Search Movie Subtitles results for saved by the bell by relevance:
- Saved.By.The.Bell-S01E02-The.Lisa.Card-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E03-The.Gift-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E06-Aloha.Slate r-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E04-Fatal.Distr action-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E05-Screech's.W oman-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E14-The.Zack.Tapes-LemoN.sr t
- Saved.By.The.Bell-S01E07-The.Substitute-LemoN.sr t
- Saved.By.The.Bell-S01E12-The.Mamas.and.the.Papas-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E01-Dancing.to. the.Maxx-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E10-Beauty.and. the.Screech-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E11-The.Friendship.Business -LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E08-Cream.for.a .Day-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E09-Pinned.to.< font style="background-color: #D782E4;">the.Mat-LemoN.srt
- Saved.By.The.Bell-S01E13-The.Election-LemoN.srt
14 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,235 --> 00:00:06,363
<i>* When I wake up in the morning
and the alarm gives out a warning *</i>
2
00:00:06,405 --> 00:00:09,238
<i>* I don't think I'll ever
make it on time *</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:12,142
<i>* By the time I grab my books
and I give myself a look *</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,636
<i>* I'm at the corner just in time
to see the bus fly by *</i>
5
00:00:15,681 --> 00:00:17,672
<i>* It's all right *</i>
6
00:00:17,717 --> 00:00:20,379
<i>* 'Cause I'm saved by the bell *</i>
7
00:00:21,387 --> 00:00:24,515
<i>* If the teacher pops a test,
I know I'm in a m
- Saved by the Bell - S01 E07 - The Substitute.srt
- Saved by the Bell - S01 E03 - The Gift.srt
- Saved by the Bell - S01 E12 - The Mamas and the Papas.srt
- Saved by the Bell - S01 E04 - Fatal Distraction.srt
- Saved by the Bell - S01 E08 - Cream for a Day.srt
- Saved by the Bell - S01 E11 - The Friendship Business.srt
- Saved by the Bell - S01 E13 - The Election.srt
- Saved by the Bell - S01 E10 - Beauty and the Screech.srt
- Saved by the Bell - S01 E06 - Aloha Slater.srt
- Saved by the Bell - S01 E02 - The Lisa Card.srt
- Saved by the Bell - S01 E01 - .srt
- Saved by the Bell - S01 E09 - Pinned to the Mat.srt
11 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,248 --> 00:00:02,613
<i>( Suna clopotelul )</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* Cand ma trezesc de dimineata
si alarma-mi suna-n fata *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>*Nu cred c-o s-ajung
vreodata la timp *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* Dupa ce adun de-o teza
si stau in baie la freza *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* Ma opresc la coltul scurt
Dar autobuzul a plecat demult. *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>*E OK *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* Sunt salvat de clopotel. *</i>
8
00:00:21,001 --> 00:00:24,129
<i>*Daca profa da vreun test,
Stiu ca sunt la mare stres*</i>
9
00:00:24,171 -->
- Saved.By.The.Bell.[1x07].The.Substitute.-.LemoN. EN.srt
- Saved.By.The.Bell.[1x05].Screech's.W oman.-.LemoN.EN.srt
- Saved.By.The.Bell.[1x04].Fatal.Distr action.-.LemoN.EN.srt
- Saved.By.The.Bell.[1x10].Beauty.and. the.Screech.-.LemoN.EN. srt
- Saved.By.The.Bell.[1x08].Cream.for.a .Day.-.LemoN.EN.srt
- Saved.By.The.Bell.[1x03].The.Gift.-.LemoN.EN.srt
- Saved By The Bell [1x12] The Mamas and the Papas - LemoN.EN.srt
- Saved.By.The.Bell.[1x06].Aloha.Slate r.-.LemoN.EN.srt
- Saved.By.The.Bell.[1x02].The.Lisa.Card.-.LemoN.E N.srt
- Saved By The Bell [1x14] The Zack Tapes - LemoN.EN.srt
- Saved.By.The.Bell.[1x09].Pinned.to.< font style="background-color: #D782E4;">the.Mat.-.LemoN.EN.srt
- Saved By The Bell [1x13] The Election - LemoN.EN.srt
- Saved.By.The.Bell.[1x01].Dancing.to. the.Maxx.-.LemoN.EN.srt
- Saved By The Bell [1x11] The Friendship Business - LemoN.EN.srt
14 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:02,613
<i>( bell rings )</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* When l wake up in the morning</i>
<i>and the alarm gives out a warning *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>* l don't think l'll ever</i>
<i>make it on time *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* By the time l grab my books</i>
<i>and l give myself a look *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* l'm at the corner just in time</i>
<i>to see the bus fly by *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>* lt's all right *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* 'Cause l'm saved by the bell *</i>
- Saved By The Bell [04x21] The Time Capsule.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,314 --> 00:01:24,509
- Tiene que ver esto Sr. Balding.
- Es Balding Josh.
2
00:01:24,510 --> 00:01:28,333
Lo sé. solo querÃa asegurarme
que recordara su propio nombre.
3
00:01:28,734 --> 00:01:29,734
Muy chistoso.
4
00:01:30,135 --> 00:01:33,700
Encontramos esta caja de metal
enterrada en el campo de futbol.
5
00:01:34,001 --> 00:01:37,533
Parece una bomba, ¿estallaremos, señor?
6
00:01:37,934 --> 00:01:42,488
- No va a explotar Danny.
- Esta vacÃa como tu.
7
00:01:43,589 --> 00:01:46,933
- ¿Qué es?
- Es una capsula del tiempo, Robin.
8
00:01:46,934 --> 00:01:51,898
- Saved By The Bell [04x20] Isn't It Romantic.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,700 --> 00:01:25,599
El DÃa de San ValentÃn
es mi festividad favorita.
2
00:01:25,600 --> 00:01:29,688
Una chica me dio estas rosas afuera de
la escuela y ni siquiera va a Bayside.
3
00:01:31,589 --> 00:01:33,477
- Hola chicos.
- Hola.
4
00:01:33,478 --> 00:01:35,390
- Tengo tu regalo de San ValentÃn.
- Oh, ¿de verdad?
5
00:01:35,391 --> 00:01:36,391
SÃ. ¿esas rosas son
para mi? Amo las rosas.
6
00:01:36,392 --> 00:01:42,895
Feliz dÃa de San
ValentÃn, ¿Cómo adivinaste?
7
00:01:42,896 --> 00:01:47,244
- También tengo tu regalo de navidad.
- Y aquà esta otro.
8
- Saved by the Bell - 1x03 - The Gift.LemoN.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,805
<i>( bell rings )</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* When l wake up in the morning</i>
<i>and the alarm gives out a warning *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>* l don't think l'll ever</i>
<i>make it on time *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* By the time l grab my books</i>
<i>and l give myself a look *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* l'm at the corner just in time</i>
<i>to see the bus fly by *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>* lt's all right *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* 'Cause l'm saved by the bell *</i>
- Saved by the Bell - S01 E13 - The Election.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,094 --> 00:01:24,655
Dupa cum vedeti, alegerile electorale
se desfasoara in aceasta saptamana.
2
00:01:24,698 --> 00:01:27,565
Cea mai buna prietena a mea Jessie Spano va
candida pentru functia de presedinta a studentilor.
3
00:01:28,568 --> 00:01:33,062
Eu candidez numai prin autobuze,
umbland dupa blonde si brunete.
4
00:01:34,574 --> 00:01:37,134
Hey Jessie, e o pierdere
de timp sa fii presedinte.
5
00:01:37,177 --> 00:01:39,168
E ca si cum ai fi salvamar
pentru o plaja cu pasari.
6
00:01:39,212 --> 00:01:41,578
Nu e asa.
E o slujba importanta.
7
00:01:41,615 --> 00:01:43,6
- Saved by the Bell - S01 E09 - Pinned to the Mat.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,843 --> 00:01:20,937
E Saptamana Carierei la scoala,
si toata lumea este incantata.
2
00:01:20,980 --> 00:01:22,072
Eu nu.
3
00:01:22,114 --> 00:01:26,016
E primul semn care spune ca parintii nostri
n-or sa ne intretina la nesfarsit.
4
00:01:29,789 --> 00:01:31,882
N-am stiut ca vrei
o cariera in medicina.
5
00:01:31,924 --> 00:01:35,325
De ce nu? M-am saturat de scoala.
6
00:01:36,929 --> 00:01:39,420
Zack, chiar vrei sa devii medic?
7
00:01:39,465 --> 00:01:41,729
Kelly, caut
8
00:01:41,767 --> 00:01:44,463
bani multi pentru munca putina.
9
00:01:44,503 --> 00:01:47,
- Saved by the Bell - 1x03 - The Gift.LemoN.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,805
<i>( bell rings )</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* When l wake up in the morning</i>
<i>and the alarm gives out a warning *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>* l don't think l'll ever</i>
<i>make it on time *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* By the time l grab my books</i>
<i>and l give myself a look *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* l'm at the corner just in time</i>
<i>to see the bus fly by *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>* lt's all right *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* 'Cause l'm saved by the bell *</i>
8
00:00:21,001 --> 00:00:24,129
<i>* lf the teacher pops a test</
- Saved by the Bell - S01 E09 - Pinned to the Mat.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,843 --> 00:01:20,937
E Saptamana Carierei la scoala,
si toata lumea este incantata.
2
00:01:20,980 --> 00:01:22,072
Eu nu.
3
00:01:22,114 --> 00:01:26,016
E primul semn care spune ca parintii nostri
n-or sa ne intretina la nesfarsit.
4
00:01:29,789 --> 00:01:31,882
N-am stiut ca vrei
o cariera in medicina.
5
00:01:31,924 --> 00:01:35,325
De ce nu? M-am saturat de scoala.
6
00:01:36,929 --> 00:01:39,420
Zack, chiar vrei sa devii medic?
7
00:01:39,465 --> 00:01:41,729
Kelly, caut
8
00:01:41,767 --> 00:01:44,463
bani multi pentru munca putina.
9
00:01:44,503 --> 00:01:47,
- Saved by the Bell - S01 E08 - Cream for a Day.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,020 --> 00:01:15,544
E Meciul Saptamanii,
2
00:01:15,589 --> 00:01:19,081
si Bayside se antreneaza pentru
marele meci contra echipei Valley.
3
00:01:19,126 --> 00:01:21,321
Nu vreau sa micsorez
interesul echipei,
4
00:01:21,361 --> 00:01:25,024
dar va spun ca anul trecut
au marcat un punct contra noastra.
5
00:01:25,599 --> 00:01:28,693
Aveti ceva pentru vedeta voastra?
6
00:01:28,735 --> 00:01:29,724
O asigurare pe viata.
7
00:01:29,770 --> 00:01:31,829
N-am mai batut
Valley de 22 de ani.
8
00:01:31,872 --> 00:01:33,965
23, dar cine numara?
9
00:01:34,007 --> 00:01:36
- Saved by the Bell - S01 E07 - The Substitute.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:02,613
<i>( Suna clopotelul )</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* Cand ma trezesc de dimineata
si alarma-mi suna-n fata *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>*Nu cred c-o s-ajung
vreodata la timp *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* Dupa ce adun de-o teza
si stau in baie la freza *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* Ma opresc la coltul scurt
Dar autobuzul a plecat demult. *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>*E OK *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* Sunt salvat de clopotel. *</i>
8
00:00:21,001 --> 00:00:24,129
<i>*Daca profa d
- Saved.By.The.Bell-S01E08-Dancing.to. the.Maxx.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,973
<i>* When I wake up in the morning
and the alarm gives out a warning *</i>
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,842
<i>* I don't think I'll ever
make it on time *</i>
3
00:00:08,876 --> 00:00:11,745
<i>* By the time I grab my books
and I give myself a look *</i>
4
00:00:11,779 --> 00:00:15,249
<i>* I'm at the corner just in time
to see the bus fly by *</i>
5
00:00:15,282 --> 00:00:17,284
<i>* It's all right *</i>
6
00:00:17,317 --> 00:00:19,987
<i>* 'Cause I'm saved by the bell *</i>
7
00:00:20,988 --> 00:00:24,124
<i>* If the teacher pops a test
I know I'm in a me
- Saved by the Bell - 1x14 - The Zack Tapes.DVDRip.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,448 --> 00:00:02,813
<i>(bell rings)</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* When I wake up in the morning</i>
<i>and the alarm gives out a warning *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>* I don't think I'll ever</i>
<i>make it on time *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* By the time I grab my books</i>
<i>and I give myself a look *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* I'm at the corner just in time</i>
<i>to see the bus fly by *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>* It's all right *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* 'Cause I'm saved by the bell *</i>
8
00:00:21,001 --> 00:00:24,129
<i>* If the teacher pops a test,</i
- Saved by the Bell - S01 E02 - The Lisa Card.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,775 --> 00:01:18,300
Tocmai am primit notele.
2
00:01:18,344 --> 00:01:20,835
Jessie a luat numai 10...
3
00:01:20,880 --> 00:01:22,905
parintii ei i-au luat flori.
4
00:01:22,949 --> 00:01:25,679
Kelly a luat 9...
5
00:01:25,718 --> 00:01:27,811
parintii ei i-au luat inghetata.
6
00:01:27,854 --> 00:01:31,585
Nu stiu inca ce o sa
cumpar eu pentru ai mei...
7
00:01:31,624 --> 00:01:33,751
Dar Lisa a facut
turul de onoare,
8
00:01:33,793 --> 00:01:36,887
sa vedeti ce i-a
cumparat taica-sau.
9
00:01:36,930 --> 00:01:39,194
Unde este Lisa? De-abia astept
sa vad noua ei
- Saved by the Bell - S01 E12 - The Mamas and the Papas.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,264 --> 00:01:26,528
Aceasta e cea mai grozava
zi de scoala din viata mea.
2
00:01:26,566 --> 00:01:29,091
Ca urmare a proiectului social,
3
00:01:29,136 --> 00:01:30,660
ma insor cu Kelly.
4
00:01:30,704 --> 00:01:34,367
E prima materia la care
astept nerabdator sa-mi fac temele.
5
00:01:39,913 --> 00:01:41,471
Dle. Belding,
ce faceti aici?
6
00:01:41,515 --> 00:01:44,780
- Am venit sa te iau de sotie.
- Nu sunteti genul meu.
7
00:01:44,818 --> 00:01:47,412
Stai calm, Zack, sau iti vei
petrece luna de miere in detentie.
8
00:01:47,454 --> 00:01:49,046
Gata, dle.
9
00
- Saved By the Bell [01x07] Professor Zack.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,371
Asà que ahora sabemos que las
mujeres de la prehistoria pasaban...
2
00:00:09,372 --> 00:00:11,788
...aproximadamente 20 horas
del dÃa en trabajos domésticos.
3
00:00:11,789 --> 00:00:15,470
¿En serio? Mi madre se pasa el
doble de tiempo limpiando la casa.
4
00:00:15,771 --> 00:00:16,900
¿En conclusión...?
5
00:00:16,901 --> 00:00:20,917
O mi madre es una adicta a ese trabajo o mi
padre es un holgazán como Pedro Picapiedra.
6
00:00:21,518 --> 00:00:23,616
Posiblemente, pero
también nos dice que las...
7
00:00:23,617 --> 00:00:26,338
...comodidades
- Saved by the Bell - 1x02 - The Lisa Card.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,958
<i>( bell rings )</i>
2
00:00:03,002 --> 00:00:06,130
<i>* When l wake up in the morning</i>
<i>and the alarm gives out a warning *</i>
3
00:00:06,172 --> 00:00:09,005
<i>* l don't think l'll ever</i>
<i>make it on time *</i>
4
00:00:09,042 --> 00:00:11,909
<i>* By the time l grab my books</i>
<i>and l give myself a look *</i>
5
00:00:11,945 --> 00:00:15,403
<i>* l'm at the corner just in time</i>
<i>to see the bus fly by *</i>
6
00:00:15,448 --> 00:00:17,439
<i>* lt's all right *</i>
7
00:00:17,484 --> 00:00:20,146
<i>* 'Cause l'm saved by the bell *</i>
8
00:00:21,154 --> 00:00:24,282
<i>* lf the teacher pops a test</
- Saved by the Bell - 1x04 - Fatal Distraction.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,805
<i>( bell rings )</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* When l wake up in the morning</i>
<i>and the alarm gives out a warning *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>* l don't think l'll ever</i>
<i>make it on time *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* By the time l grab my books</i>
<i>and l give myself a look *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* l'm at the corner just in time</i>
<i>to see the bus fly by *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>* lt's all right *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* 'Cause l'm saved by the bell *</i>
- Saved by the Bell - 1x01 - Dancing to the Maxx.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,805
<i>( bell rings )</i>
2
00:00:02,849 --> 00:00:05,977
<i>* When l wake up in the morning</i>
<i>and the alarm gives out a warning *</i>
3
00:00:06,019 --> 00:00:08,852
<i>* l don't think l'll ever</i>
<i>make it on time *</i>
4
00:00:08,889 --> 00:00:11,756
<i>* By the time l grab my books</i>
<i>and l give myself a look *</i>
5
00:00:11,792 --> 00:00:15,250
<i>* l'm at the corner just in time</i>
<i>to see the bus fly by *</i>
6
00:00:15,295 --> 00:00:17,286
<i>* lt's all right *</i>
7
00:00:17,331 --> 00:00:19,993
<i>* 'Cause l'm saved by the bell *</i>
There are more subtitles available for Saved By The Bell
Click here to view them