Search Movie Subtitles results for saving grace by relevance:
- 1x22 - Object of my rejection eng.srt
- 1x21 - Alley cats eng.srt
- 1x20 - Saving Grace eng.srt
- 1x16 - Yours, mine, or ours eng.srt
- 1x17 - Secrets and lays eng.srt
- 1x14 - Big brother is coming, Part 1 eng.srt
- 1x14 - Big brother is coming, Part 2 eng.srt
- 1x12 - My fair maidy eng.srt
- 1x13 - The unsinkable mommy Adler eng.srt
- 1x10 - The big vent eng.srt
- 1x11 - Will on ice eng.srt
- 1x18 - Grace replaced eng.srt
- 1x19 - Will works out eng.srt
- 1x04 - Between a rock eng.srt
- 1x05 - Boo! Humbug eng.srt
- 1x06 - William tell eng.srt
- 1x07 - Where theres a will eng.srt
- 1x01 - Pilot eng.srt
- 1x02 - A new lease on life eng.srt
- 1x03 - Head Case eng.srt
- 1x08 - The buying game eng.srt
- 1x09 - The truth about Will and dogs eng.srt
22 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
- Switch.
- Whoa. Hold on a second.
2
00:00:04,700 --> 00:00:05,900
What's the problem?
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,900
My horoscope says I shouldn't
rush into any change.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
Gimme that.
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,200
Happy Halloween!
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,700
Listen.
Dilemma.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,700
Donald and I were going
to the parade tonight.
8
00:00:20,600 --> 00:00:22,100
We had a whole Biblical
thing planned.
9
00:00:22,100 --> 00:00:26,000
We were going to go
as Adam and Steve.
10
00:00:25,
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,687 --> 00:03:15,999
êýñéå, ÷ Ãñéóà ìáò ôç óïöÃá
Ãá ÷ åéñéóôïýìå óùóôÃ...
2
00:03:16,327 --> 00:03:18,557
ôïà ÷ñüÃï
ðïõ ìáò ìÃÃåé.
3
00:03:19,127 --> 00:03:22,563
Ãá ìåôáÃïÃóïõìå ãéá áìáñ ôÃåò,
ôï êáêü ðïõ êÃÃáìå...
4
00:03:22,887 --> 00:03:25,117
êáé ôï êáëü
ðïõ äåà êÃÃáìå.
5
00:03:25,767 --> 00:03:28,600
Ãþó'ìáò äýÃáìç Ãá æÃóïõìå
üðùò ï ãéïò óïõ. . .
6
00:03:29,287 --> 00:03:32,962
êáé Ãá êáôáêôÃóïõìå
ôçà áé
- Saving.Grace.S03E17.HDTV.XviD- LOL HI.srt
- Saving.Grace.S03E17.HDTV.XviD- LOL.srt
2 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:05,408
No! No! No! No! Oh!
2
00:00:05,475 --> 00:00:09,152
Oh! Oh!
You killed my baby.
3
00:00:09,220 --> 00:00:11,385
You killed my baby!
4
00:00:11,466 --> 00:00:12,813
I'm gonna put you in my car,
5
00:00:12,881 --> 00:00:14,639
Get you out of here as soon
as I can, all right?
6
00:00:22,778 --> 00:00:25,559
[ gasping ]
7
00:00:25,633 --> 00:00:27,405
Look at me. Wake up.
8
00:00:27,472 --> 00:00:29,857
Oh, wake up, please.
9
00:00:29,925 --> 00:00:31,264
[ breathing heavily ]
10
00:00:37,339 --> 00:00:39,618
[ siren wails ]
11
00:00:45,257 -->
- Will And Grace - S01E10 - The big vent_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E17 - Secrets and lays_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E19 - Will works out_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E04 - Between a rock_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E01 - Pilot_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E03 - Head Case_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E12 - My fair maidy_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E06 - William tell_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E21 - Alley cats_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E14 - Big brother is coming, Part 1_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E07 - Where theres a will_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E22 - Object of my rejection_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E05 - Boo! Humbug_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E11 - Will on ice_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E09 - The truth about Will and dogs_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E02 - A new lease on life_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E14 - Big brother is coming, Part 2_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E16 - Yours, mine, or ours_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E20 - Saving Grace_(ENGLISH)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E18 - Grace replaced_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E08 - The buying game_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Will And Grace - S01E13 - The unsinkable mommy Adler_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:01,400
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,600
What are you doing?
It's freezing.
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,500
Come on.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
My God, it looks like I'm hiding
push-pins in my T-shirt.
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,600
Ladies and gentlemen,
Grace, unplugged.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,300
I would have laughed if I were warm,
6
00:00:20,200 --> 00:00:22,900
- and that was funny.
- Come on.
7
00:00:22,800 --> 00:00:26,500
- Stand on the vent.
- Oh my God.
8
00:00:26,300 --> 00:00:28,600
Just when I'd g
- Saving.Grace.CD1-CiMG.sub
- Saving.Grace.CD2-CiMG.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4434}{4519}All things wise and beautiful
{4525}{4623}All creatures|great and small
{4628}{4710}All things wise|and wonderful
{4714}{4862}The good Lord made them all
{5106}{5197}Grant us, Lord, the wisdom|and the grace to use right...
{5202}{5292}the time that is left to us|here on Earth.
{5297}{5391}Lead us to repent of our sins,|the evil we have done...
{5397}{5462}and the good we have not done.
{5466}{5549}And strengthen us to follow|the steps of Your son...
{5554}{5656}in the way that leads to|the fullness of eternal life.
{5661}{5741}For Jesus Christ, Our Lord,|Amen.
{5756}{5798}Amen.
{6264}{6313}Bastard!
{6337}{6398}Still owes me f
- Scrubs.S08E03.My.Saving.Grace.DVDRip.XviD-REWAR D.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,197 --> 00:00:03,850
<i>ÃÃ¥ üëç ôçà ãñáöåéïêñáôÃá,
ðïõ åðéêñáôïýóå óôï ÃïóïêïìåÃï,</i>
2
00:00:04,023 --> 00:00:06,273
<i>ìåñéêÃò öïñÃò, ðñÃðåé Ãá ðáñáâåÃò ôïõò
êáÃüÃåò ãéá Ãá âïçèÃóåéò ÃÃáà áóèåÃÃ.</i>
3
00:00:06,450 --> 00:00:10,356
<i>Ãõóôõ÷þò, áõôü äåà Ãñåóå óôçà êáéÃïýñéá
äéåõèýÃôñéá, ç ïðïÃá Ãôáà ðáÃôïý.</i>
4
00:00:10,531 --> 00:00:11,762
<i>Ãôá äùìÃôéá ôùà áóèåÃþÃ...</i>
5
00:00:11,937 --> 00:00
- [Subtitle] Saving Grace FIN.sub
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:03:11.70,00:03:17.17
Herra, anna meid?n k?ytt?? hyvin[br]aika, joka meill? on maan p??ll?
00:03:19.18,00:03:24.65
Opeta meit? katumaan pahoja[br]tekoja ja tekem?tt? j?tetty? hyv??
00:03:25.86,00:03:30.22
Anna meille voimaa seurata[br]poikasi jalanj?lki?, jotta saisimme-
00:03:30.22,00:03:36.32
ikuisen el?m?n Herrassamme[br]Jeesuksessa Kristuksessa. Amen
00:03:58.06,00:04:02.92
Paskiainen...[br]J?i velkaa hummereista
00:04:10.02,00:04:13.26
Aivan kuin siin? David Bowie[br]-leffassa "Muukalainen"
00:04:1
- Saving Grace - Eng - 29,970fps - 2000.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4577}{4684}All things wise and beautiful
{4691}{4814}All creatures|great and small
{4820}{4922}All things wise|and wonderful
{4928}{5113}The good Lord made them all
{5417}{5531}Grant us, Lord, the wisdom|and the grace to use right...
{5537}{5650}the time that is left to us|here on Earth.
{5656}{5774}Lead us to repent of our sins,|the evil we have done...
{5781}{5862}and the good we have not done.
{5868}{5971}And strengthen us to follow|the steps of Your son...
{5977}{6105}in the way that leads to|the fullness of eternal life.
{6111}{6211}For Jesus Christ, Our Lord,|Amen.
{6230}{6282}Amen.
{6865}{6926}Bastard!
{6956}{7033}Still owes me f
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,628 --> 00:03:37,620
Intelepciunea si maretia este
pentru a folosi corect timpul
2
00:03:37,664 --> 00:03:40,292
care ne este destinat noua aici
pe pamant.
3
00:03:40,333 --> 00:03:43,325
Iarta-ne noua pacatele
4
00:03:43,370 --> 00:03:47,636
raul pe care l-am facut,
si binele pe care nu l-am facut.
5
00:03:47,674 --> 00:03:51,405
si calauzeste-ne sa urmam
pasii fiului tau.
6
00:03:51,444 --> 00:03:55,778
in asa fel inca sa ne conduca
spre viata eterna.
7
00:03:58,218 --> 00:03:59,708
Amin.
8
00:03:59,753 --> 00:04:01,050
Amin.
9
00:04:21,007 --> 00:04:22,941
Bastard
- Will.And.Grace.1x20.Saving.Grace.DVDRip.DivX-TDC.s rt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:02,866
Muy bien, ¿qué te parece esto?
2
00:00:02,901 --> 00:00:04,200
¿Qué te parece este atuendo?
3
00:00:04,333 --> 00:00:06,933
- Está bien.
- "Bien" significa horrible.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,333
- Es bueno.
- Bueno significa "bien".
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
Pues si bueno significa bien,
y bien significa horrible...
6
00:00:11,867 --> 00:00:14,200
...¿eso no implica que bueno
significa horrible?
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,467
Es la entrevista más importante
de mi carrera...
8
00:00:17,502 --> 00:00:19,467
...y tú haces juegos de pala
- Will Grace - 1x18 - Grace Replaced.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x04 - Between A Rock And Harlin's Place.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x20 - Saving Grace.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x14 - Big Brother Is Coming (1).DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x08 - The Buying Game.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x06 - William Tell.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x16 - Yours Mine Or Ours.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x03 - Head Case.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x18 - Grace Replaced.HDTV.NoTv.en.srt
- Will Grace - 1x15 - Big Brother Is Coming (2).DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x19 - Will Works Out.HDTV.NoTv.en.srt
- Will Grace - 1x21 - Alley Cats.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x02 - A New Lease On Life.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x05 - Boo! Humbug.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x17 - Secrets & Lays.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x09 - The Truth About Will & Dogs.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x12 - My Fair Maid-y.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x07 - Where There's A Will There's No Way.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x11 - Will On Ice.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x19 - Will Works Out.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x13 - The Unsinkable Mommy Adler.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x22 - Object Of My Rejection.DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x01 - The Pilot (Love & Marriage).DVD.FoV.en.srt
- Will Grace - 1x10 - The Big Vent.DVD.FoV.en.srt
24 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,900
Oh. that's okay.
I'll just wait for the next one.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,900
Oh--
3
00:00:11,800 --> 00:00:15,700
Or not.
4
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
I was going down.
but I don't have to go straight down.
5
00:00:20,400 --> 00:00:24,400
We're all so goal-oriented.
6
00:00:26,600 --> 00:00:30,600
It's really all about the journey. isn't it?
7
00:00:30,400 --> 00:00:33,400
And the company.
8
00:00:33,300 --> 00:00:35,400
I'm Peter.
9
00:00:35,300 --> 00:00:38,000
So I see.
10
00:00:37,900 --> 00:00:40,600
Uh. Grace.
Grace Adler.
11
- Saving.Grace.s01e02.sub.itasa. srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,646 --> 00:00:06,593
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net.]</b>
2
00:00:14,147 --> 00:00:15,548
E' andato verso il fiume.
3
00:00:30,063 --> 00:00:31,031
Si'!
4
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
Bel colpo.
5
00:00:35,735 --> 00:00:37,037
Il vento soffiava verso est.
6
00:00:37,337 --> 00:00:39,239
Doveva essere diretto a ovest
altrimenti non avremmo avuto fortuna.
7
00:00:40,140 --> 00:00:40,740
Si'.
8
00:00:43,043 --> 00:00:43,643
Oh.
9
00:00:44,044 --> 00:00:44,644
Ops.
10
00:00:45,145 --> 00:00:47,047
Oh, oh! Un uccello ti
ha appena cacato addosso.
- Saving.Grace.S03E14.720p.HDTV. X264-CTU HI.srt
- Saving.Grace.S03E14.720p.HDTV. X264-CTU.srt
2 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,968 --> 00:00:10,970
? look, salty tongues, baby ?
2
00:00:11,037 --> 00:00:12,271
? I got quid for miles ?
3
00:00:14,807 --> 00:00:18,635
? we've been waiting ?
4
00:00:18,702 --> 00:00:22,594
? to see a star ?
5
00:00:22,662 --> 00:00:24,198
Aunt grace, you're all sweaty.
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,833
[ Rhetta laughs ]
7
00:00:26,901 --> 00:00:28,804
<i>Dude! Now you're all sweaty.</i>
8
00:00:28,872 --> 00:00:30,308
Come on. Seriously?
9
00:00:30,376 --> 00:00:33,308
Hey, you two want to
learn some new moves?
10
00:00:33,376 --> 00:00:36,444
Mom, this isn't tw
- Saving.Grace.2000.DVDRip.XviD- IMoTeP.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,666 --> 00:02:57,086
<i>All things wise and beautiful</i>
2
00:02:57,336 --> 00:03:01,257
<i>All creatures
great and small</i>
3
00:03:01,465 --> 00:03:04,677
<i>All things wise
and wonderful</i>
4
00:03:04,844 --> 00:03:10,766
<i>The good Lord made them all</i>
5
00:03:18,774 --> 00:03:22,403
Grant us, Lord, the wisdom
and the grace to use right...
6
00:03:22,611 --> 00:03:26,156
the time that is left to us
here on Earth.
7
00:03:26,365 --> 00:03:30,119
Lead us to repent of our sins,
the evil we have done...
8
00:03:30,369 --> 00:03:32,997
and the good we have not done.
- Saving Grace - 01x06 - And you wonder why I lie.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,400
±¾Ãö份ö¹©ñ§ï°½»á÷£¬ñï½ûóãóúéìòµóãþ
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,200
Grace: oh, god!
3
00:00:07,800 --> 00:00:08,600
Oh!
4
00:00:21,300 --> 00:00:22,900
Mmm.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,000
Mm-Hmm.
6
00:00:36,100 --> 00:00:38,000
So, that's a no
to cuddling.
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,100
Oh, yeah. Time, man.
8
00:00:40,900 --> 00:00:43,100
Got to get to work.
Stakeout.
9
00:00:43,700 --> 00:00:44,800
Already late.
10
00:00:44,800 --> 00:00:47,100
How about
you call in sick?
11
- 01x07 - Where Theres A Will, Theres No Way.srt
- 01x14 - Big Brother Is Coming (1).srt
- 01x03 - Head Case.srt
- 01x06 - William, Tell.srt
- 01x20 - Saving Grace.srt
- 01x11 - Will On Ice.srt
- 01x08 - The Buying Game.srt
- 01x02 - A New Lease On Life.srt
- 01x10 - The Big Vent.srt
- 01x16 - Yours, Mine Or Ours.srt
- 01x17 - Secrets & Lays.srt
- 01x19 - Will Works Out.srt
- 01x12 - My Fair Maid-y.srt
- 01x09 - The Truth About Will & Dogs.srt
- 01x01 - The Pilot (Love & Marriage).srt
- 01x21 - Alley Cats.srt
- 01x18 - Grace, Replaced.srt
- 01x04 - Between A Rock And Harlins Place.srt
- 01x15 - Big Brother Is Coming (2).srt
- 01x22 - Object Of My Rejection.srt
- 01x13 - The Unsinkable Mommy Adler.srt
- 01x05 - Boo Humbug.srt
22 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,791 --> 00:00:06,284
Dobro jutro.
-Zdravo.
2
00:00:07,532 --> 00:00:09,538
Spremaš muækanu hranu
u osam ujutro?
3
00:00:09,579 --> 00:00:12,577
Šta æemo jesti?
Krem od žitarica?
4
00:00:14,631 --> 00:00:18,266
Å ta je to bilo?
-To je bio smeh.
5
00:00:19,523 --> 00:00:21,409
Donji deo pidžame
i sako Armani.
6
00:00:22,817 --> 00:00:25,684
Prelaziš na stil
farmerke Frensis?
7
00:00:26,717 --> 00:00:29,584
Zaboravila sam da
obuèem suknju.
8
00:00:29,628 --> 00:00:31,862
Hoæeš malo "bok èoi"?
9
00:00:32,953 --> 00:00:37,165
Deprimirana si. -Nisam.
-Onda sa
- Saving.Grace.S03E13.HDTV.FQM.e n.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,985 --> 00:00:05,431
Here.
2
00:00:05,498 --> 00:00:06,802
Where'd you get those?
3
00:00:06,872 --> 00:00:08,874
My mom's purse.
4
00:00:15,346 --> 00:00:17,614
Grace hanadarko,
your mother is going to kill you.
5
00:00:17,682 --> 00:00:19,750
Only if she finds out.
6
00:00:19,818 --> 00:00:21,286
Is she gonna find out, rhetta?
7
00:00:21,353 --> 00:00:24,087
Not from me, but she always does.
8
00:00:24,154 --> 00:00:25,054
No, thanks.
9
00:00:28,790 --> 00:00:30,523
Go fetch, four-eyes.
10
00:00:30,591 --> 00:00:31,624
Thanks a lot, caroline.
11
00:00:32,727 -
- Saving Grace - 01x01 - Pilot.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Oh.
2
00:00:38,400 --> 00:00:39,300
Oh, god.
3
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Oh, yeah.
4
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Oh, baby.
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
I can't
Do this anymore.
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
I can't
Do this anymore.
7
00:00:52,700 --> 00:00:53,500
What?
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
It's wrong, grace.
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Look, it's over.
It's over.
10
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
It's the last time.
I mean it.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Damn it, ham, if it's
The la
- Saving Grace - 3x05 - Moooooooo.HDTV.KYR.fr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,512 --> 00:00:05,228
Non, Gussy. Tu restes.
2
00:00:06,178 --> 00:00:08,014
Je sais. Je suis désolée.
3
00:00:08,454 --> 00:00:11,030
Demain on i-r-a
dans ton coin favori.
4
00:00:11,155 --> 00:00:12,428
P-a-r-c-Ã -c-h-i-e-n.
5
00:00:12,995 --> 00:00:13,898
Promis.
6
00:00:14,023 --> 00:00:15,848
On verra ta copine, Peaches.
7
00:00:16,283 --> 00:00:18,768
OK ? Si je pouvais t'emmener,
je le ferais.
8
00:00:19,235 --> 00:00:20,880
Pas de chiens au <i>Louie's</i>.
9
00:00:21,772 --> 00:00:24,023
- Merde.
- Quelqu'un s'est réveillé.
10
00:00:38,213 --> 00:00:39,0
- Saving.Grace.S02E12.DVDRip.TOP AZ.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,900
- Shit. Just drink it, will ya?
- All right. All right.
2
00:00:07,707 --> 00:00:11,074
- [Laughs] You gotta drink the whole shot.
- You forgot the salt.
3
00:00:11,144 --> 00:00:13,704
[Man]
Maggie, baby, would you round us up?
4
00:00:13,780 --> 00:00:15,907
Yeah. You got it, boys.
5
00:00:15,982 --> 00:00:18,348
You know, that's Swiss tequila.
You gotta salt your shoulder.
6
00:00:18,418 --> 00:00:21,512
- Right. Lick your shoulder.
- What? Tequila's from Mexico.
7
00:00:21,588 --> 00:00:25,684
And Switzerland.
The right order is shot, salt, lime.
8
There are more subtitles available for Saving Grace
Click here to view them