32,796 --> 00:01:34,752
No voy a esas cosas religiosas.
4
00:01:34,996 --> 00:01:36,555
¿No crees en Dios?
5
00:01:38,197 --> 00:01:41,029
No tengo que ir a la
iglesia para creer en Dios
6
00:01:41,276 --> 00:01:45,668
Dios está en todos lados. En
ti. En mi. Está en tu mami.
7
00:01:45,916 --> 00:01:47,430
¿También en la gente mala?
8
00:01:48,996 --> 00:01:51,147
Si, también en la gente mala.
9
00:01:53,597 --> 00:01:54,552
¿Que te pasa?
Subtitles for Savior
keywords: beauty, beast, tv, 10, 2, terrible, savior,
original filename: 54341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,590
Este es el mundo de los ricos
2
00:00:07,690 --> 00:00:10,190
y de los poderosos
3
00:00:10,490 --> 00:00:11,790
Este es su mundo
4
00:00:12,690 --> 00:00:14,890
Un mundo separado del mÃo
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,490
Su nombre...
6
00:00:18,500 --> 00:00:19,990
es Catherine
7
00:00:21,990 --> 00:00:23,890
Desde el momento en que la vi,
8
00:00:24,390 --> 00:00:25,990
cautivó mi corazón
9
00:00:26,690 --> 00:00:28,490
con su belleza,
10
00:00:28,890 --> 00:00:30,790
su generosidad,
11
00:00:31,290 --> 00:00:32,990
y su valor
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,350 --> 00:01:29,743
Christian, hoe is het ermee?
- Je hebt de kerk gemist, papa.
2
00:01:29,910 --> 00:01:33,983
Ik hou niet van dat religieuze gedoe.
- Geloof je niet in God?
3
00:01:35,710 --> 00:01:38,270
Daarvoor hoef je niet naar de kerk.
4
00:01:38,390 --> 00:01:42,906
God is overal.
Hij zit in jou, in mij en in mammie.
5
00:01:43,070 --> 00:01:45,948
Ook in slechte mensen?
6
00:01:46,110 --> 00:01:48,544
Ja, ook in slechte mensen.
7
00:01:50,750 --> 00:01:56,188
Wat is er met jou aan de hand?
- Niks. Waar bleef je nou?
8
00:01:56,350 --> 00:02:00,184
Ik zat in een
Subtitles for Savior
keywords: savior, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Savior - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2245}Christian, miten menee?|- Hyvin. Et ollut messussa.
{2270}{2370}En välitä uskonnollisesta hömpästä.|- Etkö usko Jumalaan?
{2420}{2495}Ei siksi tarvitse kirkossa käydä.
{2495}{2570}Jumala on kaikkialla.|Minussa, sinussa.
{2570}{2645}Jopa äidissä.|- Jopa pahoissa ihmisissä?
{2695}{2745}Jopa pahoissa ihmisissä.
{2795}{2870}Mikä vaivaa?|- Ei mikään.
{2895}{3020}Miksi olit myöhässä? - Suurlähettiläs|pyysi kokoukseen. Ehdimme silti.
{3020}{3095}Minne menemme tänään?|- Elokuviin.
{3120}{3170}Mitä katsomaan?
{3195}{3295}Haepa sanomalehti ja iske|samalla itsellesi nainen.
{3370}{3495}Ehdimme kyllä, kuten lupasin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,900 --> 00:00:17,418
Ãven om du säger att du är rik
och inte saknar något -
2
00:00:17,820 --> 00:00:24,055
- och även om du inte vet att du
är olycklig och har det svårt -
3
00:00:24,820 --> 00:00:28,779
-så råder jag dig
att lyda Guds ord.
4
00:00:28,980 --> 00:00:34,850
DÃ¥ kommer du att bli rik
och klädd som änglarna-
5
00:00:35,060 --> 00:00:38,530
-och kommer inte dit
där elden brinner-
6
00:00:38,820 --> 00:00:44,292
-och du kan säga till Gud
att du inte ser klart.
7
00:00:44,420 --> 00:00:48,208
Jag tager dem till mig
som jag älskar-
8
00:00:48,460
Subtitles for Savior
keywords: 1672, savior, 1998, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16727-Savior_(1998)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Nu sunt traducator de meserie
2
00:00:06,200 --> 00:00:11,000
Asa ca daca sunteti din cei
mofturosi la subtitrari,
3
00:00:11,200 --> 00:00:16,000
Propun sa nu folositi
aceasta subtitrare.
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,000
Sau sa va traduceti singuri filmul.
5
00:00:20,200 --> 00:00:24,000
Daca nu sunteti din astia...
6
00:00:24,200 --> 00:00:30,000
...bucurati-va de un film bun.
7
00:00:30,640 --> 00:00:31,000
F
8
00:00:31,040 --> 00:00:31,400
Fa
9
00:00:31,440 --> 00:00:31,800
Fan
10
00:00:31,840 --> 00:00:32,200
Fane
11
00:00:32,240 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:10.86,00:01:19.54
--- Prijevod prema tonskom zapisu ---[br]--- kolovoz 2002 ---
00:01:21.86,00:01:23.54
Zdravo.
00:01:26.08,00:01:32.72
-Christian, kako si sine?[br]-Dobro. Moraš imati ovo, tata.
00:01:32.96,00:01:35.72
-Ma nisam ti ja za te religijske stvari.[br]-Ne vjeruješ u Boga?
00:01:36.20,00:01:38.28
Pa...ne moraš iæi u crkvu da bi vjerovao u Boga.
00:01:39.36,00:01:46.52
-Bog je svugdje, u meni, u tebi, u mami.[br]-Ãak i u loÅ¡im ljudima?
00:01:47.60,00:01:49.32
Da...èak i u lošim ljud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
Traducerea:
Fane
2
00:00:04,588 --> 00:00:07,090
Corecþii ºi diacritice:
KRALIZEC
3
00:00:07,508 --> 00:00:39,623
www.subs.ro
4
00:01:25,400 --> 00:01:27,480
Christian, ce mai faci, fiule ?
5
00:01:27,800 --> 00:01:30,400
Bine. Mi-au lipsit mult, tatã.
6
00:01:31,080 --> 00:01:33,000
Nu merg pentru chestiile alea religioase.
7
00:01:33,280 --> 00:01:34,800
Nu crezi în Dumnezeu ?
8
00:01:36,480 --> 00:01:39,280
Nu trebuie sã merg la bisericã
pentru a crede în Dumnezeu.
9
00:01:39,600 --> 00:01:43,880
Dumnezeu e pretutindeni. Este înãuntrul
tãu. Este în mine. Este în mami.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Autor napis?w:|limegreen
00:00:22:Konwersja napis?w z edycji 2CD na 1CD|oraz MDVD na TMP:| BMcM
00:01:23:-Cze??.
00:01:27:-Christian, jak si? masz synku?|-Dobrze. Musisz to nosi? tato.
00:01:32:-Religijne przedmioty to nie dla mnie.|-Nie wierzysz w Boga?
00:01:38:-Nie musisz chodzi? do ko?cio?a,|?eby wierzy? w Boga.
00:01:41:-B?g jest wsz?dzie. W tobie, we mnie, w mamie...|-Nawet w z?ych ludziach?
00:01:49:-Tak... Nawet w z?ych ludziach.
00:01:53:-A co u ciebie?|-Nic. Jak zwykle sp??niony
00:01:58:-Ambasador zwo?a? zebranie. Przykro mi.|Ale zd??ymy to nadrobi?.
00:02:01:-Gdzie si? wybieramy?|-Ogl?da? film. -Film?!
00:02:06:-Jaki?
00:02:08:Mo?e p?jdziesz po gazet?|a jak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2117}{2172}Salut Christian, ça va fils ?
{2177}{2240}T'as raté la messe, papa.
{2258}{2308}J'aime pas les églises !
{2313}{2352}Tu ne crois pas en Dieu ?
{2393}{2463}On peut croire en Dieu|sans aller à l'église.
{2471}{2582}Dieu est partout,|il est en toi, en moi, en maman.
{2587}{2630}Chez les méchants aussi ?
{2664}{2721}Oui, même chez les méchants.
{2767}{2798}Ca ne va pas ?
{2817}{2851}Si, ça va.
{2874}{2900}Pourquoi t'es en retard ?
{2921}{2983}L'ambassadeur voulait me voir.
{2988}{3030}- Ou va-t-on ?|- Au cinéma.
{3035}{3062}Au cinéma !
{3121}{3162}On va voir quoi ?
{3177}{3264}Tu veux m'acheter le journ
Subtitles for Savior
keywords: savior, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: Savior (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
<b>Ripped by alavraza</b>
2
00:01:21,320 --> 00:01:23,311
"PARÃS - 1987"
3
00:01:23,400 --> 00:01:24,753
Merhaba.
4
00:01:26,520 --> 00:01:28,715
Christian.
Nasýlsýn oðlum?
5
00:01:28,840 --> 00:01:31,115
Ãyi. Ayini kaçýrdýn baba.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,395
Ãey... Dini törenlere pek katýlmýyorum.
7
00:01:34,480 --> 00:01:36,311
Tanrýya inanmýyor musun?
8
00:01:37,560 --> 00:01:40,438
Tanrýya inanmak için kiliseye
gitmek zorunda deðilsin.
9
00:01:40,520 --> 00:01:42,670
Tanrý her yerdedir.
Senin içinde...
10
00:01:42,760
Subtitles for Savior
keywords: savior, fin, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Savior - Fin - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2145}{2245}Christian, miten menee?|- Hyvin. Et ollut messussa.
{2270}{2370}En välitä uskonnollisesta hömpästä.|- Etkö usko Jumalaan?
{2420}{2495}Ei siksi tarvitse kirkossa käydä.
{2495}{2570}Jumala on kaikkialla.|Minussa, sinussa.
{2570}{2645}Jopa äidissä.|- Jopa pahoissa ihmisissä?
{2695}{2745}Jopa pahoissa ihmisissä.
{2795}{2870}Mikä vaivaa?|- Ei mikään.
{2895}{3020}Miksi olit myöhässä? - Suurlähettiläs|pyysi kokoukseen. Ehdimme silti.
{3020}{3095}Minne menemme tänään?|- Elokuviin.
{3120}{3170}Mitä katsomaan?
{3195}{3295}Haepa sanomalehti ja iske|samalla itsellesi nainen.
{3370}{3495}Ehdimme kyllä, kuten lupasin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:01:24,680 --> 00:01:26,880
Salut Christian, ça va fils ?
3
00:01:27,080 --> 00:01:29,600
T'as raté la messe, papa.
4
00:01:30,320 --> 00:01:32,320
J'aime pas les églises !
5
00:01:32,520 --> 00:01:34,080
Tu ne crois pas en Dieu ?
6
00:01:35,720 --> 00:01:38,520
On peut croire en Dieu
sans aller à l'église.
7
00:01:38,840 --> 00:01:43,280
Dieu est partout,
il est en toi, en moi, en maman.
8
00:01:43,480 --> 00:01:45,200
Chez les méchants aussi ?
9
00:01:46,560 --> 00:01:48,840
Oui, même chez les méchants.
10
00:01:50,680 --> 0
Subtitles for Savior
keywords: savior, hr, ok,
original filename: 7539b98b8c9c8293e89d87950fb694df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:10.86,00:01:19.54
--- Prijevod prema tonskom zapisu ---[br]--- kolovoz 2002 ---
00:01:21.86,00:01:23.54
Zdravo.
00:01:26.08,00:01:32.72
-Christian, kako si sine?[br]-Dobro. Moraš imati ovo, tata.
00:01:32.96,00:01:35.72
-Ma nisam ti ja za te religijske stvari.[br]-Ne vjeruješ u Boga?
00:01:36.20,00:01:38.28
Pa...ne moraš iæi u crkvu da bi vjerovao u Boga.
00:01:39.36,00:01:46.52
-Bog je svugdje, u meni, u tebi, u mami.[br]-Ãak i u loÅ¡im ljudima?
00:01:47.60,00:01:49.32
Da...èak i u lošim ljud
Subtitles for Savior
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, danish, da, unrated, limited, savior,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Danish - da - 18f18eff086932c47f54a65d8f375fbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
Wendell?
2
00:01:13,900 --> 00:01:17,000
Skynd dig nu.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:17,300 --> 00:01:21,800
Kommer nu, Doreen. Jeg leder
lige efter min st?vle. Kom s?.
4
00:01:31,800 --> 00:01:35,800
Det siges, at man ikke ved,
hvad man har, f?r man mister det.
5
00:01:36,200 --> 00:01:41,000
Jeg vidste godt, hvad jeg havde.
Men ikke, at jeg ville miste det.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Hej, Junior.
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
Jeg har t?nkt meget p? dig, Wendell.
8
00:02:06,600 --> 00:02:09,900
Og p? os to. Jeg elsker dig, -
9
00:02:10,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,350 --> 00:01:29,743
Christian, hoe is het ermee?
- Je hebt de kerk gemist, papa.
2
00:01:29,910 --> 00:01:33,983
Ik hou niet van dat religieuze gedoe.
- Geloof je niet in God?
3
00:01:35,710 --> 00:01:38,270
Daarvoor hoef je niet naar de kerk.
4
00:01:38,390 --> 00:01:42,906
God is overal.
Hij zit in jou, in mij en in mammie.
5
00:01:43,070 --> 00:01:45,948
Ook in slechte mensen?
6
00:01:46,110 --> 00:01:48,544
Ja, ook in slechte mensen.
7
00:01:50,750 --> 00:01:56,188
Wat is er met jou aan de hand?
- Niks. Waar bleef je nou?
8
00:01:56,350 --> 00:02:00,184
Ik zat in een
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2130}{2248}Christian, miten menee?|-Hyvin. Et ollut messussa.
{2271}{2369}En v?lit? uskonnollisesta h?mp?st?.|-Etk? usko Jumalaan?
{2406}{2478}Ei siksi tarvitse kirkossa k?yd?.
{2487}{2556}Jumala on kaikkialla.|Minussa, sinussa.
{2559}{2644}Jopa ?idiss?.|-Jopa pahoissa ihmisiss??
{2675}{2739}Jopa pahoissa ihmisiss?.
{2792}{2860}Mik? vaivaa?|-Ei mik??n.
{2887}{3009}Miksi olit my?h?ss?? -Suurl?hettil?s|pyysi kokoukseen. Ehdimme silti.
{3011}{3080}Minne menemme t?n??n?|-Elokuviin.
{3117}{3169}Mit? katsomaan?
{3194}{3279}Haepa sanomalehti|ja iske samalla itsellesi nainen.
{3365}{3485}Ehdimme kyll?, kuten lupasin.|-Olet luvannut paljonkin.
{3
Subtitles for Savior
keywords: futurama, 50, 8, fry, s, the, savior, from, past,
original filename: 25633.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,867 --> 00:00:40,397
Chico Repartidor,
Philip J. Fry.
2
00:00:40,398 --> 00:00:41,398
Reportándose.
3
00:00:41,730 --> 00:00:44,189
Dr. Zoydberg, holgazaneando.
4
00:00:49,767 --> 00:00:52,930
¿Qué significa esto?
Tenemos que repartir. ¡Muévanse!
5
00:00:54,618 --> 00:00:55,772
Amy, instrucciones de la misión.
6
00:00:58,424 --> 00:01:01,097
Interesante... Interesante...
7
00:01:01,571 --> 00:01:03,195
Dr. Zoydberg, bolsa de misión.
8
00:01:03,196 --> 00:01:04,497
Aquà está, señor.
9
00:01:06,027 --> 00:01:06,421
¿Qué es esto?
10
00:01:06,422 --> 00:01:0
Subtitles for Savior
keywords: 1189, savior, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11895-Savior ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Nu sunt traducator de meserie
2
00:00:06,200 --> 00:00:11,000
Asa ca daca sunteti din cei
mofturosi la subtitrari,
3
00:00:11,200 --> 00:00:16,000
Propun sa nu folositi
aceasta subtitrare.
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,000
Sau sa va traduceti singuri filmul.
5
00:00:20,200 --> 00:00:24,000
Daca nu sunteti din astia...
6
00:00:24,200 --> 00:00:30,000
...bucurati-va de un film bun.
7
00:00:30,640 --> 00:00:31,000
F
8
00:00:31,040 --> 00:00:31,400
Fa
9
00:00:31,440 --> 00:00:31,800
Fan
10
00:00:31,840 --> 00:00:32,200
Fane
11
00:00:32,240 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,340 --> 00:00:07,289
[ w 0 0 t ]
2
00:01:25,220 --> 00:01:29,930
Christian, miten menee?
-Hyvin. Et ollut messussa.
3
00:01:30,860 --> 00:01:34,773
En välitä uskonnollisesta hömpästä.
-Etkö uskoJumalaan?
4
00:01:36,260 --> 00:01:39,138
Ei siksi tarvitse kirkossa käydä.
5
00:01:39,500 --> 00:01:42,253
Jumala on kaikkialla.
Minussa, sinussa.
6
00:01:42,380 --> 00:01:45,770
Jopa äidissä.
-Jopa pahoissa ihmisissä?
7
00:01:47,020 --> 00:01:49,580
Jopa pahoissa ihmisissä.
8
00:01:51,700 --> 00:01:54,419
Mikä vaivaa?
-Ei mikään.
9
00:01:55,500 --> 00:02:00,369
Subtitles for Savior
keywords: 1453, savior, 1998, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 14538-Savior_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2196}Christian, how are you, son?
{2203}{2266}Good. You missed mass, Papa.
{2285}{2332}I don't go for that religious stuff.
{2341}{2378}Don't you believe in God?
{2421}{2489}You don't have to go to church|to believe in God.
{2497}{2603}God is everywhere. He's inside you.|He's in me. He's in Mommy.
{2614}{2650}Even in bad people?
{2691}{2742}Yeah, even in bad people.
{2806}{2829}So what's with you?
{2843}{2867}Nothing.
{2899}{2931}Why were you so late?
{2949}{3005}Ambassador called.|I'm sorry. We can still go.
{3016}{3056}-Where we going?|-The movies.
{3063}{3093}The movies?
{3148}{3187}Which one, huh?
{3203}{3297}Go get us a pap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,400 --> 00:01:31,595
Christian, how are you, son?
2
00:01:31,840 --> 00:01:34,434
Good. You missed mass, Papa.
3
00:01:35,120 --> 00:01:37,076
I don't go for that religious stuff.
4
00:01:37,320 --> 00:01:38,878
Don't you believe in God?
5
00:01:40,520 --> 00:01:43,353
You don't have to go to church
to believe in God.
6
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
God is everywhere. He's inside you.
He's in me. He's in Mommy.
7
00:01:48,240 --> 00:01:49,753
Even in bad people?
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,470
Yeah, even in bad people.
9
00:01:55,920 --> 00:01:56,875
So what's with you?
Subtitles for Savior
keywords: savior, 1998, english, cd, 1, 2,
original filename: Savior1998-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,400 --> 00:01:31,595
Christian, how are you, son?
2
00:01:31,840 --> 00:01:34,434
Good. You missed mass, Papa.
3
00:01:35,120 --> 00:01:37,076
I don't go for that religious stuff.
4
00:01:37,320 --> 00:01:38,878
Don't you believe in God?
5
00:01:40,520 --> 00:01:43,353
You don't have to go to church
to believe in God.
6
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
God is everywhere. He's inside you.
He's in me. He's in Mommy.
7
00:01:48,240 --> 00:01:49,753
Even in bad people?
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,470
Yeah, even in bad people.
9
00:01:55,920 --> 00:01:56,875
So what's with you?
Subtitles for Savior
keywords: savior, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Savior (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,400 --> 00:01:31,595
Christian, how are you, son?
2
00:01:31,840 --> 00:01:34,434
Good. You missed mass, Papa.
3
00:01:35,120 --> 00:01:37,076
I don't go for that religious stuff.
4
00:01:37,320 --> 00:01:38,878
Don't you believe in God?
5
00:01:40,520 --> 00:01:43,353
You don't have to go to church
to believe in God.
6
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
God is everywhere. He's inside you.
He's in me. He's in Mommy.
7
00:01:48,240 --> 00:01:49,753
Even in bad people?
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,470
Yeah, even in bad people.
9
00:01:55,920 --> 00:01:56,875
So what's with you?
Subtitles for Savior
keywords: 1453, savior, 1998, 2, 5, fps, cd12, cd22,
original filename: 14539-Savior_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,400 --> 00:01:31,595
Christian, how are you, son?
2
00:01:31,840 --> 00:01:34,434
Good. You missed mass, Papa.
3
00:01:35,120 --> 00:01:37,076
I don't go for that religious stuff.
4
00:01:37,320 --> 00:01:38,878
Don't you believe in God?
5
00:01:40,520 --> 00:01:43,353
You don't have to go to church
to believe in God.
6
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
God is everywhere. He's inside you.
He's in me. He's in Mommy.
7
00:01:48,240 --> 00:01:49,753
Even in bad people?
8
00:01:51,320 --> 00:01:53,470
Yeah, even in bad people.
9
00:01:55,920 --> 00:01:56,875
So what's with you?
Subtitles for Savior
keywords: va, savoir, who, knows, savior, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Va_savoir.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:34,194
WHO KNOWS
2
00:02:53,920 --> 00:02:55,512
Stop. French spoken here.
3
00:02:55,720 --> 00:02:57,756
I'm home, my tongue, I'm fine.
4
00:02:59,600 --> 00:03:01,238
No, it's not that fine.
5
00:03:04,800 --> 00:03:06,597
I'm fine, not fine,
6
00:03:06,800 --> 00:03:08,677
not fine, I'm fine.
7
00:03:09,920 --> 00:03:11,797
I'd just Iike to have stage fright,
8
00:03:12,560 --> 00:03:15,199
that's aII,
not that much to ask,
9
00:03:15,360 --> 00:03:19,194
instead of fear, ridicuIous,
ridicuIous, and fouI.
10
00:03:20,120 --> 00:03:21,997
And why,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Nu sunt traducator de meserie
{155}{275}Asa ca daca sunteti din cei|mofturosi la subtitrari,
{280}{400}Propun sa nu folositi|aceasta subtitrare.
{405}{500}Sau sa va traduceti singuri filmul.
{505}{600}Daca nu sunteti din astia...
{605}{750}...bucurati-va de un film bun.
{766}{775}F
{776}{785}Fa
{786}{795}Fan
{796}{805}Fane
{806}{1000}Fane-
{2135}{2187}Christian, ce mai faci, fiule?
{2195}{2260}Bine. Mi-aiu lipsit mult, tata.
{2277}{2325}Nu merg pentru chestiile alea religioase.
{2332}{2370}Nu crezi in Dumnezeu?
{2412}{2482}Nu trebuie sa merg la biserica|pentru a crede in Dumnezeu.
{2490}{2597}Dumnezeu e pretutindeni. Este ina
Subtitles for Savior
keywords: savior, 1998, divx, 5, 1, ch, cd, 2, mrad,
original filename: 43519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:20,500
¿Que piensas de este nuevo estilo?
2
00:00:20,501 --> 00:00:22,501
¿Crees que gustará en Milán?
3
00:02:27,600 --> 00:02:30,008
Debieron de haber encontrado
el cadáver de Goran.
4
00:02:39,738 --> 00:02:41,777
¿Quieres abrazar a esa bebé?
5
00:03:05,849 --> 00:03:08,684
Este camino probablemente
nos lleve a Bileca.
6
00:03:12,856 --> 00:03:16,189
¡Jesucristo, esa niña es una tortura!
7
00:03:24,494 --> 00:03:26,820
¿Te tomaste esto?
8
00:03:27,956 --> 00:03:29,533
¡Hija de puta!
9
00:03:30,750 --> 00:03:33,918
¡Ahora sé dónde obtiene
Subtitles for Savior
keywords: knocked, up, 2006, hu, 1, part, 2,
original filename: Knocked_Up_2006_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,850 --> 00:00:36,940
FELKOPPINTVA
2
00:00:45,728 --> 00:00:47,126
FényesÃtsd a tûzön a golyóidat!
3
00:00:46,353 --> 00:00:49,355
- Lángoló ököl!!
- Feladom.
4
00:00:47,228 --> 00:00:50,130
Basszus! A kezeim!
5
00:00:49,356 --> 00:00:50,401
Gyõzelem!
6
00:00:50,232 --> 00:00:52,223
Túl forró Jonah-nak!
7
00:00:52,301 --> 00:00:54,733
Fúj, kibaszott vÃz
ment a számba!
8
00:01:13,586 --> 00:01:15,383
Ã, uram!
9
00:01:21,594 --> 00:01:24,324
Ki akarok szállni! Ki akarok szállni!
Ki akarok szállni! Ki akarok szállni!
10
00:01:42,408 --> 00:01:45,080
Subtitles for Savior
keywords: savior, 1998, cd, 1, mrad, sharereactor, 2,
original filename: 8930126d66a7f8b9b89093247baf2d40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps CD1:700.9 MB CD2:700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Christian, jak siê masz synu?
00:01:32:Dobrze, przegapi³eŠmszê tato.
00:01:36:Nie interesuj¹ mnie te religijne sprawy.
00:01:38:Nie wierzysz w Boga?
00:01:42:Nie trzeba chodziæ do koÅcio³a by wierzyæ w Boga.
00:01:45:Bóg jest wszêdzie, w Tobie..
00:01:47:..we mnie, w mamie..
00:01:49:Nawet w z³ych ludziach?
00:01:53:Tak, nawet w z³ych.
00:01:57:- A Tobie co dolega?|- Nic.
00:02:02:- Czemu siê spóŸni³eÅ?|- Przepraszam, ambasador zwo³a³ zebranie..
00:02:05:Ale mo¿emy jeszcze zd¹¿yæ,|dok¹d idziemy?
00:02:07:- Do kina.|- Do kina?
00:02:1
Subtitles for Savior
keywords: 1668, savior, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16688-Savior_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{405}{462}Ce crezi despre acest nou stil?
{475}{520}Crezi ca vor fi ca ele in Milan?
{3525}{3582}Au gasit cadavrul lui Goran.
{3815}{3862}Ai sa tii copilul asta?
{4440}{4507}Acest drum ne va duce,|probabil la Bileca.
{4610}{4687}Isuse Hristoase, copilul asta e o durere in fund!
{4887}{4942}Ai baut din asta?
{4970}{5007}Fiu de catea!
{5037}{5112}Acum stiu de unde si-a|castigat rahatul asta atitudinea.
{6140}{6192}E in regula, capra. Hello.|Hello.
{6300}{6317}Vino in coace.
{6340}{6365}Vino in coace.
{6502}{6537}Tu esti un caproi.
{6550}{6587}Am nevoie de o capra.
{6650}{6690}Asta de aici.|Haide!
{6897}{6932}Crezi ca-i asa
Subtitles for Savior
keywords: savior, 1998, cd, 1, mrad, sharereactor, 2,
original filename: Id033828.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x272 23.976fps CD1:700.9 MB CD2:700.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:30:Christian, jak si? masz synu?
00:01:32:Dobrze, przegapi?e? msz? tato.
00:01:36:Nie interesuj? mnie te religijne sprawy.
00:01:38:Nie wierzysz w Boga?
00:01:42:Nie trzeba chodzi? do ko?cio?a by wierzy? w Boga.
00:01:45:B?g jest wsz?dzie, w Tobie..
00:01:47:..we mnie, w mamie..
00:01:49:Nawet w z?ych ludziach?
00:01:53:Tak, nawet w z?ych.
00:01:57:- A Tobie co dolega?|- Nic.
00:02:02:- Czemu si? sp??ni?e??|- Przepraszam, ambasador zwo?a? zebranie..
00:02:05:Ale mo?emy jeszcze zd??y?,|dok?d idziemy?
00:02:07:- Do kina.|- Do kina?
00:02:12:Na jaki film?
00:02:14
Subtitles for Savior
keywords: savior, napisy, ns, 1998, cd, 2, mrad, sharereactor, 1,
original filename: Savior_(NAPiSY-54844).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Jak Ci si? podoba|ten nowy styl?
00:00:21:My?lisz, ?e spodoba?by si? w Milanie?
00:02:28:Musieli znale?? cia?o Gorana.
00:02:40:B?dziesz trzyma?a tego dzieciaka?
00:03:06:T? drog? prawdopodobnie|dotrzemy do Baleci.
00:03:13:Jezu Chryste, ten dzieciak|to wrz?d na dupie.
00:03:25:Pi?a? to?
00:03:29:Kurwa ma?!
00:03:31:I jak teraz uspokoimy|t? cholern? pann??
00:04:17:Dobra dzieciaki, tylko spokojnie.
00:04:32:Jeste? ch?opcem? Potrzebuj? dziewczyny.
00:04:48:My?lisz, ?e to zabawne, co?
00:05:20:Czy w tym kraju s? jakie?|dzia?aj?ce sutki?
00:07:13:Nie!
00:07:20:Nie, czekaj!
00:07:27:Nie!
00:07:30:To nie jej wina.
00:07:41:Nie r?b tego.
00:07:44:To ja zastrzeli?em Goran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}Nu sunt traducator de meserie
{155}{275}Asa ca daca sunteti din cei|mofturosi la subtitrari,
{280}{400}Propun sa nu folositi|aceasta subtitrare.
{405}{500}Sau sa va traduceti singuri filmul.
{505}{600}Daca nu sunteti din astia...
{605}{750}...bucurati-va de un film bun.
{766}{775}F
{776}{785}Fa
{786}{795}Fan
{796}{805}Fane
{806}{1000}Fane-
{2135}{2187}Christian, ce mai faci, fiule?
{2195}{2260}Bine. Mi-aiu lipsit mult, tata.
{2277}{2325}Nu merg pentru chestiile alea religioase.
{2332}{2370}Nu crezi in Dumnezeu?
{2412}{2482}Nu trebuie sa merg la biserica|pentru a crede in Dumnezeu.
{2490}{2597}Dumnezeu e pretutindeni. Este ina
Subtitles for Savior
keywords: savior, est, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Savior - Est - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
12
00:01:25,140 --> 00:01:30,931
-Noh Christian kuidas mu pojal läheb?
-Hästi. Miks sa missal ei olnud?
13
00:01:31,100 --> 00:01:35,252
-Ma ei ole eriti religioosne inimene.
-Kas sa ei usu ka jumalasse?
14
00:01:36,700 --> 00:01:43,856
Sa võid ju jumalat uskuda ka ilma kirikusse minemata.
Jumal on kõikjal.
15
00:01:44,020 --> 00:01:49,652
-Sinus,minus ja emmes ka. Kas ka pahades inimestes?
-Jah nendes ka.
16
00:01:51,580 --> 00:01:56,700
-Ja mis sul viga on?
-Mitte midagi. Miks sa nii hilja tulid?
17
00:01:57,340 --> 00:02:00,093
Saatkonnast helistati. Erakorraline nõupidamine.
18
0
Subtitles for Savior
keywords: savior, 1998, cd, 1, mrad, sharereactor, 2,
original filename: Id022981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2075}{2170}-Cze??.
{2171}{2288}-Christian, jak si? masz synku?|-Dobrze. Musisz to nosi? tato.
{2289}{2355}-Religijne przedmioty to nie dla mnie.|-Nie wierzysz w Boga?
{2446}{2495}-Nie musisz chodzi? do ko?cio?a,|?eby wierzy? w Boga.
{2521}{2693}-B?g jest wsz?dzie. W tobie, we mnie, w mamie...|-Nawet w z?ych ludziach?
{2719}{2760}-Tak... Nawet w z?ych ludziach.
{2820}{2950}-A co u ciebie?|-Nic. Jak zwykle sp??niony
{2951}{3035}-Ambasador zwo?a? zebranie. Przykro mi.|Ale zd??ymy to nadrobi?.
{3037}{3117}-Gdzie si? wybieramy?|-Ogl?da? film. -Film?!
{3160}{3185}-Jaki?
{3192}{3288}Mo?e p?jdziesz po gazet?|a jak ju? tam b?dziesz, mo?e znajdziesz
Subtitles for Savior
keywords: savior, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, 5, 1, ch, mrad,
original filename: Savior (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,757 --> 00:01:26,634
PARÃS - 1987
2
00:01:26,947 --> 00:01:28,198
Merhaba.
3
00:01:30,180 --> 00:01:32,370
Christian.
Nasýlsýn oðlum?
4
00:01:32,578 --> 00:01:34,872
Ãyi. Ayini kaçýrdýn baba.
5
00:01:36,124 --> 00:01:38,314
Ãey.. Dini törenlere pek katýlmýyorum.
6
00:01:38,522 --> 00:01:40,295
Tanrýya inanmýyor musun?
7
00:01:41,651 --> 00:01:44,571
Tanrýya inanmak için kiliseye
gitmek zorunda deðilsin.
8
00:01:44,779 --> 00:01:46,865
Tanrý her yerdedir.
Senin içinde,...
9
00:01:47,074 --> 00:01:49,472
bende, annende.
10
00:01:49,785 --> 00:01:51
Subtitles for Savior
keywords: 1189, savior, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 11894-Savior ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip