Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saving Private Ryan Napisy Ns Cd 1 2 3
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, napisy, ns, saveing, 1998, d, day, 6, th, anniversary, commemorative, edition, cnxp, cd, 1, 2, 3,
original filename: Saving_Private_Ryan_(NAPiSY-71182).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 702.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}mrsoze
{5341}{5379}Tato...
{6662}{6723}6 CZERWIEC 1944 R.
{6761}{6840}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{7910}{8022}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8022}{8076}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8076}{8134}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8134}{8202}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8202}{8297}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8297}{8354}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8354}{8446}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9230}{9287}Otworzy? klapy!
{9671}{9712}Za burt?!
{9867}{9918}Lew
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, napisy, ns, saveing, 1998, d, day, 6, th, anniversary, commemorative, edition, cnxp, cd, 1, 2, 3,
original filename: Saving_Private_Ryan_(NAPiSY-71182).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 702.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}mrsoze
{5341}{5379}Tato...
{6662}{6723}6 CZERWIEC 1944 R.
{6761}{6840}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{7910}{8022}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8022}{8076}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8076}{8134}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8134}{8202}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8202}{8297}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8297}{8354}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8354}{8446}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9230}{9287}Otworzy? klapy!
{9671}{9712}Za burt?!
{9867}{9918}Lew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1452}{1565}SZEREGOWIEC RYAN
{5334}{5373}Tato...
{6655}{6717}6 CZERWIEC 1944 R.
{6754}{6834}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{7903}{8014}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8015}{8068}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8069}{8126}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8127}{8194}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8195}{8289}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8290}{8346}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8347}{8440}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9223}{9281}Otworzy? klapy!
{9664}{9706}Za burt?!
{9860}{9912}Lewa i prawa strona, za...
{11569}{11610}Jezu.
{11611}{11645}Dzi?kuj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:To... To dla mojego ojca.|Papier jest zakrwawiony.
00:01:50:Zdj?ty.
00:02:01:- Czy to co? powa?nego?|- Klatka piersiowa, mo?e p?uco.
00:02:21:W g?r? ulicy!
00:02:28:- Szczeg??y!|- G?ra czysta! D?? czysty!
00:02:47:Dlatego nie mo?emy|zabiera? dzieci.
00:02:56:Sier?ancie Horvath,|rozejrzyj si? za amunicj?.
00:03:00:Upham... mena?ki. Nape?ni? je.
00:03:04:- Sier?ancie Hill.|- Tak, panie kapitanie.
00:03:06:Zbierz swoich ludzi. Spotkamy si?|w p??nocno-zachodnim rogu.
00:03:13:Mellish, sprawd? wie??.|Natychmiast. Ruszaj!
00:03:29:Pieprzy? tego Ryana.
00:03:41:- Grzmot!|- B?yskawica!
00:03:44:Wchod?cie.
00:03:50:Ch?opaki, szukamy|kapitana Hamilla.
00:03:52:- Jest po drugiej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1452}{1565}SZEREGOWIEC RYAN
{5334}{5373}Tato...
{6655}{6717}6 CZERWIEC 1944 R.
{6754}{6834}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{7903}{8014}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{8015}{8068}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{8069}{8126}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{8127}{8194}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{8195}{8289}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{8290}{8346}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{8347}{8440}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{9223}{9281}Otworzy? klapy!
{9664}{9706}Za burt?!
{9860}{9912}Lewa i prawa strona, za...
{11569}{11610}Jezu.
{11611}{11645}Dzi?kuj?
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32900-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,057 --> 00:01:09,398
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:03:40,996 --> 00:03:42,455
Tatã.
3
00:05:28,135 --> 00:05:30,054
Eliberaþi rampa.
4
00:05:30,096 --> 00:05:31,055
30 de secunde!
5
00:05:31,138 --> 00:05:32,515
Domnul fie cu voi!
6
00:05:32,556 --> 00:05:34,725
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:05:34,808 --> 00:05:37,185
Vã miºcati repede
ºi curãþaþi gãurile alea de ucigaºi.
8
00:05:37,227 --> 00:05:39,938
Vreau sã vãd o mulþime
de plajã între oameni.
9
00:05:40,021 --> 00:05:42,649
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:05:42,732 --> 00:05:43,983
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,054 --> 00:03:57,612
ÃáôÃñá...
2
00:04:48,894 --> 00:04:51,362
6 ÃÃÃÃÃÃÃ, 1 944
3
00:04:52,854 --> 00:04:56,051
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:05:38,814 --> 00:05:43,294
Ãáêñéà áð'ôç ñÃìðá! ÃÃ¥ 30"!
à ÃáÃáãÃá ìáæà óáò!
5
00:05:43,294 --> 00:05:45,454
Ãñéóôåñà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
Ãåîéà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
6
00:05:45,454 --> 00:05:47,774
ÃñÃãïñá êáé
ìáêñéà áðü ôá ïñýãìáôá üëìùÃ!
7
00:05:47,774 --> 00:05:50,494
Ãá êñáôÃôå áðüóôáóç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tata...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6. lipnja 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SEKTOR "DOG GREEN"
PLAŽA "OMAHA"
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Makni se s rampe!
30 sekundi! Neka Bog bude s vama!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Lijeva strana, drži.
Desna strana, drži.
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Idemo brzo i maknite
se od tih vrata.
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hoæu vidjeti dobar komad
plaže izmeðu ljudi.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Petero ljudi je dobra prigoda.
Za jednoga je šteta municije.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tatã...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
V?k fra rampen!
30 sekunder! Gud v?re med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
V?r hurtige. Pas p? mort?rhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af v?bnene!
10
00:05:34,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Isä?
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6. KESÃKUUTA 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
OMAHA BEACH
Vihreä sektori, D-lohko
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Ramppi vapaaksi!
30 sekuntia!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Pysykää puolillanne!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vauhdilla kranaattikuoppien yli!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Kunnon välimatkat!
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Viisi miestä on hyvä maali,
yksi ruudin tuhlausta.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Ãlkää päästäkö
hiekkaa aseisiin!
10
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:"SZEREGOWIEC RYAN"
00:02:36:tato...
00:03:38:6 czerwca 1944r.
00:03:42:Sektor "Zielony Pies" na pla?y OMAHA.
00:04:30:Odsun?? si? od rampy.| 30 sekund. B?g z wami.
00:04:35:Przygotowa? rury bungalore.
00:04:37:Atakujemy stanowiska mo?dzierzowe.
00:04:39:Nie zbija? si? w grupy.
00:04:41:5-u ludzi to ?wietny cel.
00:04:44:Na jednego szkoda amunicji.
00:04:46:Chroni? bro? przed zapiaszczeniem.
00:04:51:Do zobaczenia na pla?y.
00:05:43:Przez burty !
00:05:51:Na boki !
00:07:04:Dzi?kuje.
00:09:27:Pyta?em co teraz panie kapitanie.
00:09:32:Kapitanie Miller!
00:09:37:Sier?ancie Horvath !
00:09:40:Ruszajcie w stron? wydm. Jazda !
00:09:44:Ch?opaki do mnie.
00:09:49:Dok?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3891}{3930}Pai...
{5212}{5274}6 DE JUNHO DE 1944
{5311}{5391}SECTOR VERDE - D|PRAIA DE OMAHA
{6460}{6572}Afastem-se da rampa! 30 segundos!|Que Deus vos acompanhe!
{6572}{6626}Fileira de bombordo!|Fileira de estibordo!
{6626}{6684}Vão depressa! Afastem-se|das crateras dos morteiros!
{6684}{6752}Não se aproximem uns dos outros.
{6752}{6847}Cinco homens vale a pena,|um só é um desperdÃcio de munições.
{6847}{6904}Não deixem entrar areia na arma.
{6904}{6997}Mantenham as armas limpas.|Encontramo-nos na praia!
{7780}{7838}Abram as crateras de morteiro!
{8221}{8263}Atirem-se pela borda!
{8417}{8469}Bombordo e estibordo, vão...
{10126
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3884}{3932}Baba.
{5203}{5250}6 HAZÃRAN 1944
{5299}{5371}DOG GREEN BÃLGESÃ|OMAHA SAHÃLÃ
{6449}{6544}Rampa'dan uzaklaþýn! 30 saniye!|Tanrý sizinle olsun!
{6544}{6593}Sol sýra! Sað sýra!
{6593}{6665}Ãabuk çýkýn ve|havan çukurlarýný temizleyin!
{6665}{6736}Sahilde birbirinizden uzak durun.
{6736}{6784}Beþ asker iyi hedeftir.
{6784}{6833}Tek asker ise cephane israfý.
{6833}{6881}Silahlara kum bulaþmasýn.
{6881}{6929}Mekanizmalar temiz kalsýn!
{6929}{6976}Sahilde görüþürüz.
{7767}{7840}Havan çukurlarýný temizleyin!
{8200}{8247}Yandan atlayýn!
{8392}{8463}Ãskele ve sancak,|yandan atlayýn!
{10118}{10166}TanrÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{92}Ãîæå Ãà øåòî ìîì÷å äà å òóê.
{92}{152}ÃÃ¥, Ãà øèâêèòå èì ñà îò 82-ðà .
{162}{243}ÃÃ¥ çÃà ì êîëêî ñòå áúðçè,
{243}{300}Ãî à êî çà îáèêîëèì, øâà áèòå|Ãÿìà è äà ðà çáåðà ò, ֌ ñìå áèëè òóê.
{311}{409}Ãç êà çâà ì äà çà îáèêîëèì.
{409}{500}Ãóõ êà êâî êà çâà ø, ñà ìî ֌ ÃÃ¥ ìîæåì.
{500}{577}Ãîäêðåïÿì Ãà éáúÃ, ñúð.
{577}{668}- ÃÃèÿ îðúäèÿ ãè îòìèÃà õìå.|- Ãñòà âèõìå ãè Ãà ÃÃÃ.
{668}{790}Ãà åäÃà êà ðòå÷Ãèöà |Ãÿìà äà õà áÿò ìóÃèöÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tata...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5122}{5159}?à áÃ
{6389}{6448}1944 , 6áéåðé
{6484}{6560}âæøä éøå÷ä ã', çåó à åîää
{7586}{7693}!øãå îäîùèç! 30 ùðéåú|!éùîøëà äà ì
{7693}{7745}!èåø ãåôï ùîà ìé|!èåø ãåôï éîðé
{7745}{7800}!ðåòå îäø|!äúøç÷å îîëúùé äôâæéÃ
{7800}{7866}!ùéîøå îøç÷ âãåì áéðéëÃ
{7866}{7957}.5à ðùéà äà äæãîðåú ôæ|.çééì áåãã äåà áæáåæ ùì úçîåùú
{7957}{8011}!äøçé÷å ðù÷ îäçåì
{8011}{8100}!ùéîøå îëìåì ð÷é|!ðúøà ä òì äçåó
{8851}{8907}!äúøç÷å îîëúùé äôâæéÃ
{9274}{9314}!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:04,691
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:42,322 --> 00:03:43,880
Papá.
3
00:04:37,343 --> 00:04:39,937
6 de Junio de 1944
4
00:04:41,514 --> 00:04:44,745
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:05:29,429 --> 00:05:33,889
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:05:34,033 --> 00:05:37,935
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:38,705 --> 00:05:41,265
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:41,574 --> 00:05:45,374
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:45,511 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Dad...
2
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Alle weg von der Rampe! Noch 30
Sekunden. Gott sei mit euch!
3
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Backbord-Reihe
und Steuerbord-Reihe
4
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
schnell vorrücken,
weg von den Granattrichtern!
5
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Und dass ihr mir auf Abstand
geht am Strand!
6
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fünf Männer sind eine Chance.
Einer ist Munitionsverschwendung.
7
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Es darf kein Sand
in die Waffen kommen.
8
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
Die Waffen müssen sauber bl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:43,987
Ãà ïà .
2
00:04:29,662 --> 00:04:31,562
Ã÷èñòèòü òðà ï!
3
00:04:31,630 --> 00:04:32,597
30 ñåêóÃä!
4
00:04:32,665 --> 00:04:34,030
Ãà ïîìîæåò âà ì Ãîã!
5
00:04:34,099 --> 00:04:36,260
Ãåâûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
Ãðà âûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
6
00:04:36,335 --> 00:04:38,701
Ãâèãà éòåñü áûñòðåå è
óÃè÷òîæüòå ýòè Ãîðû.
7
00:04:38,771 --> 00:04:41,433
à õî÷ó, ÷òîáû âû ðà ñòÿÃóëèñü ïî áåðåãó.
8
00:04:41,540 --> 00:04:44,168
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,992 --> 00:01:02,996
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:33,680 --> 00:03:35,182
Papá.
3
00:04:26,300 --> 00:04:28,769
6 de Junio de 1944
4
00:04:30,304 --> 00:04:33,373
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:05:16,116 --> 00:05:20,354
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:05:20,521 --> 00:05:24,224
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:24,958 --> 00:05:27,427
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:27,728 --> 00:05:31,365
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:31,465 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5341}{5379}Ãà òêî?
{6662}{6723}6 ÃÃà 1944 ã.
{6761}{6840}ÃÃÃÃÃÃ "Ã" ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{7910}{8022}Ãïðà çÃè ïëà òôîðìà òà !|30 ñåêóÃäè! Ãîã äà å ñ âà ñ!
{8022}{8076}Ãÿâà êîëîÃà ! ÃÿñÃà êîëîÃà !
{8076}{8134}Ãúðçî!|ÃÃ¥ çà ñòà âà é ïðåä ìèÃîõâúðãà ÷êèòå!
{8134}{8202}Ãà çïðúñÃåòå ñå!
{8202}{8297}Ãåòèìà Ãà êóï ñà à ïåòèòÃà ìèøåÃà .|Ãäèà å ïèëååÃÃ¥ Ãà ìóÃèöèè.
{8297}{8354}ÃÃèìà âà éòå|â îðúæèÿòà äà ÃÃ¥ âëåçå ïÿñúê!
{8354}{8446}Ãà çåòå ñïóñúöèòå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
==silu?????xljxqj??R3???????==
FANXY@WWW.SILU.INFO????
HDTV1080iDTS???3??????
???FRANKIEHO?????????????
2
00:03:41,333 --> 00:03:42,994
???
3
00:04:36,221 --> 00:04:38,781
??1944??6??6???
4
00:04:40,358 --> 00:04:43,623
??????????? ??D????
5
00:05:28,473 --> 00:05:32,773
??????????????????½
?????????
6
00:05:32,978 --> 00:05:37,438
?????????????????????
7
00:05:38,183 --> 00:05:40,413
??????????
8
00:05:40,618 --> 00:05:44,247
????????????????
??????????
9
00:05:44,456 --> 00:05:49,086
?????????????????????
10
00:05:49,294 --> 00:05:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,720 --> 00:00:55,720
www.subtitlez.com
2
00:00:58,821 --> 00:01:03,621
ER RYAN'I KURTARMAK
3
00:03:40,722 --> 00:03:42,289
Baba?
4
00:04:35,895 --> 00:04:37,995
6 HAZ?RAN 1944
5
00:04:39,896 --> 00:04:43,096
D-YE??L B?LGE,
OMAHA SAH?L?
6
00:05:27,996 --> 00:05:32,290
Rampalara! 30 saniyeniz var!
Tanr? yard?mc?n?z olsun!
7
00:05:32,301 --> 00:05:33,996
?skele grubu, haz?r ol!
Sancak grubu, haz?r ol!
8
00:05:34,903 --> 00:05:37,535
H?zl? davran?n
ve ?u havan yuvalar?n? temizleyin!
9
00:05:37,539 --> 00:05:40,033
Birbiriniz aras?nda
mesafe b?rakacaks?n?z.
10
00:05:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3884}{}Tato...
{5203}{}6 CZERWIEC 1944 R.
{5299}{}SEKTOR ZIELONY PIES|PLA?A OMAHA
{6450}{}Dobijamy za 30 sekund!|B?g z wami!
{6569}{}Zgrupowa? si? na obu burtach.
{6617}{}Rusza? si? i utworzy? luk?.
{6665}{}Macie si? rozproszy?|po pla?y.
{6737}{}Pi?ciu ludzi to ju? okazja.|Na jednego nie warto traci? amunicji.
{6833}{}Uwa?ajcie, aby do broni|nie dosta? si? piach.
{6881}{}Pami?tajcie, co powiedzia?em.|Do zobaczenia na pla?y.
{7768}{}Otworzy? klapy!
{8200}{}Za burt?!
{8416}{}Lewa i prawa strona, za...
{10118}{}Jezu.
{10166}{}Dzi?kuj?...
{13522}{}Co mamy teraz,|do cholery, robi??
{13642}{}Kapitanie Miller!
{13762}{}Kapitanie Miller!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,328 --> 00:01:03,322
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:34,501 --> 00:03:35,996
Papá.
3
00:04:27,270 --> 00:04:29,758
6 de Junio de 1944
4
00:04:31,271 --> 00:04:34,370
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:05:17,225 --> 00:05:21,502
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:05:21,640 --> 00:05:25,383
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:26,121 --> 00:05:28,576
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:28,873 --> 00:05:32,517
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:32,649 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,527 --> 00:01:05,687
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:43,155 --> 00:03:44,712
Papá.
3
00:04:38,119 --> 00:04:40,711
6 de Junio de 1944
4
00:04:42,286 --> 00:04:45,514
Sector "Dog Green". Playa Omaha
5
00:05:30,152 --> 00:05:34,607
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios los proteja!
6
00:05:34,751 --> 00:05:38,649
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:39,418 --> 00:05:41,976
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:42,284 --> 00:05:46,080
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:46,2
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, 1998, hdtvre, x26, 4, 1080, p, dts, silu, disk, 1, chs,
original filename: [______].Saving.Private.Ryan.1998.HDTVre.x264.1080p.dts-SiLU.disk1.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,934 --> 00:00:15,645
-= SiLU ????? HDTV ?????? =-
??????????????
????????????@silu.info
2
00:00:58,934 --> 00:01:03,645
<font size=35 color=#ffffff><b>?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??
3
00:03:40,358 --> 00:03:41,951
????
4
00:04:35,756 --> 00:04:38,244
<font size=18 color=#00d8f8><b>??1944??6?¡?
5
00:04:39,726 --> 00:04:42,889
<font size=18 color=#00d8f8><b>????D?? ?????????
6
00:05:27,815 --> 00:05:32,149
??????????½???????????????????
7
00:05:32,289 --> 00:05:36,817
?????????????????????????
8
00:05:37,495 --> 00:05:39,792
????????
9
00:05:39,965 --> 00:05:43,628
???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,600
Det er til min far.
Der er blod p? det, Fish.
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,500
Vi fik ham.
Bliv liggende.
3
00:00:49,400 --> 00:00:52,700
- Hvor slemt er det?
- Brystkassen, m?ske lungerne.
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
F? det maskingev?r
sat ud af spillet!
5
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
- Soldater!
- Tjek omr?det!
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,300
Derfor kan vi ikke
tage b?rn med.
7
00:01:43,900 --> 00:01:47,900
Sergent Horvath,
foretag en ammunitionskontrol.
8
00:01:48,100 --> 00:01:51,600
Upham, fyld feltflaskerne op.
9
00:01:51,800 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,156 --> 00:03:43,780
Pa...
2
00:04:37,248 --> 00:04:39,821
6 JUNI 1944
3
00:04:41,377 --> 00:04:44,710
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:29,296 --> 00:05:33,967
Weg bij de kIep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:33,967 --> 00:05:36,219
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:38,638 --> 00:05:41,474
Hou afstand.
7
00:05:41,474 --> 00:05:45,436
Vijf man is 'n doeI.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:45,436 --> 00:05:47,813
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:47,813 --> 00:05:51,680
zorg dat 't bIijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:24,346 -->
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5182-Saving Private Ryan ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5122}{5159}?à áÃ
{6389}{6448}6áéåðé, 1949
{6484}{6560}âæøä éøå÷ä ã', çåó à åîää
{7586}{7693}!øãå îäîùèç! 30 ùðéåú|!éùîøëà äà ì
{7693}{7745}!èåø ãåôï ùîà ìé|!èåø ãåôï éîðé
{7745}{7800}!ðåòå îäø|!äúøç÷å îîëúùé äôâæéÃ
{7800}{7866}!ùéîøå îøç÷ âãåì áéðéëÃ
{7866}{7957}.5à ðùéà äà äæãîðåú ôæ|.çééì áåãã äåà áæáåæ ùì úçîåùú
{7957}{8011}!äøçé÷å ðù÷ îäçåì
{8011}{8100}!ùéîøå îëìåì ð÷é|!ðúøà ä òì äçåó
{8851}{8907}!äúøç÷å îîëúùé äôâæéÃ
{9274}{931
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, h26, 4, dts, dd, 5, 1, 1080, p, 3, dhunter@silu, info, disk, cht,
original filename: Saving.Private.Ryan.______.HDTV.H264.DTS.DD5.1._____.1080P.3dhunter@Silu.info.Disk.4-5.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,049 --> 00:00:05,039
??|???U?o??????
2
00:00:06,184 --> 00:00:11,585
?A?Q?h?X?H?A?Q?h?@??H
3
00:00:13,855 --> 00:00:16,447
?S???t
4
00:00:16,690 --> 00:00:23,591
????|?????A?A????|???A???
5
00:00:23,826 --> 00:00:28,556
??u???D?C?h???@??H?A??N?ö}????a?V??
6
00:01:53,366 --> 00:01:58,267
<b><font size=18 color=#00d8f8>???????^??F?{??</b>
7
00:02:00,169 --> 00:02:05,002
<b><font size=18 color=#00d8f8>???t?W???A?J????</b>
8
00:02:05,237 --> 00:02:09,968
<b><font size=18 color=#00d8f8>????_???????O???</b>
9
00:02:10,206 --> 00:02:15,005
<b><font size=18 color=#00d8f8>??????b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
V?k fra rampen!
30 sekunder! Gud v?re med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
V?r hurtige. Pas p? mort?rhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af v?bnene!
10
00:05:34,1
Subtitles for Saving Private Ryan Napisy Ns Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, 1998, dut, 1, cd, 61, 6, dutch,
original filename: saving.private.ryan.(1998).dut.1cd.(616).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->