Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Saving Grace by relevance:
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 1x0, 3, en, bless, me, father, for, i, have, sinned,
original filename: saving_grace_1x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Hey! You're the e
Wanted breakfast.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
It's gettin' cold!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Shit.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus.
Come here.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Come over here.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
I haven't cooked
For a man in 20 years.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
You don't get out here,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
You're not ever, ever
Coming back.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Sorry, aunt Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes?
I'm starving!
11
00:00:25,600 -->
Subtitles for Saving Grace
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e1, 7, saving, grace, cz, s01e17,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - a2eee8a5172d1c0fdacf4cac776cefc4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:04,381
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,912
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:07,536 --> 00:00:09,113
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:09,781 --> 00:00:12,178
kdy ?der me?e a setnut? hlavy
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:12,441 --> 00:00:15,491
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:02,188 --> 00:01:04,503
Zachr?nit Grace
7
00:01:28,093 --> 00:01:30,236
Pro? mi prost? ne?ekne?,
?e m?? n?koho jin?ho?
8
00:01:30,579 --> 00:01:32,342
Proto?e to tak nen?.
9
00:01:37,707 --> 00:01:39,556
Paule, j? t? miluju.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{837}{929}Alouette,|getile Alouette,
{929}{1003} Alouette,|je te plumerai
{1004}{1050} Je te plumerai le chien
{1051}{1094}...woof, woof!
{1132}{1180} Working out, work, work
{1181}{1242} Work cochon. work work!
{1243}{1278} Oh hh !
{1279}{1356} Alouette, getile Alouette
{1565}{1659} Alouette, je te plumerai
{4426}{4519} All things bright|and beautiful
{4520}{4616} All creatures|great and small
{4617}{4715} All things|wise and wonderful
{4716}{4813} the Lord God made them all
{5094}{5144}Grant us. Lord.
{5145}{5217}the wisdom and the grace|to use aright the time
{5218}{5281}that is left to us|here on earth.
{5282}{5354}Le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,853 --> 00:00:43,257
''O BARATO DE GRACE''
2
00:02:52,754 --> 00:02:56,349
Todasascolsasbelas
3
00:02:56,558 --> 00:03:00,654
Todasascrlaturas
grandese pequenas
4
00:03:00,862 --> 00:03:04,263
Todasascolsas
sáblase maravllhosas
5
00:03:04,466 --> 00:03:10,632
FolDeusquem fez todaselas
6
00:03:20,782 --> 00:03:25,719
Concedei-nos, Senhor, sabedoria
e graça pra usarmos corretamente...
7
00:03:25,921 --> 00:03:28,549
o tempo que nos
resta aqui naTerra.
8
00:03:28,757 --> 00:03:32,716
Faça-nos arrependermos dos pecados,
do mal que causamos...
9
00:03:32,928 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,819 --> 00:00:42,882
"EL JARDÃN DE LA ALEGRÃA"
2
00:03:20,749 --> 00:03:24,685
Concédenos Señor la sabidurÃa
y gracia de aprovechar bien...
3
00:03:24,886 --> 00:03:28,583
el tiempo que tenemos
aquà en la tierra.
4
00:03:28,790 --> 00:03:35,457
GuÃanos a arrepentirnos, del mal que
provocamos y el bien que no hicimos...
5
00:03:35,664 --> 00:03:39,122
y danos fuerza para seguir
los pasos de tu hijo...
6
00:03:39,334 --> 00:03:43,668
en el camino que conduce
ala vida eterna.
7
00:03:43,872 --> 00:03:47,706
A través de nuestro
Señor Jesucristo, Amén.
8
00:03:47,909
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Oh.
2
00:00:38,400 --> 00:00:39,300
Oh, god.
3
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Oh, yeah.
4
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Oh, baby.
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
I can't
Do this anymore.
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
I can't
Do this anymore.
7
00:00:52,700 --> 00:00:53,500
What?
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
It's wrong, grace.
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Look, it's over.
It's over.
10
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
It's the last time.
I mean it.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Damn it, ham, if it's
The la
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31347-Saving_Grace_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,628 --> 00:03:37,620
Intelepciunea si maretia este
pentru a folosi corect timpul
2
00:03:37,664 --> 00:03:40,292
care ne este destinat noua aici
pe pamant.
3
00:03:40,333 --> 00:03:43,325
Iarta-ne noua pacatele
4
00:03:43,370 --> 00:03:47,636
raul pe care l-am facut,
si binele pe care nu l-am facut.
5
00:03:47,674 --> 00:03:51,405
si calauzeste-ne sa urmam
pasii fiului tau.
6
00:03:51,444 --> 00:03:55,778
in asa fel inca sa ne conduca
spre viata eterna.
7
00:03:58,218 --> 00:03:59,708
Amin.
8
00:03:59,753 --> 00:04:01,050
Amin.
9
00:04:21,007 --> 00:04:22,941
Bastard
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 1x0, 5, en, keep, your, damn, wings, off, my, nephew,
original filename: saving_grace_1x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ
2
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
-==Http://www.Ragbear.Com==-
Saving.Grace µú1¼¾µú5¼¯
3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
-=Ãæà ãðüÃöä»Ãé=-
·Âò룺¸öèëid
ð£¶ô£º¸öèëid
ê±¼äöá:¾æäò·¹´ü uranus
4
00:00:33,500 --> 00:00:34,600
Ah shit.
5
00:00:34,600 --> 00:00:36,100
U down scum
6
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
It's a leg wound.
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
Doesn't stop me
from doing this, missy.
8
00:00:45,800 --> 00:00:48,700
Jesus, h
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 2000, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25940-Saving_Grace_(2000)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4577}{4684}All things wise and beautiful
{4691}{4814}All creatures|great and small
{4820}{4922}All things wise|and wonderful
{4928}{5113}The good Lord made them all
{5417}{5531}Grant us, Lord, the wisdom|and the grace to use right...
{5537}{5650}the time that is left to us|here on Earth.
{5656}{5774}Lead us to repent of our sins,|the evil we have done...
{5781}{5862}and the good we have not done.
{5868}{5971}And strengthen us to follow|the steps of Your son...
{5977}{6105}in the way that leads to|the fullness of eternal life.
{6111}{6211}For Jesus Christ, Our Lord,|Amen.
{6230}{6282}Amen.
{6865}{6926}Bastard!
{6956}{7033}Still owes me f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,948 --> 00:00:38,748
Alouette,
getile Alouette,
2
00:00:38,785 --> 00:00:41,845
Alouette,
je te plumerai
3
00:00:41,888 --> 00:00:43,822
Je te plumerai le chien
4
00:00:43,857 --> 00:00:45,654
woof, woof!
5
00:00:47,227 --> 00:00:49,252
Working out, work, work
6
00:00:49,296 --> 00:00:51,821
Work cochon. work work!
7
00:00:51,865 --> 00:00:53,332
Oh hh!
8
00:00:53,367 --> 00:00:56,564
Alouette, getile Alouette
9
00:01:05,312 --> 00:01:09,214
Alouette, je te plumerai
10
00:03:04,631 --> 00:03:08,499
All things bright
and beautiful
11
00:03:08,535 --> 00:03:12,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,231 --> 00:00:39,087
"EL JARDÃN DE LA ALEGRÃA"
2
00:03:10,487 --> 00:03:14,262
Concédenos Señor la sabidurÃa
y gracia de aprovechar bien...
3
00:03:14,455 --> 00:03:18,000
el tiempo que tenemos
aquà en la tierra.
4
00:03:18,199 --> 00:03:24,593
GuÃanos a arrepentirnos, del mal que
provocamos y el bien que no hicimos...
5
00:03:24,791 --> 00:03:28,108
y danos fuerza para seguir
los pasos de tu hijo...
6
00:03:28,311 --> 00:03:32,468
en el camino que conduce
a la vida eterna.
7
00:03:32,663 --> 00:03:36,340
A través de nuestro
Señor Jesucristo, Amén.
8
00:03:36,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{4792}{4900}?????, ?????? ??? ?? ?????|?? ??????????? ?????...
{4908}{4964}??? ?????|??? ??? ?????.
{4978}{5064}?? ???????????? ??? ????????,|?? ???? ??? ??????...
{5072}{5128}??? ?? ????|??? ??? ??????.
{5144}{5215}???'??? ?????? ?? ???????|???? ? ???? ???...
{5232}{5324}??? ?? ????????????|??? ?????? ???.
{5341}{5381}???? ??? ????? ???????,|??? ?????? ???.
{5948}{5978}?? ???????!
{6018}{6063}??? ???????? ???? ??????!
{6246}{6330}??? ??? ?????? ??? ??????,|"? ???????? ??? ????? ??? ??".
{6334}{6422}???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:39,300
¡Oh, Dios!
2
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
¡Oh, SÃ!
3
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Oh, cariño.
4
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
No puedo hacerlo.
5
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
No puedo hacerlo.
6
00:00:52,735 --> 00:00:53,500
¿Qué?
7
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
Está mal, Grace.
8
00:00:55,800 --> 00:00:57,450
Mira, se terminó.
¡Se terminó!
9
00:00:57,485 --> 00:00:59,065
Es la última vez.
En serio.
10
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Demonios Ham, si es la última
vez, ¿al menos podemos terminar?
11
00:01:06,500 --> 00:01:08,8
Subtitles for Saving Grace
keywords: will, 3, 8, grace, 12, 1998, and, 1x2, saving, divx, tdc,
original filename: Will.38.Grace(120)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:02,866
Muy bien, ¿qué te parece esto?
2
00:00:02,901 --> 00:00:04,200
¿Qué te parece este atuendo?
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,933
- Está bien.
- "Bien" significa horrible.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,333
- Es bueno.
- Bueno significa "bien".
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
Pues si bueno significa bien,
y bien significa horrible...
6
00:00:11,867 --> 00:00:14,200
...¿eso no implica que bueno
significa horrible?
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,467
Es la entrevista más importante
de mi carrera...
8
00:00:17,502 --> 00:00:19,467
...y tú haces juegos de pala
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: Saving Grace - 2004 - 1CD - English - en - 651db3faccf45b6738938b3c3530ce9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,544 --> 00:00:56,204
''O BARATO DE GRACE''
2
00:03:08,025 --> 00:03:11,768
Todas as coisas belas
3
00:03:12,117 --> 00:03:16,383
Todas as crlaturas
grandes e pequenas
4
00:03:16,600 --> 00:03:20,127
Todas as coisas
s?bias e maravllhosas
5
00:03:20,345 --> 00:03:26,788
Foi Deus quem fez todas elas
6
00:03:33,100 --> 00:03:38,237
Concedei-nos, Senhor, sabedoria
e gra?a pra usarmos corretamente...
7
00:03:38,368 --> 00:03:41,110
o tempo que nos
resta aqui naTerra.
8
00:03:41,198 --> 00:03:45,333
Fa?a-nos arrependermos dos pecados,
do mal que causamos...
9
00:03:45,464 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,053 --> 00:00:40,457
''O BARATO DE GRACE''
2
00:02:46,854 --> 00:02:50,449
Todas as coisas belas
3
00:02:50,758 --> 00:02:54,854
Todas as crlaturas
grandes e pequenas
4
00:02:55,062 --> 00:02:58,463
Todas as coisas
sábias e maravllhosas
5
00:02:58,666 --> 00:03:04,832
Foi Deus quem fez todas elas
6
00:03:10,882 --> 00:03:15,819
Concedei-nos, Senhor, sabedoria
e graça pra usarmos corretamente...
7
00:03:15,921 --> 00:03:18,549
o tempo que nos
resta aqui naTerra.
8
00:03:18,657 --> 00:03:22,616
Faça-nos arrependermos dos pecados,
do mal que causamos...
9
00:03:22,728
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,687 --> 00:03:15,999
?????, ? ????? ??? ?? ?????
?? ? ?????????? ?????...
2
00:03:16,327 --> 00:03:18,557
??? ?????
??? ??? ?????.
3
00:03:19,127 --> 00:03:22,563
?? ???????????? ??? ???? ????,
?? ???? ??? ??????...
4
00:03:22,887 --> 00:03:25,117
??? ?? ????
??? ??? ??????.
5
00:03:25,767 --> 00:03:28,600
???'??? ?????? ?? ???????
???? ? ???? ???. . .
6
00:03:29,287 --> 00:03:32,962
??? ?? ????????????
??? ?????? ???.
7
00:03:33,647 --> 00:03:35,239
???? ??? ????? ???????,
? ?? ?????? ???.
8
00:03:57,927 --> 00:03:59,121
?? ???????!
9
00:04:00,727 --> 00:04:02,524
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,687 --> 00:03:15,999
?????, ? ????? ??? ?? ?????
?? ? ?????????? ?????...
2
00:03:16,327 --> 00:03:18,557
??? ?????
??? ??? ?????.
3
00:03:19,127 --> 00:03:22,563
?? ???????????? ??? ???? ????,
?? ???? ??? ??????...
4
00:03:22,887 --> 00:03:25,117
??? ?? ????
??? ??? ??????.
5
00:03:25,767 --> 00:03:28,600
???'??? ?????? ?? ???????
???? ? ???? ???. . .
6
00:03:29,287 --> 00:03:32,962
??? ?? ????????????
??? ?????? ???.
7
00:03:33,647 --> 00:03:35,239
???? ??? ????? ???????,
? ?? ?????? ???.
8
00:03:57,927 --> 00:03:59,121
?? ???????!
9
00:04:00,727 --> 00:04:02,524
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
What do you think of this?
What do you think of this outfit?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,700
- It's fine.
- Fine means crap.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,100
- It's good.
- Good means fine.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,600
Well. if good means fine
and fine means crap.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,900
doesn't that mean that
good means crap?
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,200
The most important
interview of my career
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,900
and you're doing a little
word puzzlies?
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
( sighs )
I'm changing.
9
00:00:
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 1x0, 4, en, would, you, want, me, to, tell,
original filename: saving_grace_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,100
Damn it.
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,300
U don't drive ???
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
How is ????
4
00:00:07,900 --> 00:00:08,600
Who is he?
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
????
6
00:00:12,100 --> 00:00:13,500
????
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,700
Until ???
8
00:00:20,400 --> 00:00:21,200
???
9
00:00:21,800 --> 00:00:22,500
??????
10
00:00:23,500 --> 00:00:24,900
U ????
11
00:00:24,900 --> 00:00:26,000
Probolly not.
12
00:00:32,700 --> 00:00:35,100
Right on, sister.
13
00:00:35,100 --> 00:00:36,800
How 'bout me?
14
00:00:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,812 --> 00:03:37,612
Heer, schenk ons de wijsheid en de
kracht om het goede te doen...
2
00:03:37,816 --> 00:03:41,582
In de tijd die ons gegeven is
hier op aard.
3
00:03:41,787 --> 00:03:45,745
Vergeef ons onze zonden,
het kwaad wat is gedaan...
4
00:03:45,957 --> 00:03:48,653
En het goede wat we hebben nagelaten.
5
00:03:48,859 --> 00:03:52,295
En geef ons de kracht om in Uw
zoons voetsporen te volgen...
6
00:03:52,496 --> 00:03:56,762
Op onze weg naar de rijkdom van
het eeuwige leven.
7
00:03:56,968 --> 00:04:00,301
In de naam van de Vader, de zoon
en de Heilige Geest, Ame
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 2007, 1, cd, italian, it, s01e02, itasa,
original filename: Saving Grace - 2007 - 1CD - Italian - it - efadd5577790c08be14e1b2a6ca87505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,646 --> 00:00:06,593
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net.]</b>
2
00:00:14,147 --> 00:00:15,548
E' andato verso il fiume.
3
00:00:30,063 --> 00:00:31,031
Si'!
4
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
Bel colpo.
5
00:00:35,735 --> 00:00:37,037
Il vento soffiava verso est.
6
00:00:37,337 --> 00:00:39,239
Doveva essere diretto a ovest
altrimenti non avremmo avuto fortuna.
7
00:00:40,140 --> 00:00:40,740
Si'.
8
00:00:43,043 --> 00:00:43,643
Oh.
9
00:00:44,044 --> 00:00:44,644
Ops.
10
00:00:45,145 --> 00:00:47,047
Oh, oh! Un uccello ti
ha appena cacato addosso.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,231 --> 00:00:39,087
"EL JARDÃN DE LA ALEGRÃA"
2
00:03:10,487 --> 00:03:14,262
Concédenos Señor la sabidurÃa
y gracia de aprovechar bien...
3
00:03:14,455 --> 00:03:18,000
el tiempo que tenemos
aquà en la tierra.
4
00:03:18,199 --> 00:03:24,593
GuÃanos a arrepentirnos, del mal que
provocamos y el bien que no hicimos...
5
00:03:24,791 --> 00:03:28,108
y danos fuerza para seguir
los pasos de tu hijo...
6
00:03:28,311 --> 00:03:32,468
en el camino que conduce
a la vida eterna.
7
00:03:32,663 --> 00:03:36,340
A través de nuestro
Señor Jesucristo, Amén.
8
00:03:36,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{717}Uloge:
{889}{996}SPAÅ AVAJUÃI GRACE
{4798}{4875}Podari nam, Gospode,|mudrost i milost.
{4879}{4979}Ne bi li ispravno iskoristili|vrijeme nam preostalo na zemlji.
{4985}{5044}Pomozi nam okajati grijehe naše.
{5051}{5143}Zla što ga poèinismo i dobra što|ga ne ostvarismo.
{5149}{5237}Snage nam daj kako bi pošli za|stopama Sina Tvoga.
{5240}{5341}Kako bi pošli putem|ispunjenja besmrtnog života.
{5346}{5422}Kroz Isusa Krista,|Gospoda našeg. Amen.
{5440}{5490}Amen.
{5957}{6002}Kopile.
{6024}{6090}Još mi duguje za jastoga.
{6257}{6342}Ovo je kao u filmu s D. Bowiem,|´´Ãovjek koji je pao na Zemlju´´.
{6345}{6433}Nije. Tr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:Wszystkie rzeczy m?dre i pi?kne
00:02:49:Wszystkie stworzenia du?e i ma?e
00:02:53:Wszystkie rzeczy m?dre i wspania?e
00:02:56:Dobry Pan stworzy? je wszystkie
00:03:10:Daj nam Panie m?dro??|i ?ask? by?my wykorzystali...
00:03:14:czas dany nam tu na ziemi.
00:03:18:Spraw by?my ?a?owali za nasze grzechy,|i z?o kr?re uczynili?my...
00:03:22:i dobro, kt?rego nie uczynili?my.
00:03:25:Umacniaj nas Panie aby?my pod??ali|za Twoim Synem...
00:03:28:drog?, kt?ra prowadzi|do pe?ni ?ycia wiecznego.
00:03:32:W imi? Jezusa Chrystusa, naszego Pana,|Amen.
00:03:36:Amen.
00:03:57:Dra?!
00:03:59:Ci?gle wisi mi za homara.
00:04:09:To jest tak jak w tym filmie z Davidem Bowie:|"The Man W
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 01x0, 3, bless, me, father, for, i, have, sinned,
original filename: Saving Grace - 01x03 - Bless me, father, for I have sinned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Hey! You're the e
Wanted breakfast.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
It's gettin' cold!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Shit.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus.
Come here.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Come over here.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
I haven't cooked
For a man in 20 years.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
You don't get out here,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
You're not ever, ever
Coming back.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Sorry, aunt Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes?
I'm starving
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, eng, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Saving Grace - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4577}{4684}All things wise and beautiful
{4691}{4814}All creatures|great and small
{4820}{4922}All things wise|and wonderful
{4928}{5113}The good Lord made them all
{5417}{5531}Grant us, Lord, the wisdom|and the grace to use right...
{5537}{5650}the time that is left to us|here on Earth.
{5656}{5774}Lead us to repent of our sins,|the evil we have done...
{5781}{5862}and the good we have not done.
{5868}{5971}And strengthen us to follow|the steps of Your son...
{5977}{6105}in the way that leads to|the fullness of eternal life.
{6111}{6211}For Jesus Christ, Our Lord,|Amen.
{6230}{6282}Amen.
{6865}{6926}Bastard!
{6956}{7033}Still owes me f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,628 --> 00:03:37,620
Intelepciunea si maretia este
pentru a folosi corect timpul
2
00:03:37,664 --> 00:03:40,292
care ne este destinat noua aici
pe pamant.
3
00:03:40,333 --> 00:03:43,325
Iarta-ne noua pacatele
4
00:03:43,370 --> 00:03:47,636
raul pe care l-am facut,
si binele pe care nu l-am facut.
5
00:03:47,674 --> 00:03:51,405
si calauzeste-ne sa urmam
pasii fiului tau.
6
00:03:51,444 --> 00:03:55,778
in asa fel inca sa ne conduca
spre viata eterna.
7
00:03:58,218 --> 00:03:59,708
Amin.
8
00:03:59,753 --> 00:04:01,050
Amin.
9
00:04:21,007 --> 00:04:22,941
Bastard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{745}Danske Tekster : Fie_DK
{4757}{4842}Giv os, Herre, visdommen|og ynden til at bruge den ret...
{4857}{4935}Tiden vi har tilbage|her op jorden.
{4950}{5035}Led os til at vedgå vore synder,|det onde vi har gjort...
{5050}{5110}og det gode vi ikke har gjort.
{5125}{5200}og styrken til at følge|i sporerne af din søn...
{5207}{5300}på en vej der leder til|opnåelsen af det evige liv.
{5307}{5370}For Jesus Christ, vor Herre,|Amen.
{5375}{5421}Amen.
{5928}{5967}Dumme skid!
{6000}{6050}Skylder mig stadig for en hummer.
{6225}{6292}Det er som den David Bowie film:|''The Man Who Fell to Earth''.
{6300}{6400}Nej,det er ej! Trevethyn hop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{157}´´MEGACOM´´|predstavlja
{891}{983}SPAÅ AVAJUÃI GREJS
{1016}{1108}NE DAM TRAVU|NI ZA ŽIVU GLAVU
{5969}{6005}Kopile!
{6039}{6092}Duguje mi za jastoga.
{6258}{6340}K´o u filmu Dejvida Bovija|´´Ãovek koji je pao na Zemlju´´.
{6352}{6436}Nije. Trevetan je iskoèio iz|aviona bez padobrana.
{6453}{6518}Bovi je bio vanzemaljac.|-On jeste vanzemaljac.
{6529}{6657}Ne lupaj. -Mnogi iz šoubiznisa|su sa drugih planeta.
{6669}{6733}Video si oèi Dejvida Bovija?
{6744}{6867}Onda možeÅ¡ da kažeÅ¡ da je i|Ãarli bio vanzemaljac. -Taèno!
{6883}{6940}JoÅ¡ vina, Ãarli?|-Hvala, Grejs.
{6966}{7044}Kuèa divno izgleda.|-Hvala.
{7134}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4490}{4576}Wszystkie rzeczy m?dre i pi?kne
{4581}{4680}Wszystkie stworzenia du?e i ma?e
{4684}{4766}Wszystkie rzeczy m?dre i wspania?e
{4771}{4919}Dobry Pan stworzy? je wszystkie
{5116}{5207}Daj nam Panie m?dro??|i ?ask? by?my wykorzystali...
{5212}{5303}czas dany nam tu na ziemi.
{5307}{5402}Spraw by?my ?a?owali za nasze grzechy,|i z?o kr?re uczynili?my...
{5407}{5472}i dobro, kt?rego nie uczynili?my.
{5477}{5559}Umacniaj nas Panie aby?my pod??ali|za Twoim Synem...
{5564}{5667}drog?, kt?ra prowadzi|do pe?ni ?ycia wiecznego.
{5671}{5751}W imi? Jezusa Chrystusa, naszego Pana,|Amen.
{5767}{5808}Amen.
{6275}{6324}Dra?!
{6348}{6409}Ci?gle w
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 1x0, 8, en, a, language, of, angels,
original filename: saving_grace_1x08_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,870 --> 00:00:44,000
***
2
00:00:51,820 --> 00:00:55,590
***
3
00:00:55,710 --> 00:00:57,810
***
4
00:00:57,930 --> 00:01:00,870
***
5
00:01:00,950 --> 00:01:04,490
***
6
00:01:04,550 --> 00:01:08,210
***
7
00:01:08,270 --> 00:01:10,670
***
8
00:01:10,730 --> 00:01:13,500
***
9
00:01:13,580 --> 00:01:15,170
***
10
00:01:15,250 --> 00:01:19,650
***
11
00:01:19,720 --> 00:01:20,970
Org 200 pounds.
12
00:01:21,020 --> 00:01:23,310
Drives a '79 blue trans am.
13
00:01:23,390 --> 00:01:27,090
Used it last week in a
drive-byto kill a 2-year-old boy.
14
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 01x0, 5, keep, your, damn, wings, off, my, nephew,
original filename: Saving Grace - 01x05 - Keep your damn wings off my nephew.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ
2
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
-==Http://www.Ragbear.Com==-
Saving.Grace µú1¼¾µú5¼¯
3
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
-=Ãæà ãðüÃöä»Ãé=-
·Âò룺¸öèëid
ð£¶ô£º¸öèëid
ê±¼äöá:¾æäò·¹´ü uranus
4
00:00:33,500 --> 00:00:34,600
Ah shit.
5
00:00:34,600 --> 00:00:36,100
U down scum
6
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
It's a leg wound.
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
Doesn't stop me
from doing this, missy.
8
00:00:45,800 -
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 01x0, 6, and, you, wonder, why, i, lie,
original filename: Saving Grace - 01x06 - And you wonder why I lie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,400
±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,200
Grace: oh, god!
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,600
Oh!
4
00:00:21,300 --> 00:00:22,900
Mmm.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,000
Mm-Hmm.
6
00:00:36,100 --> 00:00:38,000
So, that's a no
to cuddling.
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,100
Oh, yeah. Time, man.
8
00:00:40,900 --> 00:00:43,100
Got to get to work.
Stakeout.
9
00:00:43,700 --> 00:00:44,800
Already late.
10
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
How about
you call in sick?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:08:Wszystkie rzeczy m?dre i pi?kne,
00:03:11:Wszystkie stworzenia du?e i ma?e
00:03:21:Wszystkie rzeczy m?dre i wspania?e,
00:03:25:Dobry Pan stworzy? je wszystkie.
00:03:34:Daj nam Panie m?dro??|i ?ask? by wykorzysta?...
00:03:37:dany nam czas|tu na ziemi.
00:03:41:Spraw by?my ?a?owali nasze grzechy,|i z?o kt?re uczynili?my...
00:03:45:i dobro kt?rego nie uczynili?my.
00:03:48:Umacniaj nas Panie aby?my pod??ali|krokami twego syna...
00:03:52:na drodze kt?ra prowadzi|do pe?ni ?ycia wiecznego.
00:03:57:W imi? Jezusa Chrystusa, naszego Pana,|Amen.
00:04:03:Amen.
00:04:22:Buc!
00:04:23:Ci?gle wisi mi za homara.
00:04:34:To jest tak jak w tym filmie z Davidem Bowie:|"The Man
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 01x0, 2, bring, it, on, earl,
original filename: Saving Grace - 01x02 - Bring it on Earl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
He went
Towards the stream.
2
00:00:30,300 --> 00:00:31,200
Oh, yeah!
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
Nice shot.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,100
Wind was blowing east.
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,500
He had to be headed west
Or we'd have been out of luck.
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,000
Yeah.
7
00:00:43,100 --> 00:00:43,900
Oh.
8
00:00:44,100 --> 00:00:44,900
Oops.
9
00:00:45,400 --> 00:00:47,300
Oh, ho!
Bird just shit all over you.
10
00:00:47,800 --> 00:00:48,500
That's good luck.
11
00:00:49,900 --> 00:00:52,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,812 --> 00:03:37,612
Heer, schenk ons de wijsheid en de
kracht om het goede te doen...
2
00:03:37,816 --> 00:03:41,582
In de tijd die ons gegeven is
hier op aard.
3
00:03:41,787 --> 00:03:45,745
Vergeef ons onze zonden,
het kwaad wat is gedaan...
4
00:03:45,957 --> 00:03:48,653
En het goede wat we hebben nagelaten.
5
00:03:48,859 --> 00:03:52,295
En geef ons de kracht om in Uw
zoons voetsporen te volgen...
6
00:03:52,496 --> 00:03:56,762
Op onze weg naar de rijkdom van
het eeuwige leven.
7
00:03:56,968 --> 00:04:00,301
In de naam van de Vader, de zoon
en de Heilige Geest, Ame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,270 --> 00:00:40,126
"EL JARDÃN DE LA ALEGRÃA"
2
00:03:11,526 --> 00:03:15,301
Concédenos Señor la sabidurÃa
y gracia de aprovechar bien...
3
00:03:15,494 --> 00:03:19,039
el tiempo que tenemos
aquà en la tierra.
4
00:03:19,238 --> 00:03:25,632
GuÃanos a arrepentirnos, del mal que
provocamos y el bien que no hicimos...
5
00:03:25,830 --> 00:03:29,147
y danos fuerza para seguir
los pasos de tu hijo...
6
00:03:29,350 --> 00:03:33,507
en el camino que conduce
ala vida eterna.
7
00:03:33,702 --> 00:03:37,379
A través de nuestro
Señor Jesucristo, Amén.
8
00:03:37,574
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Oh.
2
00:00:38,400 --> 00:00:39,300
Oh, god.
3
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Oh, yeah.
4
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Oh, baby.
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
I can't
Do this anymore.
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
I can't
Do this anymore.
7
00:00:52,700 --> 00:00:53,500
What?
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
It's wrong, grace.
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Look, it's over.
It's over.
10
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
It's the last time.
I mean it.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Damn it, ham, if it's
The last time, can't
We at lea
Subtitles for Saving Grace
keywords: saving, grace, 2007, 1, cd, italian, it, s01e03, itasa,
original filename: Saving Grace - 2007 - 1CD - Italian - it - 0c164f19f3cd0a75300116eaab372636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Ehi! Sei tu quello che
voleva la colazione.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
Si sta raffreddando!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Merda.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus. Vieni qui.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Muoviti.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
Non cucino per un uomo da 20 anni.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
Non te ne andare,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
o non tornerai mai mai piu'.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Scusa, zia Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes? Sono affamato!
11
00:00:25,600 --> 00:00:27,700
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
He went
Towards the stream.
2
00:00:30,300 --> 00:00:31,200
Oh, yeah!
3
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
Nice shot.
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,100
Wind was blowing east.
5
00:00:37,600 --> 00:00:39,500
He had to be headed west
Or we'd have been out of luck.
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,000
Yeah.
7
00:00:43,100 --> 00:00:43,900
Oh.
8
00:00:44,100 --> 00:00:44,900
Oops.
9
00:00:45,400 --> 00:00:47,300
Oh, ho!
Bird just shit all over you.
10
00:00:47,800 --> 00:00:48,500
That's good luck.
11
00:00:49,900 --> 00:00:52,400
But it smells like
Tob