Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Saving Silverman by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,929 --> 00:00:55,682
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:56,249 --> 00:00:57,125
Ãèéë - ïðåçèäåÃò
3
00:01:00,649 --> 00:01:04,358
Ãèéë Ãà éìúÃä. ÃäÃà ãîðåùÃ
à âãóñòîâñêà Ãîù Ãà 1 972 ã.
4
00:01:04,609 --> 00:01:09,239
Ãîçè êîÃöåðò áåøå âúðõúò.
ÃÃà ì ãî, çà ùîòî áÿõ òà ì.
5
00:01:14,569 --> 00:01:15,843
Ãîâà ñúì à ç.
6
00:01:19,169 --> 00:01:20,284
Ãîäèòå ìè èçòåêîõà .
7
00:01:20,529 --> 00:01:24,363
Ãò òîçè ìîìåÃò Ãà ñà ì
ñ Ãèéë èìà ìå êîñìè÷åÃ
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Saving Silverman - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1608}Neil Diamond. Hot August night, 1972.
{1613}{1731}That concert rocked and rolled.|I know because I was there.
{1863}{1896}That's me.
{1979}{2007}My water broke.
{2012}{2109}Eversince then, I've had this|cosmic connection with Neil.
{2115}{2158}But this story isn't about Neil.
{2163}{2247}It's about me and my two pals,|Darren and J.D.
{2259}{2323}Best friends since fifth grade.
{2375}{2464}That's J.D. He's lactose intolerant.
{2519}{2563}And he's not very bright.
{2580}{2628}That's Darren Silverman.
{2633}{2670}He's a romantic.
{2675}{2757}But when it comes to women,|he's incredibly gullible.
{2923}{2975}That's me, Wayne.
{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Hot August night, 1972.
2
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
That concert rocked and rolled.
I know because I was there.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
That's me.
4
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
My water broke.
5
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Eversince then, I've had this
cosmic connection with Neil.
6
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
But this story isn't about Neil.
7
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
It's about me and my two pals,
Darren and J.D.
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Best friends since fifth grade.
9
00:01:39,073 --> 00:01:42,770
Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni|inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Când e vorba de o femeie,|e incredibil de naiv.
{2923}{2975}Asta sunt eu, Wayn
Subtitles for Saving Silverman
keywords: 1044, saving, silverman, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 1044-Saving_Silverman_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{1253}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Cind e vorba de o femeie,|e inc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Hot August night, 1972.
2
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
That concert rocked and rolled.
I know because I was there.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
That's me.
4
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
My water broke.
5
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Eversince then, I've had this
cosmic connection with Neil.
6
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
But this story isn't about Neil.
7
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
It's about me and my two pals,
Darren and J.D.
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Best friends since fifth grade.
9
00:01:39,073 --> 00:01:42,770
Th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1323}{1392}TWARDA LASKA| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1406}{1428}DIAMOND NA PREZYDENTA
{1516}{1608}Neil Diamond, noc sierpniowa, 1972.
{1615}{1730}Ten koncert by³ wyr¹bisty.|Wiem, bo na nim by³em.
{1864}{1896}To ja.
{1979}{2007}Rodzê.
{2013}{2109}Od tej pory mam z Neilem|kontakt duchowy.
{2115}{2158}Ale to nie o nim.
{2164}{2246}Lecz o mych kumplach,|Darrenie i J.D.
{2259}{2323}PrzyjaŸnimy siê od 5. klasy.
{2375}{2465}To J.D. Jest uczulony na laktozê.
{2519}{2564}I nie jest za bystry.
{2580}{2628}To Darren Silverman.
{2634}{2671}Romantyk.
{2677}{2758}Ale daje siê wykorzystywaæ|kobietom.
{2923}{2976}To ja, Wayne.
{2
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, 2001, cd, finnish, fi, fin,
original filename: Saving Silverman - 2001 - 1CD - Finnish - fi - f73bb48aabaf0529a486759f762002dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Kuuma elokuinen ilta, 1972.
2
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
Se konsertti rokkasi.
Tied?n, koska olin siell?.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
Tuossa olen min?.
4
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
Lapsiveteni tuli.
5
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Siit? l?htien, minulla on ollut t?m?
kummallinen yhteys Neiliin.
6
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
Mutta t?m? tarina ei kerro Neilist?.
7
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
Se kertoo minusta ja kahdesta kaveristani,
Darrenista ja JD:st?.
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Parhaimmat kaverit sitten viidennen luoka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1350}Traduzido e Sincronizado por:|Miguel Dias|ATMD Publicidade
{1515}{1608}Neil Diamond. Noite quente de agosto, 1972.
{1613}{1731}Aquele concerto de rock foi o máximo.| Eu sei porque estava lá.
{1863}{1896}Aquele sou eu.
{1979}{2007}A minha bolsa estourou.
{2012}{2109}E desde então, eu sempre tive|uma ligação cósmica com o Neil.
{2115}{2158}Mas esta história não é sobre o Neil.
{2163}{2247}Ã sobre mim e os meus dois amigos, |Darren e J.D.
{2259}{2323}Melhores amigos desde a primário.
{2375}{2464}Aquele é o J.D. Não suporta a lactose.
{2519}{2563}E ele não é muito inteligente.
{2580}{2628}Aquele é o Darren Silverma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30: -=ShAD=-
00:00:39:Sorki za wszystkie ewentualne wpadki.
00:00:47:Pozdrowienia dla Miro.Omega.Krak?w!|;)))
00:00:55:RATUJ?C SILVERMANA
00:01:03:Neil Diamond. Gor?ca sierpniowa noc w 1972.
00:01:07:Ten koncert to by? czad.|Wiem, bo by?em tam.
00:01:17:To ja.
00:01:21:Wody mi odesz?y.
00:01:23:W?a?nie od tamtej chwili|mam t? kosmiczn? wi?? z Neilem.
00:01:28:Ale ta historia nie jest o Neilu.
00:01:30:Jest o mnie i dwu moich kumplach,|Darrenie i J.D.
00:01:34:Byli?my najlepszymi kumplami od pi?tej klasy podstaw?wki.
00:01:39:To w?a?nie J.D. Jest uczulony na laktoze.
00:01:45:Nie jest te? zbyt inteligentny.
00:01:47:A to Darren Silverman.
00:01:49:Jest romantykiem.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,140
Neil Diamond.
Chaude soirée d'aout, 1972.
2
00:01:07,375 --> 00:01:12,142
Le concert était survolté.
Je le sais, j'y étais.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,277
C'est moi.
4
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
J'ai perdu les eaux.
5
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Depuis,j'ai un rapport cosmique
avec Neil.
6
00:01:28,229 --> 00:01:30,060
Mais il ne s'agit pas de Neil.
7
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
ll s'agit de moi et de mes copains,
Darren et J.D.
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Mes meilleurs amis depuis le CM2.
9
00:01:39,073 --> 00:01:42,770
Voila J.D.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,184 --> 00:01:07,087
Neil Diamond. Het augusti natt, 1972.
2
00:01:07,287 --> 00:01:12,191
Den konserten rockade och rullade.
Jag vet det därför jag var där.
3
00:01:17,695 --> 00:01:19,063
Det där är jag.
4
00:01:22,533 --> 00:01:23,700
Vattnet gick.
5
00:01:23,900 --> 00:01:27,970
Ãnda sedan dess, har jag haft den här
kosmiska förbindelsen med Neil.
6
00:01:28,204 --> 00:01:30,005
Men den här berättelsen handlar inte om Neil.
7
00:01:30,205 --> 00:01:33,708
Den handlar om mig och mina två kompisar,
Darren och J.D.
8
00:01:34,209 --> 00:01:36,878
Bästa kompisar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:RATUJ?C SILVERMANA
00:01:03:Neil Diamond. Gor?ca sierpniowa noc w 1972.
00:01:07:Ten koncert to by? czad.|Wiem, bo by?em tam.
00:01:17:To ja.
00:01:21:Wody mi odesz?y.
00:01:23:W?a?nie od tamtej chwili|mam t? kosmiczn? wi?? z Neilem.
00:01:28:Ale ta historia nie jest o Neilu.
00:01:30:Jest o mnie i dwu moich kumplach,|Darrenie i J.D.
00:01:34:Byli?my najlepszymi kumplami od pi?tej klasy podstaw?wki.
00:01:39:To w?a?nie J.D. Jest uczulony na laktoz?.
00:01:45:Nie jest te? zbyt inteligentny.
00:01:47:A to Darren Silverman.
00:01:49:Jest romantykiem.
00:01:51:Ale je?li chodzi o kobiety,|jest niesamowicie ?atwowierny.
00:02:01:A to ja, Wayne.
00:02:04:Jestem lojalny wzgl?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Kuuma elokuinen ilta, 1972.
2
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
Se konsertti rokkasi.
Tiedän, koska olin siellä.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
Tuossa olen minä.
4
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
Lapsiveteni tuli.
5
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Siitä lähtien, minulla on ollut tämä
kummallinen yhteys Neiliin.
6
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
Mutta tämä tarina ei kerro Neilistä.
7
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
Se kertoo minusta ja kahdesta kaveristani,
Darrenista ja JD:stä.
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Parhaimmat kaverit sitten viid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,180 --> 00:01:07,060
Neil Diamond. Een warme avond in augustus, 1972.
2
00:01:07,270 --> 00:01:12,190
Dat concert was echte Rock and Roll.
Dat weet ik omdat ik erbij was.
3
00:01:17,700 --> 00:01:19,070
Dat ben ik.
4
00:01:22,540 --> 00:01:23,700
Mijn water is gebroken.
5
00:01:23,910 --> 00:01:27,960
Sinds dat moment heb ik een soort
kosmische verbinding met Neil.
6
00:01:28,210 --> 00:01:30,000
Maar dit verhaal gaat niet over Neil.
7
00:01:30,210 --> 00:01:33,710
Het gaat over mij en mijn twee maten,
Darren en J.D.
8
00:01:34,210 --> 00:01:36,880
De beste vrienden sinds
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1450}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1515}{1608}Nil Dajmond. Vrela avgustovska noæ, 1972.
{1613}{1731}Taj koncert je gruvao.|Znam zato što sam bio tamo.
{1862}{1896}To sam ja.
{1978}{2006}Pukao mi je vodenjak.
{2012}{2108}Od tada, imam tu kosmièku|vezu sa Nilom.
{2114}{2157}Ali ova prièa nije o Nilu.
{2162}{2247}Ona je o meni i moja dva ortaka,|Derenu, i Džej Diju.
{2258}{2322}Najbolji prijatelji od petog razreda.
{2374}{2463}Ovo je Džej Di. On ne podnosi laktozu.
{2518}{2562}I nije baš pametan.
{2579}{2628}Ovo je Deren Silverman.
{2633}{2670}On je romantièar.
{2675}{2757}Ali kada su u pitanju devojke,|neverovat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,180 --> 00:01:07,060
Neil Diamond. Een warme avond in augustus, 1972.
2
00:01:07,270 --> 00:01:12,190
Dat concert was echte Rock and Roll.
Dat weet ik omdat ik erbij was.
3
00:01:17,700 --> 00:01:19,070
Dat ben ik.
4
00:01:22,540 --> 00:01:23,700
Mijn water is gebroken.
5
00:01:23,910 --> 00:01:27,960
Sinds dat moment heb ik een soort
kosmische verbinding met Neil.
6
00:01:28,210 --> 00:01:30,000
Maar dit verhaal gaat niet over Neil.
7
00:01:30,210 --> 00:01:33,710
Het gaat over mij en mijn twee maten,
Darren en J.D.
8
00:01:34,210 --> 00:01:36,880
De beste vrienden sinds h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1608}Neil Diamond. Vruæa noæ kolovoza, 1972.
{1613}{1731}Taj koncert je drmao.|Znam zato što sam bio tamo.
{1862}{1896}To sam ja.
{1978}{2006}Pukao mi je vodenjak.
{2012}{2108}Od tada, imam tu svemirsku|vezu sa Neilom.
{2114}{2157}Ali ova prièa nije o Neilu.
{2162}{2247}Veè o meni i moja dva prijatelja,|Darenu, i Jay-u.
{2258}{2322}Najbolji prijatelji od petog razreda.
{2374}{2463}Ovo je Jay. On ne podnosi laktozu.
{2518}{2562}I nije baš pametan.
{2579}{2628}Ovo je Daren Silverman.
{2633}{2670}On je romantièar.
{2675}{2757}Ali kada su u pitanju djevojke,|nevjerojatno je naivan.
{2923}{2974}Ovo sam ja, Wayn.
{2986}{3026}Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1608}Neil Diamond. Vruæa noæ kolovoza, 1972.
{1613}{1731}Taj koncert je drmao.|Znam zato što sam bio tamo.
{1862}{1896}To sam ja.
{1978}{2006}Pukao mi je vodenjak.
{2012}{2108}Od tada, imam tu svemirsku|vezu sa Neilom.
{2114}{2157}Ali ova prièa nije o Neilu.
{2162}{2247}Veæ o meni i moja dva prijatelja,|Darrenu, i J.D.-u.
{2258}{2322}Najbolji prijatelji od petog razreda.
{2374}{2463}Ovo je J.D.. On ne podnosi laktozu.
{2518}{2562}I nije baš pametan.
{2579}{2628}Ovo je Darren Silverman.
{2633}{2670}On je romantièar.
{2675}{2757}Ali kada su u pitanju djevojke,|nevjerojatno je naivan.
{2923}{2974}Ovo sam ja, Wayne.
{2986}{302
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,184 --> 00:01:07,087
Neil Diamond. Het augusti natt, 1972.
2
00:01:07,287 --> 00:01:12,191
Den konserten rockade och rullade.
Jag vet det därför jag var där.
3
00:01:17,695 --> 00:01:19,063
Det där är jag.
4
00:01:22,533 --> 00:01:23,700
Vattnet gick.
5
00:01:23,900 --> 00:01:27,970
Ãnda sedan dess, har jag haft den här
kosmiska förbindelsen med Neil.
6
00:01:28,204 --> 00:01:30,005
Men den här berättelsen handlar inte om Neil.
7
00:01:30,205 --> 00:01:33,708
Den handlar om mig och mina två kompisar,
Darren och J.D.
8
00:01:34,209 --> 00:01:36,878
Bästa kompisar
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, 2001, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Saving Silverman (2001) - JaguaR - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1439}Ãeviri: JaguaR
{1515}{1608}Neil Diamond. Sýcak Aðustos gecesi, 1972.
{1613}{1731}Bu konser yýktý geçirdi.|Biliyorum, çünkü oradaydým.
{1863}{1896}Bu benim.
{1979}{2007}Suyum geldi.
{2012}{2109}O zamandan beri, Neil ile|bu kozmik baðlantým mevcut.
{2115}{2158}Ama bu hikaye Neil hakkýnda deðil.
{2163}{2247}Bu hikaye benim ve iki arkadaþým,|Darren ve J.D hakkýnda.
{2259}{2323}Beþinci sýnýftan beri kankayýz.
{2375}{2464}Bu J.D. Laktoza alerjisi var.
{2519}{2563}ve pek parlak biri deðil.
{2580}{2628}Bu Darren Silverman.
{2633}{2670}O romantik biri.
{2675}{2757}Ama konu kadýnlara geldiðinde,|kolay aldanýr b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1608}Neil Diamond. Noite quente de agosto, 1972.
{1613}{1731}Aquele concerto de rock foi o máximo.| Eu sei porque estava lá.
{1863}{1896}Aquele sou eu.
{1979}{2007}As minhas águas rebentaram.
{2012}{2109}E desde então, eu sempre tive|uma ligação cósmica com o Neil.
{2115}{2158}Mas esta história não é sobre o Neil.
{2163}{2247}Ã sobre mim e os meus dois amigos, |Darren e J.D.
{2259}{2323}Melhores amigos desde a preparatória.
{2375}{2464}Aquele é o J.D. Não suporta a lactose.
{2519}{2563}E ele não é muito inteligente.
{2580}{2628}Aquele é o Darren Silverman.
{2633}{2670}à um romântico.
{2675}{2757}Mas no que diz r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[Evil woman][SLO][25][][MICO]
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][25][][]
{1406}{1428}DIAMONDA DA PREDSEDNIKA
{1516}{1609}NeiI Diamond.|Vroè veèer v avgustu, 1 972.
{1615}{1731}Koncert je biI v poInem zamahu.|Vem, ker sem biI tam.
{1864}{1896}To sem jaz.
{1979}{2007}Voda mi je odtekIa.
{2013}{2109}Odtlej sem kozmièno|povezan z Neilom.
{2115}{2158}Toda to ni zgodba o NeiIu.
{2164}{2247}Govori o meni,|Darrenu in J.D.-ju.
{2259}{2323}Najboljših prijateljih|že iz osnovne šole.
{2375}{2465}To je J.D.|Ne prenese mleka.
{2519}{2564}Tudi najbolj brihten ni.
{2580}{2628}To je Darren Silverman.
{2634}{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Kuuma elokuinen ilta, 1972.
2
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
Se konsertti rokkasi.
Tiedän, koska olin siellä.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
Tuossa olen minä.
4
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
Lapsiveteni tuli.
5
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Siitä lähtien, minulla on ollut tämä
kummallinen yhteys Neiliin.
6
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
Mutta tämä tarina ei kerro Neilistä.
7
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
Se kertoo minusta ja kahdesta kaveristani,
Darrenista ja JD:stä.
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Parhaimmat kaverit sitten viid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1425}ZACHRÃNTE SILVERMANA|Slovenské titulky - JoyeF
{1515}{1608}Neil Diamond. Horúca augustová noc 1972.
{1613}{1731}Bol to výborný koncert.|Viem to, pretože som tam bol.
{1863}{1896}To som ja.
{1979}{2007}Praskla mi voda.
{2012}{2109}Od vtedy mám k Neilovi zvláštny vzÂah.
{2115}{2158}Ale tento prÃbeh nie je o Neilovi.
{2163}{2247}Je o mòe a mojich dvoch priate¾och, Darrenovi a J.D.
{2259}{2323}Najlepšà kamaráti od piatej triedy.
{2375}{2464}To je J.D.|Neznáša laktózu.
{2519}{2563}A nie je až taký múdry.
{2580}{2628}To je Darren Silverman.
{2633}{2670}Je romantik.
{2675}{2757}Ale keï prÃde na ženy,|je neu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{Y:b}- SALVINDU-L PE SILVERMAN -
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Cind e vorba de o femeie,|e incredib
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, 2001, cd, bulgarian, bg, evil, woman, rio,
original filename: Saving Silverman - 2001 - 1CD - Bulgarian - bg - e3f14c7db722fb07ee8f5772fb35c123.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1395}???????? ????
{1515}{1608}???? ???????. ???? ??????|????????? ????? ???? 1972.
{1613}{1731}???? ??????? ???? ?????.|????, ?????? ??? ???.
{1863}{1896}???? ??? ??.
{1979}{2007}?????? ?? ??????.
{2012}{2109}?? ??????, ?? ????|?????????? ?????? ? ????.
{2115}{2158}?? ???? ??????? ?? ? ?? ????.
{2163}{2247}?? ? ??????? ??? ? ?????|????? ????????, ????? ? ???? ??
{2259}{2323}???-??????? ?? ???????? ?? ???? ????.
{2375}{2464}???? ? ???? ??. ??? ?? ?????? ???????.
{2519}{2563}?? ? ? ????? ????.
{2580}{2628}???? ? ????? ?????????.
{2633}{2671}??? ? ????????.
{2676}{2757}?? ?? ?? ?????? ?? ????????,|??? ? ?????????? ??????.
{2923}{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni|inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Când e vorba de o femeie,|e incredibil de naiv.
{2923}{2975}Asta sunt eu, Wayn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Copy by Bl@shaque (c) 2002
00:00:30:NAPISY: CIACHO|<<< http://www.napisy.ibt.pl >>>
00:00:39:Sorki za wszystkie ewentualne wpadki.
00:00:47:Pozdrowienia dla Miro.Omega.Krak?w!|;)))
00:00:55:RATUJ?C SILVERMANA
00:01:03:Neil Diamond. Gor?ca sierpniowa noc w 1972.
00:01:07:Ten koncert to by? czad.|Wiem, bo by?em tam.
00:01:17:To ja.
00:01:21:Wody mi odesz?y.
00:01:23:W?a?nie od tamtej chwili|mam t? kosmiczn? wi?? z Neilem.
00:01:28:Ale ta historia nie jest o Neilu.
00:01:30:Jest o mnie i dwu moich kumplach,|Darrenie i J.D.
00:01:34:Byli?my najlepszymi kumplami od pi?tej klasy podstaw?wki.
00:01:39:To w?a?nie J.D. Jest uczulony na laktoze.
00:01:45:Nie jest te? zbyt inteli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Kuuma elokuinen ilta, 1972.
2
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
Se konsertti rokkasi.
Tied?n, koska olin siell?.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
Tuossa olen min?.
4
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
Lapsiveteni tuli.
5
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Siit? l?htien, minulla on ollut t?m?
kummallinen yhteys Neiliin.
6
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
Mutta t?m? tarina ei kerro Neilist?.
7
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
Se kertoo minusta ja kahdesta kaveristani,
Darrenista ja JD:st?.
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Parhaimmat kaverit sitten viidennen luoka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:RATUJ?C SILVERMANA
00:01:03:Neil Diamond. Gor?ca sierpniowa noc w 1972.
00:01:07:Ten koncert to by? czad.|Wiem, bo by?em tam.
00:01:17:To ja.
00:01:21:Wody mi odesz?y.
00:01:23:W?a?nie od tamtej chwili|mam t? kosmiczn? wi?? z Neilem.
00:01:28:Ale ta historia nie jest o Neilu.
00:01:30:Jest o mnie i dwu moich kumplach,|Darrenie i J.D.
00:01:34:Byli?my najlepszymi kumplami od pi?tej klasy podstaw?wki.
00:01:39:To w?a?nie J.D. Jest uczulony na laktoz?.
00:01:45:Nie jest te? zbyt inteligentny.
00:01:47:A to Darren Silverman.
00:01:49:Jest romantykiem.
00:01:51:Ale je?li chodzi o kobiety,|jest niesamowicie ?atwowierny.
00:02:01:A to ja, Wayne.
00:02:04:Jestem lojalny wzgl?
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5086-Saving Silverman ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{300}{600}:úøâåà æä äâéò îäà úø|[www.LH.2Y.NET]
{1654}{1740}à éùä øòä
{1757}{1785}ãéà îåðã ìðùéà åú
{1895}{2010},ðéì ãéà îåðã|.ìéì ÷éõ çà áà åâåñè, 1972
{2018}{2162}.ääåôòä äæà ú äéúä ìåäèú|.à ðé éåãò ëé äééúé ùÃ
{2330}{2369}.æä à ðé
{2474}{2508}.éøãå ìé äîéÃ
{2516}{2636}.îà æ, äéä ìé îéï ÷ùø ÷åñîé ìðéì
{2644}{2697}.à áì äñéôåø äæä ìà òì ðéì
{2705}{2808},äåà òìéé åòì ùðé äçáøéà ùìé|.ãøï åâ'éé. ãé
{2823}{2903}.äçáøéà äëé èåáéà îëéúä ä'
{2969}{308
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{Y:b}- SALVINDU-L PE SILVERMAN -
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Cind e vorba de o femeie,|e incredib
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1425}ZACHRAÃTE SILVERMANA
{1515}{1608}Neil Diamond. Horká srpnová noc 1972.
{1613}{1731}Byl to výborný koncert.|VÃm to, protože jsem tam byl.
{1863}{1896}To jsem já.
{1979}{2007}Praskla mi voda.
{2012}{2109}Od té doby mám k Neilovi zvláštnà vztah.
{2115}{2158}Ale tento pøÃbìh nenà o Neilovi.
{2163}{2247}Je o mì a mých dvou pøátelÃch, Darrenovi a J.D.
{2259}{2323}Nejlepšà kamarádi od páté tøÃdy.
{2375}{2464}To je J.D.|Nesnášà laktózu.
{2519}{2563}A nenà zrovna chytrý.
{2580}{2628}Tohle je Darren Silverman.
{2633}{2670}Je romantik.
{2675}{2757}Ale když pøÃjde na ženy,|je neuvìøitelnì dùvìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}{Y:b}- SALVINDUL PE SILVERMAN -
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Cind e vorba de o femeie,|e incredib
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9544-Saving Silverman ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Cind e vorba de o femeie,|e incredibil de naiv.
{2923}{2975}Asta sint eu, W
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9541-Saving Silverman ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}{Y:b}- SALVINDU-L PE SILVERMAN -
{1515}{1608}Neil Diamnod. 1972, o noapte "fierbinte".
{1613}{1731}Concertul ala a fost o nebunie.|O stiu, pentru ca am fost acolo.
{1863}{1896}Asta-s eu.
{1979}{2007}Mi s-a rupt apa.
{2012}{2109}Chiar de atunci am o legatura|cosmica cu Neil.
{2115}{2158}Dar povestea asta nu e despre Neil.
{2163}{2247}E despre mine si cei 2 amici,|Darren si J.D.
{2259}{2323}Cei mai buni prieteni inca dintr-a cincea.
{2375}{2464}Asta-i J.D. Are intoleranta la lactoza.
{2519}{2563}Si nu-i foarte destept.
{2580}{2628}Asta-i Darren Silverman.
{2633}{2670}E un romantic.
{2675}{2757}Cind e vorba de o femeie,|e incr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,049 --> 00:00:55,564
ZICKENTERROR
2
00:01:00,089 --> 00:01:04,082
Neil Diamond, an einem heiÃen Abend
im August 1972.
3
00:01:04,249 --> 00:01:09,039
Das war ein fettes Konzert.
Ich war selbst dabei.
4
00:01:14,369 --> 00:01:16,360
Das bin ich.
5
00:01:18,689 --> 00:01:20,919
Meine Fruchtblase ist geplatzt.
6
00:01:21,089 --> 00:01:24,161
<i>Seither habe ich</i>
<i>diese kosmische Beziehung zu Neil.</i>
7
00:01:24,329 --> 00:01:29,687
Aber der Film handelt nicht von Neil,
sondern von mir, Darren und J.D.
8
00:01:29,849 --> 00:01:33,967
<i>Wir sind schon seit der Schule</i
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Saving Silverman - 2001 - 1CD - Czech - cz - 093ed22596b480bf788385eda1672435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1425}ZACHRA?TE SILVERMANA
{1515}{1608}Neil Diamond. Hork? srpnov? noc 1972.
{1613}{1731}Byl to v?born? koncert.|V?m to, proto?e jsem tam byl.
{1863}{1896}To jsem j?.
{1979}{2007}Praskla mi voda.
{2012}{2109}Od t? doby m?m k Neilovi zvl??tn? vztah.
{2115}{2158}Ale tento p??b?h nen? o Neilovi.
{2163}{2247}Je o m? a m?ch dvou p??tel?ch, Darrenovi a J.D.
{2259}{2323}Nejlep?? kamar?di od p?t? t??dy.
{2375}{2464}To je J.D.|Nesn??? lakt?zu.
{2519}{2563}A nen? zrovna chytr?.
{2580}{2628}Tohle je Darren Silverman.
{2633}{2670}Je romantik.
{2675}{2757}Ale kdy? p??jde na ?eny,|je neuv??iteln? d?v??iv?.
{2923}{2975}A to jsem j?, Wayne.
{298
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:NAPISY: CIACHO|<<< http://www.napisy.ibt.pl >>>
00:00:39:Sorki za wszystkie ewentualne wpadki.
00:00:47:Pozdrowienia dla Miro.Omega.Krak?w!|;)))
00:00:55:RATUJ?C SILVERMANA
00:01:03:Neil Diamond. Gor?ca sierpniowa noc w 1972.
00:01:07:Ten koncert to by? czad.|Wiem, bo by?em tam.
00:01:17:To ja.
00:01:21:Wody mi odesz?y.
00:01:23:W?a?nie od tamtej chwili|mam t? kosmiczn? wi?? z Neilem.
00:01:28:Ale ta historia nie jest o Neilu.
00:01:30:Jest o mnie i dwu moich kumplach,|Darrenie i J.D.
00:01:34:Byli?my najlepszymi kumplami od pi?tej klasy podstaw?wki.
00:01:39:To w?a?nie J.D. Jest uczulony na laktoze.
00:01:45:Nie jest te? zbyt inteligentny.
00:01:47:A to Darren Silverm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Kuuma elokuinen ilta, 1972.
2
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
Se konsertti rokkasi.
Tiedän, koska olin siellä.
3
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
Tuossa olen minä.
4
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
Lapsiveteni tuli.
5
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Siitä lähtien, minulla on ollut tämä
kummallinen yhteys Neiliin.
6
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
Mutta tämä tarina ei kerro Neilistä.
7
00:01:30,231 --> 00:01:33,723
Se kertoo minusta ja kahdesta kaveristani,
Darrenista ja JD:stä.
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,897
Parhaimmat kaverit sitten viid
Subtitles for Saving Silverman
keywords: saving, silverman, 2001, cd, bulgarian, bg, rio,
original filename: Saving Silverman - 2001 - 1CD - Bulgarian - bg - bc16e5b3a0770df08da3ba7e7b340b9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1395}???????? ????
{1515}{160