Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saving Privat Ryan Cd 1 2 3
Subtitles for Saving Privat Ryan Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34011-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,110 --> 00:03:42,735
Tatã...
2
00:04:36,227 --> 00:04:38,802
6 IUNIE 1944
3
00:04:40,358 --> 00:04:43,693
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:28,300 --> 00:05:32,972
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:33,009 --> 00:05:35,225
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:35,262 --> 00:05:37,645
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:37,682 --> 00:05:40,483
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:40,519 --> 00:05:44,446
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5350}{5388}Tata...
{6671}{6732}6. lipnja 1944
{6770}{6849}SEKTOR 'DOG GREEN'|PLAŽA 'OMAHA'
{7919}{8031}Makni se s rampe!|30 sekundi! Neka Bog bude s vama!
{8031}{8085}Lijeva strana,drži.|Desna strana,drži.
{8085}{8142}ldemo brzo i maknite|se od tih vratiju.
{8142}{8210}Hoæu vidjeti dobar komad|plaže izmedju ljudi.
{8210}{8306}Petero ljudi je dobra prigoda.|Za jednoga je šteta municije.
{8306}{8363}Pazite da pijesak ne udje u oružje.
{8363}{8455}Nemojte previše petljati.|Vidimo se na plaži.
{9239}{9296}Otvorite vrata!
{9680}{9721}Baci se preko boka broda!
{9876}{9927}Lijeva i desna strana , preko...
{11585}{11627}lsuse.
{11627}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,764 --> 00:03:42,391
Dad...
2
00:05:27,913 --> 00:05:32,501
Clear the ramp! 30 seconds!
God be with you!
3
00:05:32,585 --> 00:05:34,753
Port side, stick.
Starboard side, stick.
4
00:05:34,837 --> 00:05:37,173
Move fast and clear
those mortar holes.
5
00:05:37,256 --> 00:05:40,009
l want to see plenty
of beach between men.
6
00:05:40,092 --> 00:05:43,971
Five men is an opportunity.
One is a waste of ammo.
7
00:05:44,054 --> 00:05:46,348
Keep the sand
out of your weapons.
8
00:05:46,432 --> 00:05:48,184
Keep those actions clear.
9
00:05:48,267 --> 00:05:50,311
l'll s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,054 --> 00:03:57,612
ÃáôÃñá...
2
00:04:48,894 --> 00:04:51,362
6 ÃÃÃÃÃÃÃ, 1 944
3
00:04:52,854 --> 00:04:56,051
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:05:38,814 --> 00:05:43,294
Ãáêñéà áð'ôç ñÃìðá! ÃÃ¥ 30"!
à ÃáÃáãÃá ìáæà óáò!
5
00:05:43,294 --> 00:05:45,454
Ãñéóôåñà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
Ãåîéà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
6
00:05:45,454 --> 00:05:47,774
ÃñÃãïñá êáé
ìáêñéà áðü ôá ïñýãìáôá üëìùÃ!
7
00:05:47,774 --> 00:05:50,494
Ãá êñáôÃôå áðüóôáóç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tata...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6. lipnja 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SEKTOR "DOG GREEN"
PLAŽA "OMAHA"
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Makni se s rampe!
30 sekundi! Neka Bog bude s vama!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Lijeva strana, drži.
Desna strana, drži.
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Idemo brzo i maknite
se od tih vrata.
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hoæu vidjeti dobar komad
plaže izmeðu ljudi.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Petero ljudi je dobra prigoda.
Za jednoga je šteta municije.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
V?k fra rampen!
30 sekunder! Gud v?re med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
V?r hurtige. Pas p? mort?rhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af v?bnene!
10
00:05:34,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=84664
DVDTITLE=Saving private Ryan
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=blamerz@hotmail.com
WEB=www.dvdsubtitle.hu
INFO=....
LISENCE=....
}
{T 00:00:00:00
www.dvdsubtitle.com
}
{T 00:03:37:36
[Sobbing]
}
{T 00:03:43:36
Dad.
}
{T 00:04:12:36
[Waves Breaking]
}
{T 00:05:22:46
[Man Gags]
}
{T 00:05:24:96
[Vomiting]
}
{T 00:05:30:96
Clear the ramp!
}
{T 00:05:32:96
30 seconds!
}
{T 00:05:33:46
God be with you!
}
{T 00:05:34:96
Port side, stick.
Starboard side, stick.
}
{T 00:05:37:46
Move fast and clear
those murder holes.
}
{T 00:05:39:96
I want to see plenty
of beach between men.
}
{T 00:05:42:96
5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Isä?
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6. KESÃKUUTA 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
OMAHA BEACH
Vihreä sektori, D-lohko
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Ramppi vapaaksi!
30 sekuntia!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Pysykää puolillanne!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vauhdilla kranaattikuoppien yli!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Kunnon välimatkat!
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Viisi miestä on hyvä maali,
yksi ruudin tuhlausta.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Ãlkää päästäkö
hiekkaa aseisiin!
10
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pai...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 DE JUNHO DE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR VERDE - D
PRAIA DE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Afastem-se da rampa! 30 segundos!
Que Deus vos acompanhe!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Fileira de bombordo!
Fileira de estibordo!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vão depressa! Afastem-se
das crateras dos morteiros!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Não se aproximem uns dos outros.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Cinco homens vale a pena,
um só é um desperdÃcio de munições.
9
00:05:31,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tata...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5122}{5159}?à áÃ
{6389}{6448}1944 , 6áéåðé
{6484}{6560}âæøä éøå÷ä ã', çåó à åîää
{7586}{7693}!øãå îäîùèç! 30 ùðéåú|!éùîøëà äà ì
{7693}{7745}!èåø ãåôï ùîà ìé|!èåø ãåôï éîðé
{7745}{7800}!ðåòå îäø|!äúøç÷å îîëúùé äôâæéÃ
{7800}{7866}!ùéîøå îøç÷ âãåì áéðéëÃ
{7866}{7957}.5à ðùéà äà äæãîðåú ôæ|.çééì áåãã äåà áæáåæ ùì úçîåùú
{7957}{8011}!äøçé÷å ðù÷ îäçåì
{8011}{8100}!ùéîøå îëìåì ð÷é|!ðúøà ä òì äçåó
{8851}{8907}!äúøç÷å îîëúùé äôâæéÃ
{9274}{9314}!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,088 --> 00:03:42,610
??????...
2
00:04:36,189 --> 00:04:38,668
6 ???????, 1944
3
00:04:40,320 --> 00:04:43,582
???????? ??????
???? ?????
4
00:05:28,246 --> 00:05:32,898
?????? ??'?? ?????! ?? 30" !
? ??????? ???? ???!
5
00:05:32,898 --> 00:05:35,160
???????? ??????, ???????.
????? ??????, ???????.
6
00:05:35,160 --> 00:05:37,595
??????? ???
?????? ??? ?? ???????? ?????!
7
00:05:37,595 --> 00:05:40,422
?? ??????? ????????
?????? ???!
8
00:05:40,422 --> 00:05:44,380
????? ???? ????? ????????.
???? ????? ??????? ???????????.
9
00:05:44,380 --> 00:05:46,771
???????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,557 --> 00:00:10,898
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:02:42,496 --> 00:02:43,955
Tatã.
3
00:04:29,635 --> 00:04:31,554
Eliberaþi rampa.
4
00:04:31,596 --> 00:04:32,555
30 de secunde!
5
00:04:32,638 --> 00:04:34,015
Domnul fie cu voi!
6
00:04:34,056 --> 00:04:36,225
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:04:36,308 --> 00:04:38,685
Vã miºcati repede
ºi curãþaþi gãurile alea de ucigaºi.
8
00:04:38,727 --> 00:04:41,438
Vreau sã vãd o mulþime
de plajã între oameni.
9
00:04:41,521 --> 00:04:44,149
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:04:44,232 --> 00:04:45,483
U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Tatã...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 IUNIE 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR CÃINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Eliberaþi rampa! 30 de secunde!
Sã vã ajute Dumnezeu!
5
00:05:20,915 --> 00:05:23,040
Babord, pe poziþie.
Tribord, pe poziþie.
6
00:05:23,075 --> 00:05:25,360
Miºcaþi-vã repede ºi evacuaþi
gãurile ucigaºe.
7
00:05:25,395 --> 00:05:28,080
Vreau sã vã rãspândiþi
pe toatã plaja.
8
00:05:28,115 --> 00:05:31,880
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipã de muniþie.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,567 --> 00:01:10,907
SALVATI SOLDATUL RYAN
2
00:03:42,502 --> 00:03:43,961
Tatã.
3
00:05:29,637 --> 00:05:31,557
Eliberati rampa.
4
00:05:31,599 --> 00:05:32,558
30 de secunde!
5
00:05:32,641 --> 00:05:34,018
Domnul fie cu voi!
6
00:05:34,059 --> 00:05:36,228
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
7
00:05:36,311 --> 00:05:38,687
Vã miscati repede
si curãtati gãurile alea de ucigasi.
8
00:05:38,729 --> 00:05:41,440
Vreau sã vãd o multime
de plajã între oameni.
9
00:05:41,523 --> 00:05:44,152
5 oameni e o ocazie copioasã.
10
00:05:44,235 --> 00:05:45,486
Un om e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{148}Rescatando al Soldado Ryan
{3900}{3937}Papá.
{5219}{5281}6 de Junio de 1944
{5319}{5397}Sector Dog Green.|Playa Omaha.
{6468}{6575}¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!|¡Que Dios nos guÃe!
{6578}{6685}¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!|¡Cuidado con los hoyos de mortero!
{6690}{6752}¡Quiero mucho espacio|entre uno y otro!
{6759}{6850}5 hombres juntos es un regalo,|uno solo es un despilfarro.
{6853}{6945}¡Que no entre arena en las armas!|¡Limpien los mecanismos!
{6949}{7002}¡Nos veremos en la playa!
{7774}{7830}¡Cuidado con los hoyos de mortero!
{8227}{8269}¡Por la borda!
{8423}{8465}¡Por babor y estribor! ¡Salten!
{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,054 --> 00:03:57,612
ÃáôÃñá...
2
00:04:48,894 --> 00:04:51,362
6 ÃÃÃÃÃÃÃ, 1 944
3
00:04:52,854 --> 00:04:56,051
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:05:38,814 --> 00:05:43,294
Ãáêñéà áð'ôç ñÃìðá! ÃÃ¥ 30"!
à ÃáÃáãÃá ìáæà óáò!
5
00:05:43,294 --> 00:05:45,454
Ãñéóôåñà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
Ãåîéà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
6
00:05:45,454 --> 00:05:47,774
ÃñÃãïñá êáé
ìáêñéà áðü ôá ïñýãìáôá üëìùÃ!
7
00:05:47,774 --> 00:05:50,494
Ãá êñáôÃôå áðüóôáóç
Subtitles for Saving Privat Ryan Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, 1998, 1, cd, czech, cs, quality,
original filename: Saving Private Ryan - 1998 - 1CD - Czech - cs - edf0e2d818ee14174f00fbcae5b3bf44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,200 --> 00:03:43,994
Tati?
2
00:04:37,252 --> 00:04:39,672
6. ?ervna 1944
3
00:04:41,382 --> 00:04:44,551
"lnvazn? pl?? Omaha,
sektor Dog Green"
4
00:05:29,469 --> 00:05:33,639
Uhn?te od rampy!
T?icet vte?in! B?h s v?mi!
5
00:05:33,889 --> 00:05:36,017
Lev? ?ada! Prav? ?ada!
6
00:05:36,225 --> 00:05:38,311
Rychle! Pozor na d?ry od minomet?!
7
00:05:39,186 --> 00:05:41,314
Udr?ujte co nejv?t?? rozestupy!
8
00:05:41,522 --> 00:05:45,109
P?t mu?? je l?kav? p??le?itost.
Jeden je pl?tv?n? munic?.
9
00:05:45,526 --> 00:05:49,363
At" se v?m do zbran? nedostane p?sek!
Z?v?ry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:43,987
Ãà ïà .
2
00:04:29,662 --> 00:04:31,562
Ã÷èñòèòü òðà ï!
3
00:04:31,630 --> 00:04:32,597
30 ñåêóÃä!
4
00:04:32,665 --> 00:04:34,030
Ãà ïîìîæåò âà ì Ãîã!
5
00:04:34,099 --> 00:04:36,260
Ãåâûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
Ãðà âûé áîðò, ïðèãîòîâèòüñÿ.
6
00:04:36,335 --> 00:04:38,701
Ãâèãà éòåñü áûñòðåå è
óÃè÷òîæüòå ýòè Ãîðû.
7
00:04:38,771 --> 00:04:41,433
à õî÷ó, ÷òîáû âû ðà ñòÿÃóëèñü ïî áåðåãó.
8
00:04:41,540 --> 00:04:44,168
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
==silu?????xljxqj??R3???????==
FANXY@WWW.SILU.INFO????
HDTV1080iDTS???3??????
???FRANKIEHO?????????????
2
00:03:41,333 --> 00:03:42,994
???
3
00:04:36,221 --> 00:04:38,781
??1944??6??6???
4
00:04:40,358 --> 00:04:43,623
??????????? ??D????
5
00:05:28,473 --> 00:05:32,773
??????????????????½
?????????
6
00:05:32,978 --> 00:05:37,438
?????????????????????
7
00:05:38,183 --> 00:05:40,413
??????????
8
00:05:40,618 --> 00:05:44,247
????????????????
??????????
9
00:05:44,456 --> 00:05:49,086
?????????????????????
10
00:05:49,294 --> 00:05:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,360
Tati?
2
00:04:26,440 --> 00:04:28,760
6. ?ervna 1944
3
00:04:30,400 --> 00:04:33,440
""lnvazn? pl?? Omaha,
sektor Dog Green""
4
00:05:16,520 --> 00:05:20,520
Uhn?te od rampy!
T?icet vte?in! B?h s v?mi!
5
00:05:20,760 --> 00:05:22,800
Lev? ?ada! Prav? ?ada!
6
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Rychle! Pozor na d?ry od minomet?!
7
00:05:25,840 --> 00:05:27,880
Udr?ujte co nejv?t?? rozestupy!
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,520
P?t mu?? je l?kav? p??le?itost.
Jeden je pl?tv?n? munic?.
9
00:05:31,920 --> 00:05:35,600
At' se v?m do zbran? nedostane p?sek!
Z?v?r
Subtitles for Saving Privat Ryan Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, 1998, hdtvre, x26, 4, 1080, p, dts, silu, disk, 1, chs,
original filename: [______].Saving.Private.Ryan.1998.HDTVre.x264.1080p.dts-SiLU.disk1.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,934 --> 00:00:15,645
-= SiLU ????? HDTV ?????? =-
??????????????
????????????@silu.info
2
00:00:58,934 --> 00:01:03,645
<font size=35 color=#ffffff><b>?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??
3
00:03:40,358 --> 00:03:41,951
????
4
00:04:35,756 --> 00:04:38,244
<font size=18 color=#00d8f8><b>??1944??6?¡?
5
00:04:39,726 --> 00:04:42,889
<font size=18 color=#00d8f8><b>????D?? ?????????
6
00:05:27,815 --> 00:05:32,149
??????????½???????????????????
7
00:05:32,289 --> 00:05:36,817
?????????????????????????
8
00:05:37,495 --> 00:05:39,792
????????
9
00:05:39,965 --> 00:05:43,628
???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,527 --> 00:01:05,687
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:43,155 --> 00:03:44,712
Pap?.
3
00:04:38,119 --> 00:04:40,711
6 de Junio de 1944
4
00:04:42,286 --> 00:04:45,514
Sector "Dog Green". Playa Omaha
5
00:05:30,152 --> 00:05:34,607
?Despejen la rampa! ?30 segundos!
?Que Dios los proteja!
6
00:05:34,751 --> 00:05:38,649
?Fila de babor! ?Fila de estribor!
?Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:39,418 --> 00:05:41,976
?Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:42,284 --> 00:05:46,080
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:46,217 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,600
Det er til min far.
Der er blod p? det, Fish.
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,500
Vi fik ham.
Bliv liggende.
3
00:00:49,400 --> 00:00:52,700
- Hvor slemt er det?
- Brystkassen, m?ske lungerne.
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
F? det maskingev?r
sat ud af spillet!
5
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
- Soldater!
- Tjek omr?det!
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,300
Derfor kan vi ikke
tage b?rn med.
7
00:01:43,900 --> 00:01:47,900
Sergent Horvath,
foretag en ammunitionskontrol.
8
00:01:48,100 --> 00:01:51,600
Upham, fyld feltflaskerne op.
9
00:01:51,800 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,520 --> 00:02:43,987
????.
2
00:04:29,662 --> 00:04:31,562
???????? ????!
3
00:04:31,630 --> 00:04:32,597
30 ??????!
4
00:04:32,665 --> 00:04:34,030
?? ??????? ??? ???!
5
00:04:34,099 --> 00:04:36,260
????? ????, ?????????????.
?????? ????, ?????????????.
6
00:04:36,335 --> 00:04:38,701
?????????? ??????? ?
?????????? ??? ????.
7
00:04:38,771 --> 00:04:41,433
? ????, ????? ?? ??????????? ?? ??????.
8
00:04:41,540 --> 00:04:44,168
5 ??????? - ??? ??????? ???????.
9
00:04:44,243 --> 00:04:45,471
???? ??????? - ??? ????? ???????????.
10
00:04:45,577 --> 00:04:47,909
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
V?k fra rampen!
30 sekunder! Gud v?re med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
V?r hurtige. Pas p? mort?rhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af v?bnene!
10
00:05:34,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,156 --> 00:03:43,780
Pa...
2
00:04:37,248 --> 00:04:39,821
6 JUNI 1944
3
00:04:41,377 --> 00:04:44,710
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:29,296 --> 00:05:33,967
Weg bij de kIep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:33,967 --> 00:05:36,219
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:38,638 --> 00:05:41,474
Hou afstand.
7
00:05:41,474 --> 00:05:45,436
Vijf man is 'n doeI.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:45,436 --> 00:05:47,813
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:47,813 --> 00:05:51,680
zorg dat 't bIijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:24,346 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:04,691
Rescatando al Soldado Ryan
2
00:03:42,322 --> 00:03:43,880
Papá.
3
00:04:37,343 --> 00:04:39,937
6 de Junio de 1944
4
00:04:41,514 --> 00:04:44,745
Sector Dog Green. Playa Omaha
5
00:05:29,429 --> 00:05:33,889
¡Despejen la rampa! ¡30 segundos!
¡Que Dios nos guÃe!
6
00:05:34,033 --> 00:05:37,935
¡Fila de babor! ¡Fila de estribor!
¡Cuidado con los hoyos de mortero!
7
00:05:38,705 --> 00:05:41,265
¡Quiero mucho espacio
entre uno y otro!
8
00:05:41,574 --> 00:05:45,374
5 hombres juntos es un regalo,
uno solo es un despilfarro.
9
00:05:45,511 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
V?k fra rampen!
30 sekunder! Gud v?re med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
V?r hurtige. Pas p? mort?rhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af v?bnene!
10
00:05:34,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
ÃáôÃñá...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 ÃÃÃÃÃÃÃ, 1 944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Ãáêñéà áð'ôç ñÃìðá! ÃÃ¥ 30''!
à ÃáÃáãÃá ìáæà óáò!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Ãñéóôåñà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
Ãåîéà ðëåõñÃ, Ãôïéìïé.
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
ÃñÃãïñá êáé
ìáêñéà áðü ôá ïñýãìáôá üëìùÃ!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Ãá êñáôÃôå áðüóôá
Subtitles for Saving Privat Ryan Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, 1998, dut, 1, cd, 61, 6, dutch,
original filename: saving.private.ryan.(1998).dut.1cd.(616).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Pa...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
6 JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
SECTOR 'DOG GREEN'
OMAHA BEACH
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Weg bij de klep.
Dertig seconden. God sta je bij.
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bakboordstick,
stuurboordstick.
6
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hou afstand.
7
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Vijf man is 'n doel.
Eentje is zonde van de munitie.
8
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hou 't zand uit je wapen,
9
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
zorg dat 't blijft werken. Tot zo, op
't strand.
10
00:06:09,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Far...
2
00:04:26,480 --> 00:04:28,948
DEN 6. JUNI 1944
3
00:04:30,440 --> 00:04:33,637
DOG GREEN SEKTOR
OMAHA STRAND
4
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Væk fra rampen!
30 sekunder! Gud være med jer!
5
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Bagbords- og styrbordshold!
6
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
Vær hurtige. Pas på mortérhullerne!
7
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Hold afstand til hinanden.
8
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
Fem mand er alle tiders mulighed.
En er spild af ammunition.
9
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Hold sandet ude af våbnene!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:59,500
Have a nice time
2
00:01:50,000 --> 00:01:53,010
ÃÃà åÃà ÃáÃÃáã ÃáÃãÃ
Ãì ÃÃÃÃà ÃáÃÃäãà ÃáÃãÃÃÃÃÃ
3
00:01:53,210 --> 00:01:56,538
æÃà ÃÃà ( Ãæã Ã¥ÃäÃà ) Ãäå áÃÃÃÃÃ
ÃæÃÃÃà ÃÃÃá ããÃá
4
00:01:56,738 --> 00:02:07,648
Translated By ... M.M.B
5
00:02:08,848 --> 00:02:16,848
E.mail .. mmb_hh@hotmail.com
6
00:02:17,048 --> 00:02:25,048
ÃÃãäì áà ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
7
00:02:25,248 --> 00:02:29,248
M.M.B
8
00:02:42,652 --> 00:02:44,231
.... ÃÃì
9
00:03:38,000 --> 00:03:
Subtitles for Saving Privat Ryan Cd 1 2 3
keywords: saving, private, ryan, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 8358-Saving_Private_Ryan_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,924 --> 00:01:06,284
SALVATI SOLDATUL RYAN
1
00:01:08,868 --> 00:01:12,512
Traducerea si adaptarea
TELEVISION SUBTITLING SISTEM
1
00:01:15,349 --> 00:01:18,937
Subtitrarea
YVE
1
00:03:42,905 --> 00:03:44,015
Tata...
1
00:04:37,734 --> 00:04:40,268
6 IUNIE, 1944
1
00:04:41,908 --> 00:04:45,226
SECTORUL DOG GREEN
PLAJA OMAHA
2
00:05:29,945 --> 00:05:31,864
Eliberaþi rampa.
3
00:05:31,906 --> 00:05:32,866
30 de secunde!
4
00:05:32,949 --> 00:05:34,326
Domnul fie cu voi!
5
00:05:34,366 --> 00:05:36,536
Babordul, gata.
Tribordul, gata.
6
00:05:36,619 --> 00:05:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,131 --> 00:00:05,049
Capitaine,
on n'a qu'? contourner.
2
00:00:05,049 --> 00:00:08,688
Je t'entends bien
mais on ne peut pas.
3
00:00:08,688 --> 00:00:11,767
Je suis d'accord avec Reiben,
cette fois.
4
00:00:11,767 --> 00:00:15,405
- On leur a laiss? les 88.
- Pour l'Air Force.
5
00:00:15,405 --> 00:00:20,318
L'Air Force ne va pas gaspiller ses
bombes sur une seule mitrailleuse.
6
00:00:21,443 --> 00:00:24,402
On laisse tomber et on accomplit
toujours notre mission.
7
00:00:24,402 --> 00:00:26,961
Ce n'est pas notre mission,
n'est-ce pas ?
8
00:00:26,961 --> 00:00:30,43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{82}Capitane.
{1225}{1281}Ce dracu e asta?
{1330}{1377}E un punct radar.
{1380}{1431}Probabil ca e dezafectat.
{1432}{1495}Se pare ca e cineva acolo in...
{1497}{1573}buncaru de nisip|chiar sub cladire.
{1606}{1636}Vezi?
{1638}{1695}Da.|Asa cred si eu.
{1743}{1811}Ce e?
{1812}{1885}Mitraliera.|Probabil MG-42.
{1887}{1955}Isuse. Asta|i-a omorat pe baietii astia?
{1957}{2016}Poate unul