Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Save The Last Dance 2006
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 3, 9, 7, fps, 2007, eng, axxo,
original filename: 37056-Save_the_Last_Dance_2_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Vreau sã fiu balerinã.
Ãsta a fost mereu visul meu.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Mama mereu zicea cã am fãcut
piruete încã înainte sã merg.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Le-am fãcut ºi am cãzut în fund.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Aveam o micã balerinã pe noptierã</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
ºi cred din cauza asta
am vrut sã devin balerinã,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
pentru cã n-am ºtiut
niciodatã cã existã ºi baletul.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Ãmi place hip-hop-ul.</i>
8
00:01:06,399 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quero ser uma bailarina.
Esse sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Minha m?e sempre dizia que eu j? dava piruetas,
antes mesmo de come?ar a andar.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Eu dava pirueta e ca?a de bunda.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina
na mesinha ao lado da cama ,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e penso que foi da? que surgiu a id?ia,
de querer me tornar uma bailarina
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'porque eu n?o sabia que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu amo hip
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, polish, pl, 2oo,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Polish - pl - 9eb651dffb924c8322078335ea8b7c49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1069}Chc? by? balerin?.|To zawsze by?o moim marzeniem.
{1082}{1180}Moja mama zawsze m?wi?a,|?e kr?ci?am piruety, zanim zacz??am chodzi?.
{1197}{1277}Kr?ci?am je i przewraca?am si? na ty?ek.
{1305}{1381}Mia?am tak? ma?? balerin?|na moim nocnym stoliku.
{1385}{1467}I my?l?, ?e to by? m?j pierwszy pomys?,|dlaczego chcia?am zosta? balerin?...
{1471}{1527}...bo wtedy nie wiedzia?am,|?e balet w og?le istnieje.
{1562}{1593}Uwielbiam hip-hop.
{1597}{1700}Missy Elliott, Jay-Z, Common,|N.W.A., Kanye West.
{1704}{1818}Hip-hop pozwala rozlu?ni? si?|i pod??a? za rytmem.
{1864}{1965}My?l?, ?e najwi?ksz? r??nic? mi?dzy|hip-hopem a baletem to postawa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quero ser uma bailarina.
Esse sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Minha mãe sempre dizia que eu já dava piruetas,
antes mesmo de começar a andar.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Eu dava pirueta e caÃa de bunda.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina
na mesinha ao lado da cama ,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e penso que foi daà que surgiu a idéia,
de querer me tornar uma bailarina
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'porque eu não sabia que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, korsan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Save the Last Dance 2 (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,640 --> 00:00:44,632
Balerin olmak istiyordum.
Bu hep benim hayalim olmuþtur
2
00:00:45,240 --> 00:00:49,233
<i> Annem hep der ki, yürümeye baþlamadan
önce parmaklarýmýn üzerinde duruyormuþum.</i>
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,310
Sonra onlarý yaptým ve kýçýmýn
üzerine düþtüm.
4
00:00:54,480 --> 00:00:57,711
<i>Küçük bir balerinim vardý,</i>
5
00:00:57,880 --> 00:01:01,270
ve sanýrým neden balerin olmak
istediðimin açýklamasý bu,
6
00:01:01,440 --> 00:01:03,715
çünkü hep balenin varlýðýný biliyordum.
7
00:01:05,240 --> 00:01:06,514
<i>Hip-hop'a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu quero ser uma bailarina.
Este sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha m?e sempre disse que antes de
ter come?ado a andar j? fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena
bailarina na minha c?moda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir da?
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
claro que nunca soube que o
ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu adoro hip-hop.</i>
8
00:01:06,399 --> 00:01
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, 2007, espise,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - e91405b58850b9777be4b7023938edf3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,533 --> 00:00:44,593
????? ?? ???? ????????.
?????? ?? ? ???? ?????.
2
00:00:45,137 --> 00:00:49,198
????? ?? ???????, ?? ??? ????????? ?
????????? ??? ????? ?? ???????.
3
00:00:49,908 --> 00:00:53,275
?????? ?? ? ?????.
4
00:00:54,413 --> 00:00:57,678
???? ???????? ?? ??????? ??????
5
00:00:57,783 --> 00:01:01,241
?????, ?? ?? ??? ?? ?????? ??????,
6
00:01:01,353 --> 00:01:03,685
?????? ??? ?? ?????, ?? ?????? ??????????.
7
00:01:05,157 --> 00:01:06,488
???????? ???-???.
8
00:01:06,591 --> 00:01:10,960
<i>Missy, Jay-Z, Common,
N.W.A., Kanye West.</i>
9
00:01:11,063 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,521 --> 00:00:46,615
Ik wil ballerina worden.
Dat is altijd mijn droom geweest.
2
00:00:47,124 --> 00:00:51,220
Mijn moeder zei altijd dat ik pirouettes
deed zelfs voordat ik begon met lopen.
3
00:00:51,929 --> 00:00:55,262
En ik deed ze en ik viel op mijn kont.
4
00:00:56,433 --> 00:00:59,664
Ik had een kleine ballerina
op mijn nachtkastje,
5
00:00:59,770 --> 00:01:03,171
en ik denk dat dit mijn eerste idee
waarom ik een ballerina wilde worden,
6
00:01:03,307 --> 00:01:05,673
omdat ik nooit wist dat ballet bestond.
7
00:01:07,111 --> 00:01:08,476
Ik houd van hip-hop.
8
00:
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c7130fabc97cd709debbf19a44385aa4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quero ser uma bailarina.
Esse sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Minha m?e sempre dizia que eu j? dava piruetas,
antes mesmo de come?ar a andar.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Eu dava pirueta e ca?a de bunda.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina
na mesinha ao lado da cama ,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e penso que foi da? que surgiu a id?ia,
de querer me tornar uma bailarina
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
porque eu n?o sabia que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu amo hip-
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, czech, cs, 2007, eng, axxo, cz,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Czech - cs - a7dac8d047583a4d89db0bd2c030a2f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:16,683
Subs by KiNG SNAKE - p?rkr?t je pou?it? voln? p?eklad,tak?e...
www.titulky.com
2
00:00:16,725 --> 00:00:37,538
Do ?e?tiny p?elo?il Ly?a?1.
3
00:00:41,542 --> 00:00:44,586
Chci b?t baletkou.
To byl v?dy m?j sen.
4
00:00:45,128 --> 00:00:49,216
M?ma v?dy ??k?vala,?e
jsem um?la d?lat piruety d??v ne? chodit.
5
00:00:49,925 --> 00:00:53,262
A j? jsem je d?lala a padala na zadek.
6
00:00:54,429 --> 00:00:57,683
M?la jsem malou baletku na no?n?m stolku,
7
00:00:57,766 --> 00:01:01,228
a mysl?m ?e to byl prvn? bod
pro? jsem cht?la b?t baletkou,
8
00:01:01,353
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, 2007, espise,
original filename: Save the Last Dance 2 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:0
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: w, rytmie, hip, hopu, 2, save, the, last, dance, 2006,
original filename: w rytmie hip-hopu 2 (save the last dance 2,2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{996}{1069}Chc? by? balerin?.|To zawsze by?o moim marzeniem.
{1082}{1180}Moja mama zawsze m?wi?a,|?e kr?ci?am piruety, zanim zacz??am chodzi?.
{1197}{1277}Kr?ci?am je i przewraca?am si? na ty?ek.
{1305}{1381}Mia?am tak? ma?? balerin?|na moim nocnym stoliku.
{1385}{1467}I my?l?, ?e to by? m?j pierwszy pomys?,|dlaczego chcia?am zosta? balerin?...
{1471}{1527}...bo wtedy nie wiedzia?am,|?e balet w og?le istnieje.
{1562}{1593}Uwielbiam hip-hop.
{1597}{1700}Missy Elliott, Jay-Z, Common,|N.W.A., Kanye West.
{1704}{1818}Hip-hop pozwala roz
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, english, en, 2007, eng, axxo,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - English - en - 7c5f8f8d0106329b4e3da76597e79310.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:0
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, korsan, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2007, eng, axxo,
original filename: Save the Last Dance 2 (2006) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,837 --> 00:00:44,837
Balerin olmak istiyordum.
Bu hep benim hayalim olmuþtur
2
00:00:45,437 --> 00:00:49,437
<i> Annem hep der ki, yürümeye baþlamadan
önce parmaklarýmýn üzerinde duruyormuþum.</i>
3
00:00:50,197 --> 00:00:53,517
Sonra onlarý yaptým ve kýçýmýn
üzerine düþtüm.
4
00:00:54,677 --> 00:00:57,917
<i>Küçük bir balerinim vardý,</i>
5
00:00:58,077 --> 00:01:01,477
ve sanýrým neden balerin olmak
istediðimin açýklamasý bu,
6
00:01:01,637 --> 00:01:03,917
çünkü hep balenin varlýðýný biliyordum.
7
00:01:05,437 --> 00:01:06,717
<i>Hip-hop'a
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, slovak, sk, 2007, eng, axxo,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 2a5d2cfcd3ee36456dc614ed280e463f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:37,538
Subs by KiNG SNAKE - zop?r kr?t je pou?it? vo?n? preklad,tak?e...
www.titulky.com
2
00:00:41,542 --> 00:00:44,586
Chcem by? baletkou.
To bol v?dy m?j sen.
3
00:00:45,128 --> 00:00:49,216
Mama v?dy hovorievala,?e
som vedela robi? piruety sk?r ako chodi?.
4
00:00:49,925 --> 00:00:53,262
A ja som ich robievala a padala na zadok.
5
00:00:54,429 --> 00:00:57,683
Mala som mal? baletku na no?nom stol?ku,
6
00:00:57,766 --> 00:01:01,228
a mysl?m ?e to bol prv? bod
pre?o som chcela by? baletkou,
7
00:01:01,353 --> 00:01:03,689
hoci som vtedy e?te nevedela, ?e balet
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Polish - pl - d224f055c37cc5fd82e2a57ec02d99fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{996}{1069}Chc? by? balerin?.|To zawsze by?o moim marzeniem.
{1082}{1180}Moja mama zawsze m?wi?a,|?e kr?ci?am piruety, zanim zacz??am chodzi?.
{1197}{1277}Kr?ci?am je i przewraca?am si? na ty?ek.
{1305}{1381}Mia?am tak? ma?? balerin?|na moim nocnym stoliku.
{1385}{1467}I my?l?, ?e to by? m?j pierwszy pomys?,|dlaczego chcia?am zosta? balerin?...
{1471}{1527}...bo wtedy nie wiedzia?am,|?e balet w og?le istnieje.
{1562}{1593}Uwielbiam hip-hop.
{1597}{1700}Missy Elliott, Jay-Z, Common,|N.W.A., Kanye West.
{1704}{1818}Hip-hop pozwala rozlu?ni? si?|i pod??a? za rytmem.
{1864}{1965}My?l?, ?e najwi?ksz? r??nic? mi?dzy|hip-hopem a baletem to postawa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,521 --> 00:00:46,615
Ik wil ballerina worden.
Dat is altijd mijn droom geweest.
2
00:00:47,124 --> 00:00:51,220
Mijn moeder zei altijd dat ik pirouettes
deed zelfs voordat ik begon met lopen.
3
00:00:51,929 --> 00:00:55,262
En ik deed ze en ik viel op mijn kont.
4
00:00:56,433 --> 00:00:59,664
Ik had een kleine ballerina
op mijn nachtkastje,
5
00:00:59,770 --> 00:01:03,171
en ik denk dat dit mijn eerste idee
waarom ik een ballerina wilde worden,
6
00:01:03,307 --> 00:01:05,673
omdat ik nooit wist dat ballet bestond.
7
00:01:07,111 --> 00:01:08,476
Ik houd van hip-hop.
8
00:
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2006, subpack, ph,
original filename: Save The Last Dance 2 - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:0
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, italian, it,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - - Italian - it - 7ed8aeb6fae745a041dc21e3d6cb0b36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,799 --> 00:00:42,792
Voglio diventare una ballerina.
E' il mio sogno da sempre.
2
00:00:43,159 --> 00:00:47,073
Secondo mia madre, facevo piroette
ancora prima di imparare a camminare.
3
00:00:47,759 --> 00:00:50,957
Ma cadevo sempre di sedere.
4
00:00:52,079 --> 00:00:55,197
Avevo una piccola ballerina,
sul comodino,
5
00:00:55,320 --> 00:00:58,596
e penso sia stata lei a ispirarmi.
6
00:00:58,719 --> 00:01:02,110
perch? prima non sapevo neanche
che esistesse la danza classica.
7
00:01:02,359 --> 00:01:03,634
Adoro l'hiphop.
8
00:01:03,759 --> 00:01:07,912
Missy, Jay-Z, C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,521 --> 00:00:46,615
Ik wil ballerina worden.
Dat is altijd mijn droom geweest.
2
00:00:47,124 --> 00:00:51,220
Mijn moeder zei altijd dat ik pirouettes
deed zelfs voordat ik begon met lopen.
3
00:00:51,929 --> 00:00:55,262
En ik deed ze en ik viel op mijn kont.
4
00:00:56,433 --> 00:00:59,664
Ik had een kleine ballerina
op mijn nachtkastje,
5
00:00:59,770 --> 00:01:03,171
en ik denk dat dit mijn eerste idee
waarom ik een ballerina wilde worden,
6
00:01:03,307 --> 00:01:05,673
omdat ik nooit wist dat ballet bestond.
7
00:01:07,111 --> 00:01:08,476
Ik houd van hip-hop.
8
00:
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, czech, cz, 2007, eng, axxo,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Czech - cz - a7dac8d047583a4d89db0bd2c030a2f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:16,683
Subs by KiNG SNAKE - p?rkr?t je pou?it? voln? p?eklad,tak?e...
www.titulky.com
2
00:00:16,725 --> 00:00:37,538
Do ?e?tiny p?elo?il Ly?a?1.
3
00:00:41,542 --> 00:00:44,586
Chci b?t baletkou.
To byl v?dy m?j sen.
4
00:00:45,128 --> 00:00:49,216
M?ma v?dy ??k?vala,?e
jsem um?la d?lat piruety d??v ne? chodit.
5
00:00:49,925 --> 00:00:53,262
A j? jsem je d?lala a padala na zadek.
6
00:00:54,429 --> 00:00:57,683
M?la jsem malou baletku na no?n?m stolku,
7
00:00:57,766 --> 00:01:01,228
a mysl?m ?e to byl prvn? bod
pro? jsem cht?la b?t baletkou,
8
00:01:01,353
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, fps,
original filename: Save the Last Dance 2 - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 8114b1f0e64a0f90844c84a7e5ed1c3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{991}{1065}Haluan olla ballerina.|Se on aina ollut unelmani.
{1078}{1175}?iti aina sanoi minun tehneet|piruetteja ennen kuin k?velin.
{1192}{1273}Min? tein ja putosin aina pepulleni.
{1300}{1378}Minulla oli pieni ballerina y?p?yd?ll?, -
{1381}{1464}ja luulen ett? silloin sain|ajatuksen ryhty? ballerinaksi, -
{1466}{1522}vaikken tiennyt baletin olemassaolostakaan.
{1552}{1589}Rakastan hip-hopia.
{1592}{1697}Missy, Jay-Z, Common,|N.W.A., Kanye West.
{1699}{1813}Hip-hop sallii sinun antaa|vain menn? ja seurata rytmi?.
{1859}{1961}Luulen ett? suurin ero baletin ja|hip-hopin v?lill? on ryhdikkyys.
{1968}{2024}Hip-hopissa vartalo as
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, 1, momo,
original filename: Save the Last Dance 2 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did
pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:01:06,39
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo, ver,
original filename: Save The Last Dance 2 - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.07.2007
{58}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{210}{310}Suomennos: sweety-birdie, kati, Chip,|Sampomies, Hönö, Blade, haerq ja nrautava
{315}{392}Oikoluku: sweety-birdie ja Aveil
{993}{1065}Haluan olla ballerina.|Se on aina ollut unelmani.
{1081}{1191}Ãitini sanoi aina, että tein piruetteja|ennen kuin edes opin kävelemään.
{1228}{1288}Tein niitä ja putosin pyllylleni.
{1300}{1376}Minulla oli pieni|ballerina yöpöydälläni -
{1381}{1461}luulen siitä saaneeni ensimmäisen|ajatuksen tulla ballerinaksi, -
{1466}{1537}koska en edes tiennyt|baletin
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, int, english, cd, 1,
original filename: 6611-Save.the.Last.Dance.2.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT.English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,541 --> 00:00:24,304
That was beautifuI.
2
00:00:25,143 --> 00:00:27,077
Yeah, my man Satie's no joke.
3
00:00:27,512 --> 00:00:30,970
This place is amazing.
Not exactly struggling.
4
00:00:31,083 --> 00:00:34,814
Yeah, I consider it a consolation prize
from parents who don't speak.
5
00:00:36,188 --> 00:00:38,281
Everybody should be here a little later.
6
00:00:38,390 --> 00:00:41,154
So I figure we should get right
before they start showing up, yeah?
7
00:00:41,259 --> 00:00:44,228
Look, those beats you gave me?
8
00:00:44,529 --> 00:00:46,793
They're good. I like them.
Subtitles for Save The Last Dance 2006
keywords: save, the, last, dance, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2006, multi, pal, dvdr, afo,
original filename: Save The Last Dance 2 - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{991}{1064}Ma tahan saada baleriiniks.|See on alati mu unistus olnud.
{1077}{1174}Mu ema ütles alati, et ma |tegin enne piruette kui oskasin kõndida.
{1191}{1272}Ja ma tegin neid ning kukkusin tagumikule.
{1299}{1378}Mul oli väike baleriin öökapil
{1380}{1463}ja ma arvan et see oli mu esimene mõte | miks ma tahtsin baleriiniks saada,
{1466}{1522}sest ma ei teadnud et ballett on olemas.
{1557}{1589}Ma armastan hip - hop´i
{1591}{1696}Missy, Jay-Z, Common | N.W.A, Kanye West.
{1699}{1813}Hip-hop lubab sul end vabaks lasta | ja rütmi järgida.
{1859}{1960}Ma arvan et suurim erinevus | balleti ja hip-hopi vahel on kehahoiak
{1967}{2023}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1100} DANSUL RÃMÃNE
{1120}{1220}Traducere ºi adaptare:|relum@xnet.ro
{1243}{1291}Biletul, vã rog.
{1462}{1527}Biletul, vã rog.
{1726}{1786}Biletul, domniºoarã.
{1823}{1871}Cãlãtorie plãcutã.
{2129}{2205}Scuzaþi-mã.|E ocupat?
{2207}{2255}Nu.
{2636}{2689}Ãmi place baletul.
{2733}{2783}N-am avut un corp pentru aºa ceva.
{2826}{2877}Dansezi?
{2879}{2943}Obiºnuiam.
{3201}{3261}Am ceva pentru tine.
{3321}{3383}E pentru dragoste,|nu pentru noroc.
{3385}{3483}Fiindcã n-ai nevoie de noroc,|dansezi ca un înger.
{3533}{3626}Eºti cel mai mare noroc|pe care îl voi avea vreodatã.
{3794}{3847}Eºti bine?
{3849}{3895}Tot Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1726}{1786}Ãèëåòúò âè, ìîëÿ.
{1823}{1871}ÃðèÿòÃî ïúòóâà ÃÃ¥.
{2129}{2205}ÃçâèÃåòå, ìÿñòîòî çà åòî ëè Ã¥?
{2207}{2255}ÃÃ¥.
{2636}{2689}Ãáîæà âà ì áà ëåòà .
{2733}{2783}Ãî ñ òà çè ìîÿ ôèãóðà ...
{2826}{2877}Ãà Ãöóâà òå ëè?
{2879}{2943}Ãå÷å ÃÃ¥.
{3201}{3261}Ãîâà å çà òåá.
{3321}{3383}ÃÃ¥ òè äîÃåñå ëþáîâ, à ÃÃ¥ êúñìåò.
{3385}{3483}Ãà ùîòî Ãÿìà ø Ãóæäà îò êúñìåò.|Ãà Ãöóâà ø êà òî à Ããåë.
{3485}{3531}Ãà ìî...
{3533}{3626}Ãà é-ãîëåìèÿò ìè êúñìåò Ã¥,|֌ èìà ì òåá.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,588 --> 00:01:14,627
Kartu, molim.
2
00:01:16,674 --> 00:01:18,714
Ugodno putovanje.
3
00:01:29,477 --> 00:01:32,145
Oprostite, je li ovo mjesto zauzeto?
4
00:01:32,354 --> 00:01:34,393
Ne.
5
00:01:51,411 --> 00:01:53,736
Obožavam balet.
6
00:01:53,955 --> 00:01:57,323
lako nikad nisam imala tijelo za njega.
7
00:01:59,042 --> 00:02:01,615
Je li ti plešeš?
8
00:02:01,836 --> 00:02:03,876
Nekada sam plesala.
9
00:02:14,347 --> 00:02:16,220
Imam nešto za tebe.
10
00:02:18,809 --> 00:02:21,643
To je za ljubav, a ne za sreæu...
11
00:02:21,853 --> 00:02:25,850
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quiero ser una bailarina.
Ese siempre ha sido mi sueño.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i> Mi mamá siempre decÃa que hice </i>
<i> piruetas antes de empezar a caminar.
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Las hice y caà en mi trasero.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i> TenÃa una bailarina pequeña sobre mi mesa de noche, </i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
y pienso que ésta era mi primera idea
de por qué querÃa ser bailarina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
Porque no sabÃa que el ballet existÃa.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i> Adoro el hip hop.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quiero ser una bailarina.
Ese siempre ha sido mi sueño.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i> Mi mamá siempre decÃa que hice </i>
<i> piruetas antes de empezar a caminar.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Las hice y caà en mi trasero.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i> TenÃa una bailarina pequeña sobre mi mesa de noche, </i></i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
y pienso que ésta era mi primera idea
de por qué querÃa ser bailarina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
porque no sabÃa que el ballet existÃa.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i> Adoro el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Vreau sã fiu balerinã.
Ãsta a fost mereu visul meu.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Mama mereu zicea cã am fãcut
piruete încã înainte sã merg.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Le-am fãcut ºi am cãzut în fund.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Aveam o micã balerinã pe noptierã</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
ºi cred din cauza asta
am vrut sã devin balerinã,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
pentru cã n-am ºtiut
niciodatã cã existã ºi baletul.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Ãmi place hip-hop-ul.</i>
8
00:01:06,399 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,648 --> 00:00:22,979
Harry Potter és a Fõnix Rendje
2
00:00:49,355 --> 00:00:53,096
Hatalmas a forróság ma,
és a helyzet csak rosszabbodni fog.
3
00:00:53,136 --> 00:00:55,576
A hõmérséklet maximuma
35 °C fok fölé fog menni,
4
00:00:55,698 --> 00:00:58,057
vagyis 95 °F fölé a holnapi napon.
5
00:01:06,108 --> 00:01:07,897
Viszlát! Menjünk haza.
6
00:01:13,306 --> 00:01:14,726
Muszáj?
7
00:01:27,538 --> 00:01:29,050
Szia, Nagy Dé.
8
00:01:30,059 --> 00:01:31,513
Megint összevertél egy tÃzévest?
9
00:01:31,605 --> 00:01:33,028
Ez megérdemelte.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu sempre quis ser uma bailarina.
Este foi sempre o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha mãe sempre disse que antes de
ter começado a andar já fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina na minha cómoda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir daÃ
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'claro que nunca soube que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu adoro hip-hop.</i>
8
00:01:06,399
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1243}{1291}Ticket, please.
{1462}{1527}Ticket, please.
{1726}{1786}Ticket, miss.
{1823}{1871}Have a good trip.
{2129}{2205}Excuse me.|Is this seat taken?
{2207}{2255}Oh, no.
{2636}{2689}I love ballet.
{2733}{2783}Now, I never had the body for it.
{2826}{2877}Hey, you dance?
{2879}{2943}I used to.
{3201}{3261}I've got something for you.
{3321}{3383}It's for love,|not luck.
{3385}{3483}Because you don't need luck,|you dance like an angel.
{3485}{3531}Mom.
{3533}{3626}You're the best luck|I'll ever have.
{3794}{3847}Are you okay?
{3849}{3895}I kept messing up|these pirouettes.
{3897}{3945}It's really frustrating,|but it'll be okay.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,753 --> 00:00:33,482
[Train Crossing Bell Ringing]
2
00:00:39,428 --> 00:00:42,192
[ Train Whistle Blaring ]
3
00:00:51,874 --> 00:00:53,865
Ticket, please.
4
00:01:00,983 --> 00:01:03,713
[Man]
Ticket, please.
5
00:01:12,027 --> 00:01:14,518
Ticket, miss.
6
00:01:16,064 --> 00:01:18,055
Have a good trip.
7
00:01:28,810 --> 00:01:32,007
Excuse me.
ls this seat taken ?
8
00:01:32,080 --> 00:01:34,071
Oh, no.
9
00:01:49,965 --> 00:01:52,195
l love ballet.
10
00:01:54,002 --> 00:01:56,095
Now, l never had the body for it.
[ Chuckles ]
11
00:01:57,873 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,340 --> 00:00:44,400
Quiero ser una bailarina.
Ese siempre ha sido mi sueño.
2
00:00:44,940 --> 00:00:49,000
Mi mamá siempre decÃa que hice
piruetas antes de empezar a caminar.
3
00:00:49,710 --> 00:00:53,080
Las hice y caà en mi trasero.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,480
TenÃa una bailarina pequeña
sobre mi mesa de noche,
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,040
Y pienso que ésta era mi primera idea
de por qué querÃa ser bailarina,
6
00:01:01,160 --> 00:01:03,490
Porque no sabÃa que
el ballet existÃa.
7
00:01:04,960 --> 00:01:06,290
Adoro el hip hop.
8
00:01:06,390 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quiero ser una bailarina.
Ese siempre ha sido mi sueño.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i> Mi mamá siempre decÃa que hice </i>
<i> piruetas antes de empezar a caminar.
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Las hice y caà en mi trasero.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i> TenÃa una bailarina pequeña
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,588 --> 00:01:14,627
Kartu, molim.
2
00:01:16,674 --> 00:01:18,714
Ugodno putovanje.
3
00:01:29,477 --> 00:01:32,145
Oprostite, je li ovo mjesto zauzeto?
4
00:01:32,354 --> 00:01:34,393
Ne.
5
00:01:51,411 --> 00:01:53,736
Obožavam balet.
6
00:01:53,955 --> 00:01:57,323
lako nikad nisam imala tijelo za njega.
7
00:01:59,042 --> 00:02:01,615
Je li ti plešeš?
8
00:02:01,836 --> 00:02:03,876
Nekada sam plesala.
9
00:02:14,347 --> 00:02:16,220
Imam nešto za tebe.
10
00:02:18,809 --> 00:02:21,643
To je za ljubav, a ne za sreæu...
11
00:02:21,853 --> 00:02:25,850