Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, napisy, ns, saveing, 1998, d, day, 6, th, anniversary, commemorative, edition, cnxp, cd, 1, 2, 3,
original filename: Saving_Private_Ryan_(NAPiSY-71182).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 702.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}mrsoze
{5341}{5379}Tato...
{6662}{6723}6 CZERWIEC 1944 R.
{6761}{6840}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{7910}{8022}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8022}{8076}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8076}{8134}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8134}{8202}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8202}{8297}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8297}{8354}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8354}{8446}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9230}{9287}Otworzy? klapy!
{9671}{9712}Za burt?!
{9867}{9918}Lew
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, napisy, ns, saveing, 1998, d, day, 6, th, anniversary, commemorative, edition, cnxp, cd, 1, 2, 3,
original filename: Saving_Private_Ryan_(NAPiSY-71182).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 702.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}mrsoze
{5341}{5379}Tato...
{6662}{6723}6 CZERWIEC 1944 R.
{6761}{6840}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{7910}{8022}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8022}{8076}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8076}{8134}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8134}{8202}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8202}{8297}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8297}{8354}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8354}{8446}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9230}{9287}Otworzy? klapy!
{9671}{9712}Za burt?!
{9867}{9918}Lew
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, 1998, 3, cd, english, en, day, 6, th, anniversary, edition, 1, 2,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 3CD - English - en - 93276aac8d95c501ef723f94b97f2d7a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,921 --> 00:03:37,548
[Sobbing]
2
00:03:42,561 --> 00:03:44,028
Dad.
3
00:04:10,755 --> 00:04:13,622
[Waves Breaking]
4
00:05:21,226 --> 00:05:22,420
[Man Gags]
5
00:05:23,595 --> 00:05:25,028
[Vomiting]
6
00:05:29,701 --> 00:05:31,601
Clear the ramp!
7
00:05:31,670 --> 00:05:32,637
30 seconds!
8
00:05:32,704 --> 00:05:34,069
God be with you!
9
00:05:34,139 --> 00:05:36,300
Port side, stick.
Starboard side, stick.
10
00:05:36,374 --> 00:05:38,740
Move fast and clear
those murder holes.
11
00:05:38,810 --> 00:05:41,506
l want to see plenty
of beach between men.
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saveing, private, ryan, 1998, d, day, 6, th, anniversary, commemorative, edition, cnxp, cd, 1, 3, 2,
original filename: Id051761.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 702.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}mrsoze
{5341}{5379}Tato...
{6662}{6723}6 CZERWIEC 1944 R.
{6761}{6840}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{7910}{8022}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8022}{8076}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8076}{8134}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8134}{8202}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8202}{8297}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8297}{8354}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8354}{8446}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9230}{9287}Otworzy? klapy!
{9671}{9712}Za burt?!
{9867}{9918}Lew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tatã...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:43,987
Ãà ïà .
2
00:04:29,662 --> 00:04:31,562
Ã÷èñòèòü òðà ï!
3
00:04:31,630 --> 00:04:32,597
30 ñåêóÃä!
4
00:04:32,665 --> 00:04:34,030
Ãà ïîìîæåò âà ì Ãîã!
5
00:04:34,099 --> 00:04:36,260
Ãåâûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
Ãðà âûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
6
00:04:36,335 --> 00:04:38,701
Ãâèãà éòåñü áûñòðåå è
óÃè÷òîæüòå ýòè Ãîðû.
7
00:04:38,771 --> 00:04:41,433
à õî÷ó, ÷òîáû âû ðà ñòÿÃóëèñü ïî áåðåãó.
8
00:04:41,540 --> 00:04:44,168
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,152 --> 00:02:43,731
Dad...
2
00:04:29,307 --> 00:04:33,837
Clear the ramp! 30 seconds!
God be with you!
3
00:04:33,962 --> 00:04:36,077
Port side, stick.
Starboard side, stick.
4
00:04:36,202 --> 00:04:38,488
Move fast and clear
those mortar holes.
5
00:04:38,613 --> 00:04:41,344
l want to see plenty
of beach between men.
6
00:04:41,470 --> 00:04:45,289
Five men is an opportunity.
One is a waste of ammo.
7
00:04:45,414 --> 00:04:47,659
Keep the sand
out of your weapons.
8
00:04:47,783 --> 00:04:49,544
Keep those actions clear.
9
00:04:49,670 --> 00:04:51,665
l'll s
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Saving_Private_Ryan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,040 --> 00:04:12,040
Dad.
2
00:05:30,080 --> 00:05:32,080
Clear the ramp!
3
00:05:32,080 --> 00:05:33,040
30 seconds!
4
00:05:33,040 --> 00:05:34,080
God be with you!
5
00:05:34,080 --> 00:05:37,040
Port side, stick.
Starboard side, stick.
6
00:05:37,040 --> 00:05:39,080
Move fast and clear
those murder holes.
7
00:05:39,080 --> 00:05:42,080
I want to see plenty
of beach between men.
8
00:05:42,080 --> 00:05:45,040
5 men
is a jujcy opportunity.
9
00:05:45,040 --> 00:05:46,080
One man's a waste of ammo.
10
00:05:46,080 --> 00:05:48,080
Keep the sand
out of your w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tata...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
0
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5823-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:10,898
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:02:42,496 --> 00:02:43,955
Tatã.
3
00:04:29,635 --> 00:04:31,554
Eliberaþi rampa.
4
00:04:31,596 --> 00:04:32,555
30 de secunde!
5
00:04:32,638 --> 00:04:34,015
Domnul fie cu voi!
6
00:04:34,056 --> 00:04:36,225
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:04:36,308 --> 00:04:38,685
Vã miºcati repede
ºi curãþaþi gãurile alea de ucigaºi.
8
00:04:38,727 --> 00:04:41,438
Vreau sã vãd o mulþime
de plajã între oameni.
9
00:04:41,521 --> 00:04:44,149
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:04:44,232 --> 00:04:45,483
U
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, 1998, 1, cd, czech, cz, part, 2,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 1CD - Czech - cz - 6aecf611a47b925aa248ad0fe7c5a9a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{123}J? ??k?m, abysme tu v?c obe?li.
{128}{213}J? sly??m, co ??k?te.|Ale obej?t to nem??eme.
{250}{336}Jsem s Reibenem. Osmaosmdes?tky|jsme tam taky nechali.
{361}{458}Letectvo. Ti nebudou pl?tvat|pumami na jeden kulomet.
{486}{532}Kapit?ne.
{567}{674}M??eme to obej?t a splnit sv?j ?kol.|Tohle n?? ?kol nen?.
{684}{734}Tak co chcete d?lat?
{744}{804}Nechat je, aby napadli|dal?? jednotku?
{809}{857}Ne, pane. J? jen ??k?m,
{862}{947}?e to je, vzhledem k na?emu|?kolu, zbyte?n? riziko.
{952}{1006}Na??m ?kolem je vyhr?t v?lku.
{1096}{1176}Pane, j?... j? z toho|nem?m dobr? pocit.
{1253}{1322}Kdy naposledy jste m?l|z n??eho dobr? pocit?
{184
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,786 --> 00:03:42,403
Ap?m...
2
00:04:35,881 --> 00:04:38,446
1944. j?nius 6.
3
00:04:40,010 --> 00:04:43,336
Z?LD "D" SZEKTOR
OMAHA BEACH
4
00:05:27,930 --> 00:05:32,602
Tiszta a r?mpa! 30 m?sodperc!
Az ?r legyen veletek!
5
00:05:32,607 --> 00:05:35,229
Bal sor! Jobb sor!
6
00:05:35,234 --> 00:05:37,272
Fut?s! ?s vigy?zzatok a g?dr?kn?l!
7
00:05:37,277 --> 00:05:40,860
Ne h?zz?tok az id?t a parton,
Nyomuljatok el?re!
8
00:05:40,865 --> 00:05:44,071
?t ember zs?ros c?lpont,
egy ember l?szerpocs?kol?s!
9
00:05:44,076 --> 00:05:46,449
Tartsd tiszt?n a fegyvert!
Nehogy h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:43,987
Ãà ïà .
2
00:04:29,662 --> 00:04:31,562
Ã÷èñòèòü òðà ï!
3
00:04:31,630 --> 00:04:32,597
30 ñåêóÃä!
4
00:04:32,665 --> 00:04:34,030
Ãà ïîìîæåò âà ì Ãîã!
5
00:04:34,099 --> 00:04:36,260
Ãåâûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
Ãðà âûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
6
00:04:36,335 --> 00:04:38,701
Ãâèãà éòåñü áûñòðåå è
óÃè÷òîæüòå ýòè Ãîðû.
7
00:04:38,771 --> 00:04:41,433
à õî÷ó, ÷òîáû âû ðà ñòÿÃóëèñü ïî áåðåãó.
8
00:04:41,540 --> 00:04:44,168
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Dostosowane do wersji Saving_Private_Ryan-(1998)-QUALiTY.avi
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,500
movie info: XVID 720x480 29.97fps 1.5 GB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
SZEREGOWIEC RYAN
4
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Tato...
5
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
6 CZERWIEC 1944 R.
6
00:04:42,000 --> 00:04:44,100
SEKTOR ZIELONY PIES
PLA?A OMAHA
7
00:05:31,000 --> 00:05:33,300
Dobijamy za 30 sekund!
B?g z wami!
8
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Zgrupowa? si? na obu burtach.
9
00:05:38,000 --> 00:05:39,900
Rusza? si? i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Dad...
2
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Alle weg von der Rampe! Noch 30
Sekunden. Gott sei mit euch!
3
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Backbord-Reihe
und Steuerbord-Reihe
4
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
schnell vorr?cken,
weg von den Granattrichtern!
5
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Und dass ihr mir auf Abstand
geht am Strand!
6
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
F?nf M?nner sind eine Chance.
Einer ist Munitionsverschwendung.
7
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Es darf kein Sand
in die Waffen kommen.
8
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
Die Waffen m?ssen sauber bleibe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pap?...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 GIUGNO, 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SETTORE DOG GREEN
SPIAGGIA DI OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Sgombrate la rampa! 30 secondi!
Che Dio sia con voi!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Pronti a babordo.
Pronti a dritta.
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Muovetevi veloci
e liberate il passaggio.
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Voglio che vi sparpagliate.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Cinque uomini: fanno fuoco.
Uno: ? uno spreco di munizioni.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Proteggete le vostr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,200 --> 00:03:43,994
Tati?
2
00:04:37,252 --> 00:04:39,672
6. ?ervna 1944
3
00:04:41,382 --> 00:04:44,551
"lnvazn? pl?? Omaha,
sektor Dog Green"
4
00:05:29,469 --> 00:05:33,639
Uhn?te od rampy!
T?icet vte?in! B?h s v?mi!
5
00:05:33,889 --> 00:05:36,017
Lev? ?ada! Prav? ?ada!
6
00:05:36,225 --> 00:05:38,311
Rychle! Pozor na d?ry od minomet?!
7
00:05:39,186 --> 00:05:41,314
Udr?ujte co nejv?t?? rozestupy!
8
00:05:41,522 --> 00:05:45,109
P?t mu?? je l?kav? p??le?itost.
Jeden je pl?tv?n? munic?.
9
00:05:45,526 --> 00:05:49,363
At" se v?m do zbran? nedostane p?sek!
Z?v?ry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42:120 --> 00:03:43:760
Ap?m...
2
00:04:37:240 --> 00:04:39:800
1944. j?nius 6.
3
00:04:41:360 --> 00:04:44:680
Z?LD "D" SZEKTOR
OMAHA BEACH
4
00:05:29:280 --> 00:05:33:960
Tiszta a r?mpa! 30 m?sodperc!
Az ?r legyen veletek!
5
00:05:33:960 --> 00:05:36:560
Bal sor! Jobb sor!
6
00:05:36:560 --> 00:05:38:600
Fut?s! ?s vigy?zzatok a g?dr?kn?l!
7
00:05:38:600 --> 00:05:42:200
Ne h?zz?tok az id?t a parton,
Nyomuljatok el?re!
8
00:05:42:200 --> 00:05:45:400
?t ember zs?ros c?lpont,
egy ember l?szerpocs?kol?s!
9
00:05:45:400 --> 00:05:47:800
Tartsd tiszt?n a fegyvert!
Nehogy h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
"SZEREGOWIEC RYAN"
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
mmkm "n.t."
3
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
6 czerwca 1944r.
4
00:03:58,000 --> 00:04:00,500
Sektor "Zielony Pies" na pla?y OMAHA.
5
00:04:45,000 --> 00:04:46,900
Odsun?? si? od rampy.
6
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
30 sekund. B?g z wami.
7
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Przygotowa? rury bungalowe.
8
00:04:53,000 --> 00:04:54,900
Atakujemy stanowiska mo?dzierzowe.
9
00:04:55,000 --> 00:04:56,900
Nie zbija? si? w grupy.
10
00:04:57,000 --> 00:04:58,900
5-u ludzi to ?wietny cel.
11
00:04:59,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,156 --> 00:03:43,780
Pa...
2
00:04:37,248 --> 00:04:39,821
6 JUNI 1944
3
00:04:41,377 --> 00:04:44,710
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:29,296 --> 00:05:33,967
Weg bij de kIep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:33,967 --> 00:05:36,219
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:38,638 --> 00:05:41,474
Hou afstand.
7
00:05:41,474 --> 00:05:45,436
Vijf man is 'n doeI.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:45,436 --> 00:05:47,813
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:47,813 --> 00:05:51,680
zorg dat 't bIijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:24,346 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
==silu?????xljxqj??R3???????==
FANXY@WWW.SILU.INFO????
HDTV1080iDTS???3??????
???FRANKIEHO?????????????
2
00:03:41,333 --> 00:03:42,994
???
3
00:04:36,221 --> 00:04:38,781
??1944??6??6???
4
00:04:40,358 --> 00:04:43,623
??????????? ??D????
5
00:05:28,473 --> 00:05:32,773
??????????????????½
?????????
6
00:05:32,978 --> 00:05:37,438
?????????????????????
7
00:05:38,183 --> 00:05:40,413
??????????
8
00:05:40,618 --> 00:05:44,247
????????????????
??????????
9
00:05:44,456 --> 00:05:49,086
?????????????????????
10
00:05:49,294 --> 00:05:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,200 --> 00:03:43,994
Tati?
2
00:04:37,252 --> 00:04:39,672
6. ?ervna 1944
3
00:04:41,382 --> 00:04:44,551
"lnvazn? pl?? Omaha,
sektor Dog Green"
4
00:05:29,469 --> 00:05:33,639
Uhn?te od rampy!
T?icet vte?in! B?h s v?mi!
5
00:05:33,889 --> 00:05:36,017
Lev? ?ada! Prav? ?ada!
6
00:05:36,225 --> 00:05:38,311
Rychle! Pozor na d?ry od minomet?!
7
00:05:39,186 --> 00:05:41,314
Udr?ujte co nejv?t?? rozestupy!
8
00:05:41,522 --> 00:05:45,109
P?t mu?? je l?kav? p??le?itost.
Jeden je pl?tv?n? munic?.
9
00:05:45,526 --> 00:05:49,363
At" se v?m do zbran? nedostane p?sek!
Z?v?ry
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, 1998, hdtvre, x26, 4, 1080, p, dts, silu, disk, 1, chs,
original filename: [______].Saving.Private.Ryan.1998.HDTVre.x264.1080p.dts-SiLU.disk1.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,934 --> 00:00:15,645
-= SiLU ????? HDTV ?????? =-
??????????????
????????????@silu.info
2
00:00:58,934 --> 00:01:03,645
<font size=35 color=#ffffff><b>?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??
3
00:03:40,358 --> 00:03:41,951
????
4
00:04:35,756 --> 00:04:38,244
<font size=18 color=#00d8f8><b>??1944??6?¡?
5
00:04:39,726 --> 00:04:42,889
<font size=18 color=#00d8f8><b>????D?? ?????????
6
00:05:27,815 --> 00:05:32,149
??????????½???????????????????
7
00:05:32,289 --> 00:05:36,817
?????????????????????????
8
00:05:37,495 --> 00:05:39,792
????????
9
00:05:39,965 --> 00:05:43,628
???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:06,173
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:02:42,663 --> 00:02:44,206
Pap?.
3
00:03:37,676 --> 00:03:40,262
6 de Junio de 1944
4
00:03:41,847 --> 00:03:45,100
Sector Dog Green.
Playa Omaha.
5
00:04:29,770 --> 00:04:34,233
?Despejen la rampa! ?30 segundos!
?Que Dios nos gu?e!
6
00:04:34,358 --> 00:04:38,820
?Fila de babor! ?Fila de estribor!
?Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:04:39,029 --> 00:04:41,615
?Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:04:41,907 --> 00:04:45,702
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:04:45,827 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,054 --> 00:03:57,612
??????...
2
00:04:48,894 --> 00:04:51,362
6 ???????, 1 944
3
00:04:52,854 --> 00:04:56,051
???????? ??????
???? ?????
4
00:05:38,814 --> 00:05:43,294
?????? ??'?? ?????! ?? 30"!
? ??????? ???? ???!
5
00:05:43,294 --> 00:05:45,454
???????? ??????, ???????.
????? ??????, ???????.
6
00:05:45,454 --> 00:05:47,774
??????? ???
?????? ??? ?? ???????? ?????!
7
00:05:47,774 --> 00:05:50,494
?? ??????? ????????
?????? ???!
8
00:05:50,494 --> 00:05:54,294
????? ???? ????? ????????.
???? ????? ??????? ???????????.
9
00:05:54,294 --> 00:05:56,574
???????? ??
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 8358-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,924 --> 00:01:06,284
SALVATI SOLDATUL RYAN
1
00:01:08,868 --> 00:01:12,512
Traducerea si adaptarea
TELEVISION SUBTITLING SISTEM
1
00:01:15,349 --> 00:01:18,937
Subtitrarea
YVE
1
00:03:42,905 --> 00:03:44,015
Tata...
1
00:04:37,734 --> 00:04:40,268
6 IUNIE, 1944
1
00:04:41,908 --> 00:04:45,226
SECTORUL DOG GREEN
PLAJA OMAHA
2
00:05:29,945 --> 00:05:31,864
Eliberaþi rampa.
3
00:05:31,906 --> 00:05:32,866
30 de secunde!
4
00:05:32,949 --> 00:05:34,326
Domnul fie cu voi!
5
00:05:34,366 --> 00:05:36,536
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
6
00:05:36,619 --> 00:05:
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, cd, portuguese, br, pb, resgate, do, soldado, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila, 1,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 63c583169c1ae486ec474e440ce6d96f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:05,558
O RESGATE DO SOLDADO RYAN
2
00:03:42,355 --> 00:03:43,788
Pai?
3
00:04:37,343 --> 00:04:39,868
6 de junho, 1944
4
00:04:41,447 --> 00:04:44,746
Setor Dog Green
Praia Omaha
5
00:05:29,662 --> 00:05:33,894
Saiam da rampa! 30 segundos!
Que Deus os proteja!
6
00:05:34,067 --> 00:05:38,595
Filas de bombordo e estibordo!
Evitem os buracos de morteiros!
7
00:05:39,472 --> 00:05:41,565
Fiquem bem separados!
8
00:05:41,841 --> 00:05:45,436
5 homens juntos ? um prato!
Um s? ? desperd?cio de muni??o!
9
00:05:45,578 --> 00:05:49,014
Evitem areia nas armas!
L
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: saving, private, ryan, 1998, 5, internal, defacto, cd, 1, 2,
original filename: sub_Saving-Private-Ryan-1998_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,770 --> 00:03:35,328
Tatã...
2
00:04:26,609 --> 00:04:29,077
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,569 --> 00:04:33,766
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,529 --> 00:05:21,008
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:21,043 --> 00:05:23,168
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,203 --> 00:05:25,488
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,523 --> 00:05:28,208
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,243 --> 00:05:32,008
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,539 --> 00:03:44,164
Pai...
2
00:04:37,639 --> 00:04:40,213
6 DE JUNHO DE 1944
3
00:04:41,767 --> 00:04:45,101
SECTOR VERDE - D
PRAIA DE OMAHA
4
00:05:29,692 --> 00:05:34,365
Afastem-se da rampa! 30 segundos!
Que Deus vos acompanhe!
5
00:05:34,365 --> 00:05:36,617
Fileira de bombordo!
Fileira de estibordo!
6
00:05:36,617 --> 00:05:39,036
Vão depressa! Afastem-se
das crateras dos morteiros!
7
00:05:39,036 --> 00:05:41,872
Não se aproximem uns dos outros.
8
00:05:41,872 --> 00:05:45,834
Cinco homens vale a pena,
um só é um desperdÃcio de munições.
9
00:05:45,834
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,360 --> 00:03:34,918
Tat?...
2
00:04:26,199 --> 00:04:28,668
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,160 --> 00:04:33,357
SECTOR C?INELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,121 --> 00:05:20,599
Elibera?i rampa! 30 de secunde!
S? v? ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,635 --> 00:05:22,759
Babord, pe pozi?ie.
Tribord, pe pozi?ie.
6
00:05:22,795 --> 00:05:25,079
Mi?ca?i-v? repede ?i evacua?i
g?urile uciga?e.
7
00:05:25,115 --> 00:05:27,800
Vreau s? v? r?sp?ndi?i
pe toat? plaja.
8
00:05:27,835 --> 00:05:31,599
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risip? de muni?ie.
9
00:05:31,635 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,131 --> 00:00:05,049
Capitaine,
on n'a qu'? contourner.
2
00:00:05,049 --> 00:00:08,688
Je t'entends bien
mais on ne peut pas.
3
00:00:08,688 --> 00:00:11,767
Je suis d'accord avec Reiben,
cette fois.
4
00:00:11,767 --> 00:00:15,405
- On leur a laiss? les 88.
- Pour l'Air Force.
5
00:00:15,405 --> 00:00:20,318
L'Air Force ne va pas gaspiller ses
bombes sur une seule mitrailleuse.
6
00:00:21,443 --> 00:00:24,402
On laisse tomber et on accomplit
toujours notre mission.
7
00:00:24,402 --> 00:00:26,961
Ce n'est pas notre mission,
n'est-ce pas ?
8
00:00:26,961 --> 00:00:30,43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,160
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,920
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,600
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,045
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,915 --> 00:05:34,125
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,840
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: 80, 5, saving, private, ryan, 1998, 2, spr, ro, 1,
original filename: 805-sub_Saving-Private-Ryan-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{66}Apasã mai tare !
{67}{139}Sângereazã vreuna mai tare ?
{141}{188}Da, uite aici. Stii ce-i acolo ?
{189}{219}Nu.
{221}{278}Chiar aici. Ãti pun eu mâna pe ea.
{279}{311}Apãsãm noi acolo.
{312}{377}Chiar acolo. OK ? Asta e.
{379}{479}Oh, Doamne, ficatul !|Oh, Doamne, e ficatul !
{480}{562}Spune-ne ce sã facem.|Spune cum sã te reparãm.
{564}{630}Ce putem face ?|Spune-ne ce sã facem.
{632}{673}Oh, rahat.
{675}{773}Mi-ar folosi...|Mi-ar prinde bine mai multã morfinã.
{799}{851}Mai multã morfinã, d-le ?
{852}{929}OK. OK.
{1001}{1042}Dã-i.
{1095}{1125}Dã-i.
{1237}{1260}Nu vreau sã mor.
{1262}{1293}Gata. Wade.
{1295}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,160
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,920
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,600
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,045
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,915 --> 00:05:34,125
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,840
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{82}Capitane.
{1225}{1281}Ce dracu e asta?
{1330}{1377}E un punct radar.
{1380}{1431}Probabil ca e dezafectat.
{1432}{1495}Se pare ca e cineva acolo in...
{1497}{1573}buncaru de nisip|chiar sub cladire.
{1606}{1636}Vezi?
{1638}{1695}Da.|Asa cred si eu.
{1743}{1811}Ce e?
{1812}{1885}Mitraliera.|Probabil MG-42.
{1887}{1955}Isuse. Asta|i-a omorat pe baietii astia?
{1957}{2016}Poate unul din|ei e baiatu' nostru.
{2017}{2067}Nu, ecusoanele lor|sunt ale diviziei 82,
{2069}{2110}deci, n-ai tu norocul asta.
{2112}{2186}Nu stiu cat de rapide|sunteti voi, domnisoarelor
{2188}{2261}dar eu zic sa-i ocolim in liniste,
{2263}{2315}nemtalaii nic
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Saveing 1998 D Day
keywords: 1202, saving, private, ryan, 1998, 5, fps, internal, defacto, cd, 1,
original filename: 12027-Saving_Private_Ryan_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,770 --> 00:03:35,328
Tatã...
2
00:04:26,609 --> 00:04:29,077
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,569 --> 00:04:33,766
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,529 --> 00:05:21,008
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:21,043 --> 00:05:23,168
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,203 --> 00:05:25,488
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,523 --> 00:05:28,208
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,243 --> 00:05:32,008
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5334}{5372}Tato...
{6655}{6716}6 CZERWIEC 1944 R.
{6754}{6833}SEKTOR ZIELONY PIES||PLAZA OMAHA
{7903}{8015}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8015}{8069}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8069}{8127}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8127}{8195}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8195}{8290}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8290}{8347}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8347}{8439}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9223}{9280}Otworzy? klapy!
{9664}{9705}Za burte!
{9860}{9911}Lewa i prawa strona, za...
{11569}{11611}Jezu.
{11611}{11644}Dzi?kuj?...
{14987}{15065}Co mamy teraz,|do choler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,924 --> 00:01:06,284
SALVATI SOLDATUL RYAN
1
00:01:08,868 --> 00:01:12,512
Traducerea si adaptarea
TELEVISION SUBTITLING SISTEM
1
00:01:15,349 --> 00:01:18,937
Subtitrarea
YVE
1
00:03:42,905 --> 00:03:44,015
Tata...
1
00:04:37,734 --> 00:04:40,268
6 IUNIE, 1944
1
00:04:41,908 --> 00:04:45,226
SECTORUL DOG GREEN
PLAJA OMAHA
2
00:05:29,945 --> 00:05:31,864
Eliberaþi rampa.
3
00:05:31,906 --> 00:05:32,866
30 de secunde!
4
00:05:32,949 --> 00:05:34,326
Domnul fie cu voi!
5