Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Save,me,remy,zero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{212}{354}Save Me|Remy Zero
{635}{859}I feel my wings have broken in your hands|Siento mis alas haberse roto en sus manos
{936}{1136}I feel the words unspoken incide|Siento que las palabras se silencian dentro
{1154}{1219}And they pull you under|Y que presionan hacia abajo
{1229}{1424}And I will give you anything you want, oh|Y te darán cualquier cosa que desees, oh
{1453}{1518}You are all I wanted|tu eres todo lo que deseo
{1526}{1718}All my dreams are fallen down|Todos mis sueños se van hacia abajo
{1830}{1903}Crawling around...|Gritando alrededor
{1907}{2081}Somebody save me|Que alguien me salve!!
{2102}{2203}Let your warm
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: save, me, sose, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Save Me - (Sose Me) - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,992
RESCUE ME
2
00:00:45,880 --> 00:00:47,108
Wake up.
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,798
Wake up, now.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,118
Move on.
5
00:01:02,640 --> 00:01:03,834
You lazy thing.
6
00:01:17,360 --> 00:01:18,679
I'm sleepy.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,039
It's cold.
8
00:01:27,680 --> 00:01:30,035
OK, I'm up.
9
00:02:09,560 --> 00:02:10,709
That's better.
10
00:02:26,760 --> 00:02:27,795
Mihali!
11
00:02:36,480 --> 00:02:39,711
You can always find happiness
12
00:02:40,160 --> 00:02:42,958
Don't look too far for it
13
00:02:43
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: sose, me, save, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Sose_me.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,992
RESCUE ME
2
00:00:45,880 --> 00:00:47,108
Wake up.
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,798
Wake up, now.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,118
Move on.
5
00:01:02,640 --> 00:01:03,834
You lazy thing.
6
00:01:17,360 --> 00:01:18,679
I'm sleepy.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,039
It's cold.
8
00:01:27,680 --> 00:01:30,035
OK, I'm up.
9
00:02:09,560 --> 00:02:10,709
That's better.
10
00:02:26,760 --> 00:02:27,795
Mihali!
11
00:02:36,480 --> 00:02:39,711
You can always find happiness
12
00:02:40,160 --> 00:02:42,958
Don't look too far for it
13
00:02:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 608x336 23.976fps 346.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Pami?tacie jak to jest by? dzieckiem i wierzy? w bajki?
00:00:12:Jest taka fantazja, o tym jakie b?dzie nasze ?ycie...
00:00:15:bia?a suknia, ksi???, kt?ry zaniesie ci? do zamku na wzg?rzu.
00:00:21:Le?eli?cie w ???ku w nocy z zamkni?tymi oczami,
00:00:24:i mieli?cie tak wiele nadziei.
00:00:29:8 godzin, p?? kilograma czekolady, 32 ciasteczka,
00:00:33:i nadal nie smakuj? tak jak powinny.
00:00:34:Nie, te s? smaczne.
00:00:36:Martha Stewart by?aby dumna.
00:00:38:Jasne, patrz gdzie j? mam.
00:00:40:?wi?ty Miko?aj, bajka o z?bkach, pi?kny ksi???...
00:00:44:byli tak blisko, ?e m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:07,424
<i>¿Te acuerdas cuando eras pequeña
y creÃas en cuentos de hadas?</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:13,847
<i>Esa fantasÃa sobre cómo serÃa tu vida...</i>
3
00:00:14,848 --> 00:00:19,811
<i>Un vestido blanco, el prÃncipe encantador,
que te llevarÃa su castillo en la colina.</i>
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,899
<i>Tú acostabas en la cama por
la noche, cerrabas los ojos...</i>
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,735
<i>y confiabas completa y
absoluta en que asà serÃa.</i>
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
8 horas, 16 onzas de
chocolate, y 32 magdalenas,
7
00:00:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}Empecé fuera tambien ??????
{141}{254}DecÃan que éramos la pareja perfecta
{297}{415}Me arropé en tu gloria y en tu amor
{423}{476}Cómo te quise
{491}{562}Cómo lloré
{599}{730}Los años de dedicación y felicidad
{748}{872}No somos nada salvo la farsa que parece
{895}{1026}Los años desmienten que viviésemos una mentira
{1027}{1143}Te amaré hasta que me muera
{1194}{1326}Sálvame, sálvame. sálvame
{1337}{1461}No puedo afrontar la vida solo
{1489}{1626}Sálvame, sálvame, sálvame...
{1636}{1753}Estoy desnudo y lejos de casa
{1789}{1880}La pizarra pronto estará limpia
{1920}{2035}Borraré las memorias
{2079}{2205}P
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 8, hu, save, me,
original filename: grey_s_anatomy_1x08_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,908 --> 00:00:07,424
Emlékszel, gyerekkorodban szeretted a tündérmeséket.
2
00:00:11,603 --> 00:00:13,865
Az álmodozást, hogy milyen lenne az életed:
3
00:00:14,844 --> 00:00:19,825
Fehér ruha, herceg a fehér lovon, aki elvinne a dombon álló várába.
4
00:00:21,342 --> 00:00:23,890
Feküdtél az ágyadban lehunyt szemmel,
5
00:00:23,961 --> 00:00:26,717
Ãs áthatott ez a hited.
6
00:00:29,199 --> 00:00:32,759
8 óra, 16 bögre csoki, 32 süti,
7
00:00:32,830 --> 00:00:34,289
és mégsem az igazi.
8
00:00:34,485 --> 00:00:36,138
Nem, ezek jók.
9
00:00:36,296 -
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, pt, grey's, 1x0, 8, save, me,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - db55f81034e58c78015af45642c89606.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,908 --> 00:00:07,424
Voc? lembra quando voc? era uma
crian?a e acreditava em contos de fada.
2
00:00:11,603 --> 00:00:13,865
Aquela fantasia de
como sua vida seria...
3
00:00:14,844 --> 00:00:19,825
vestido branco, pr?ncipe encantando, que
a levaria para um Castelo numa colina.
4
00:00:21,342 --> 00:00:23,890
Voc? deitaria na cama de
noite e fecharia os olhos...
5
00:00:23,961 --> 00:00:26,717
e teria f? completa e absoluta.
6
00:00:29,199 --> 00:00:32,759
8 horas, 16 barras de
chocolates, e 32 bolinhos...
7
00:00:32,830 --> 00:00:34,289
e eles ainda n?o tem o gosto certo.
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: greys, anatomy, walk, on, water, 2007, 4, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 6, if, tomorrow, never, comes, tcm, s01e06, 8, save, me, lol, s01e08, 5, shake, your, groove, thing, s01e05, 9, whos, zoomin, who, s01e09,
original filename: Greys Anatomy Walk on Water - 2007 - 4CD - Portuguese-BR - pb - a83c1286aadec8046cddd8c2d29fe16b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:02,391
Anteriormente em Grey's Anatomy...
2
00:00:02,643 --> 00:00:04,134
N?s transamos... uma vez.
3
00:00:04,215 --> 00:00:05,050
Saia comigo.
4
00:00:05,176 --> 00:00:06,304
Voc? sabe que ? meu chefe.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,517
Sabe que ? contra as regras.
6
00:00:07,574 --> 00:00:09,472
Voc? gosta da Izzie?
Isso ? por causa disso?
7
00:00:09,550 --> 00:00:11,716
Izzie? N?o. N?o ? dela que eu gosto.
8
00:00:11,753 --> 00:00:13,314
N?o ? a que voc? gosta. Ent?o
tem uma de que voc? gosta.
9
00:00:13,385 --> 00:00:15,775
Voc? nunca ficou atra?do
por
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: greys, anatomy, 2005, 9, cd, spanish, es, grey's, s01e0, 3, winning, a, battle, losing, the, war, topaz, s01e03, grey's, shake, your, groove, thing, s01e05, grey's, 2, first, cut, is, deepest, s01e02, grey's, 8, save, me, s01e08, grey's, 6, if, tomorrow, never, comes, s01e06, grey's, 7, self, destruct, button, s01e07,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 9CD - Spanish - es - 432179cc284d0d531b7a83e8c2b17673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,863
<i>Nos pasamos la vida
en la unidad de cirug?a.</i>
2
00:00:07,807 --> 00:00:11,334
<i>Siete d?as a la semana, 14 horas al d?a.</i>
3
00:00:12,545 --> 00:00:15,139
<i>Pasamos m?s tiempo
juntos que separados.</i>
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
El cuarto de George es m?s grande.
5
00:00:23,256 --> 00:00:24,450
<i>Al cabo de un tiempo...</i>
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,221
- El grande deber?a ser m?o.
- <i>...los h?bitos del internado...</i>
7
00:00:28,294 --> 00:00:30,489
- Yo llegu? primero.
- Meredith decide.
8
00:00:30,563 --> 00:00:32,155
<i>...son
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 1, topaz, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 7, the, self, destruct, button, grey's, 8, save, grey's, 3, winning, a, battle, losing, war, grey's, 9, whois, zoomin, who, grey's, 6, if, tomorrow, never, comes, grey's, 4, no, manis, land, grey's, 2, first, cut, deepest, grey's, shake, your, groove, thing,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,968
http://djj.home.sapo.pt/
Anteriormente em "Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,014 --> 00:00:05,395
Eu tenho isso da minha colega de
quarto desde o nosso primeiro dia...
3
00:00:05,457 --> 00:00:07,770
e eu n?o consigo contar a ela.
4
00:00:08,764 --> 00:00:10,413
N?o seria mais f?cil
apenas perguntar pra ela?
5
00:00:10,797 --> 00:00:13,326
Voc? ? realmente insens?vel
e grosseiro como parece?
6
00:00:13,771 --> 00:00:16,515
Oh, voc? quer sair
para tomar um drink...
7
00:00:16,671 --> 00:00:18,052
e ouvir sobre minha dor secreta?
8
00:00:18,124 --> 00:00:19,
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 1, topaz, pt, djj, home, sapo, greys, s01e0, shake, your, groove, thing, s01e05, grey's, 3, winning, a, battle, losing, the, war, s01e03, grey's, 9, whos, zoomin, who, s01e09, grey's, 8, save, s01e08, grey's, 7, self, destruct, button, s01e07, grey's, 4, no, mans, land, s01e04, grey's, 6, if, tomorrow, never, comes, s01e06, grey's, hard, days, night, s01e01, grey's, 2, first, cut, is, deepest, s01e02,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,921 --> 00:00:07,382
<i>Lembram-se de quando eram mi?dos</i>
<i>e a vossa maior preocupa??o era</i>
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,344
<i>se iam ter uma bicicleta nos anos</i>
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,472
<i>ou se poderiam comer biscoitos</i>
<i>ao pequeno-almo?o?</i>
4
00:00:14,598 --> 00:00:18,477
<i>Ser adulto ? totalmente exagerado.</i>
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,941
<i>A s?rio, n?o se deixem enganar pelos</i>
<i>sapatos modernos, o sexo fant?stico</i>
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,860
<i>e o n?o haver pais a darem-nos ordens.</i>
7
00:00:27,819 --> 00:00:30,113
<i>A maturida
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: grey's, anatomy, 2005, season, 1, lol, tcm, pt, br, djj, home, sapo, greys, s01e0, 7, the, self, destruct, button, s01e07, grey's, shake, your, groove, thing, s01e05, grey's, 6, if, tomorrow, never, comes, s01e06, grey's, a, hard, days, night, s01e01, grey's, 4, no, mans, land, s01e04, grey's, 3, winning, battle, losing, war, s01e03, grey's, 9, whos, zoomin, who, s01e09, grey's, 8, save, s01e08, grey's, 2, first, cut, is, deepest, s01e02,
original filename: Grey's Anatomy (2005) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,968
Anteriormente em "Grey's Anatomy"...
2
00:00:02,014 --> 00:00:04,395
Eu tenho isso da minha colega de
quarto desde o nosso primeiro dia...
3
00:00:04,457 --> 00:00:06,770
e eu n?o consigo contar a ela.
4
00:00:07,764 --> 00:00:09,413
N?o seria mais f?cil
apenas perguntar pra ela?
5
00:00:09,797 --> 00:00:12,326
Voc? ? realmente insens?vel
e grosseiro como parece?
6
00:00:12,771 --> 00:00:15,515
Oh, voc? quer sair
para tomar um drink...
7
00:00:15,671 --> 00:00:17,052
e ouvir sobre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:06,447
SubtÃtulo traducido por tepman.
2
00:00:31,664 --> 00:00:35,259
<i>No puede comprarme amor</i>
3
00:00:35,335 --> 00:00:37,394
<i>Amor</i>
4
00:00:37,470 --> 00:00:40,598
<i>No puede comprarme amor</i>
5
00:00:40,673 --> 00:00:43,233
<i>Te comprarÃa un anillo
de diamantes mi amiga</i>
6
00:00:43,309 --> 00:00:45,971
<i>Si te hace sentir bien</i>
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,674
<i>Te conseguiré lo
que quieras mi amiga</i>
8
00:00:48,748 --> 00:00:51,546
<i>Si te hace sentir bien</i>
9
00:00:51,618 --> 00:00:54,382
<i>Por que no me importa
mucho e
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: 8, 1, prince, and, me, 2, lmg, the,
original filename: 81 Prince.and.Me.2.DVDRip.XviD-LMG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,968 --> 00:01:33,135
Zo'n bruiloft is het niet.
Ze regelen alles.
2
00:01:33,304 --> 00:01:37,551
Nee, mam. Ik draag geen kroon.
Ik moet ophangen, ik heb les.
3
00:01:37,725 --> 00:01:41,308
We denken altijd eerst
aan onze patiënten.
4
00:01:41,479 --> 00:01:47,019
We hebben vandaag een vrijwilliger uit
de kliniek op bezoek, Mr Lars Jenson.
5
00:01:47,193 --> 00:01:53,112
Hij is elf jaar oud en heeft last van pijn
op de borst en huiduitslag op z'n buik.
6
00:01:55,242 --> 00:01:57,069
En hij hoest.
7
00:01:57,244 --> 00:02:00,695
Enig idee?
- Bacteriologische longontsteking.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,768 --> 00:01:09,708
"Cuide del consumidor y el negocio
se cuidará a sà mismo"
2
00:01:09,809 --> 00:01:13,210
Ray Kroc
Fundador de McDonald's
3
00:01:22,723 --> 00:01:25,090
Todo es más grande en América.
4
00:01:25,193 --> 00:01:28,287
Tenemos los autos más grandes,
las casas más grandes,
5
00:01:28,396 --> 00:01:30,956
las compañÃas más grandes,
las comidas más grandes,
6
00:01:31,065 --> 00:01:33,626
y finalmente,
la gente más grande.
7
00:01:33,736 --> 00:01:37,297
América se ha vuelto
la nación más gorda del mundo.
8
00:01:37,406 --> 00:01:38,896
Feli
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: roger, 3, 8, me, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and,
original filename: Roger 38 Me (1989) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.976
{649}{709}{Y:i}I was kind of a strange child.
{728}{827}{Y:i}My parents knew early on|that something was wrong with me.
{829}{889}{Y:i}I crawled backwards until I was two...
{893}{1003}{Y:i}but had Kennedy's inaugural address|memorized by the time I was six.
{1039}{1144}{Y:i}It all began when my mother didn't|show up for my first birthday party...
{1147}{1203}{Y:i}because she was having my sister.
{1204}{1312}{Y:i}My dad tried to cheer me up|by letting me eat the whole cake.
{1331}{1417}{Y:i}I knew then|there had to be more to life than this.
{1938}{2050}{Y:i}When I was a kid, I thought only|three people worked for General Motor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2853}{2928}{C:$FF0000}{Y:b}** SUSPECT ZERO **|made by sabian|sabian@go.ro
{2930}{2962}Doar atât, scumpule?
{4960}{4987}Ce e în valizã?
{5059}{5085}Pardon?
{5152}{5240}Mereu cari valiza aia dupã tine.|Sunt curios. Ce vinzi?
{5285}{5363}Aprovizionez restaurante.|Scuzã-mã, nu þi-am reþinut numele.
{5363}{5396}Cãlãtoreºti mult, nu?
{5427}{5485}Prin toatã þara sau prin împrejurimi?
{5543}{5634}- Nu vreau sã fiu nepoliticos, dar...|- Soþia ta ce zice?
{5648}{5689}- Ce?|- Probabil cã se simte singurã...
{5689}{5725}dacã eºti plecat atâta timp.
{5725}{5782}- Uite, eu...|- Tu te simþi singur?
{5797}{5838}Ãi-e
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: 1466, the, doors, love, me, two, times,
original filename: 14668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
SUB POR EL ABUELO...
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
The Doors - Love me two times (Ãmame dos veces)
3
00:00:14,700 --> 00:00:17,700
Love me two times, baby
Ãmame dos veces, nena
4
00:00:18,700 --> 00:00:21,000
Love me twice, today
Ãmame doblemente, hoy
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,901
Love me two times, baby
Ãmame dos veces, nena
6
00:00:25,902 --> 00:00:27,902
I'm goin' away
Voy a salir
7
00:00:29,603 --> 00:00:32,103
Love me two times, girl
Ãmame dos veces, chica
8
00:00:32,600 --> 00:00:36,700
One for tomorrow, One just for today
Una por m
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: rescue, me, 3x0, 3, torture, ws, dsrip, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, tortureip,
original filename: Rescue.Me.3x03.Torture.WS.DSRip.XviD-DiMeNSioN.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,433 --> 00:00:02,611
<i>Précédemment dans</i> Rescue Me<i>...</i>
2
00:00:02,743 --> 00:00:04,020
J'ai un problème.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,530
- L'endroit où j'ai mis Jeannie ?
- Dans le Connecticut.
4
00:00:06,908 --> 00:00:08,274
Ils ont augmenté le loyer.
5
00:00:08,679 --> 00:00:11,193
Si j'ai besoin d'être dépanné,
je peux venir te voir ?
6
00:00:12,622 --> 00:00:13,989
La nana que je vois.
7
00:00:14,574 --> 00:00:16,116
- C'est du sérieux, mec.
- C'est qui ?
8
00:00:16,436 --> 00:00:19,994
- C'est Maggie, la soeur de Tommy.
- M'approche pas.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,260
No recuerdo mucho de cuando era un niño.
2
00:00:09,090 --> 00:00:12,520
Solo que tuve una infancia normal.
3
00:00:14,470 --> 00:00:17,310
Pero no olvidaré ese dÃa.
4
00:00:19,180 --> 00:00:22,190
En el dÃa en que, algo que no debió ser, fue.
5
00:00:27,610 --> 00:00:29,610
VÃ dos soles en el cielo.
6
00:00:31,800 --> 00:00:33,800
El verdadero sol al este...
7
00:00:34,650 --> 00:00:37,910
Y al oeste, el otro sol, en la oscuridad.
8
00:00:39,440 --> 00:00:45,620
Mi papá murmuraba sobre una guerra,
mientras mi mama rezaba a Dios.
9
00:00:46,420
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, en, 1,
original filename: Save_The_Last_Dance_2_2007_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:16,918
Uloge:
2
00:00:24,400 --> 00:00:32,432
NULTA TOÃKA OBRUÅ AVANJA
3
00:02:28,200 --> 00:02:30,555
Dr. Hunter...
4
00:02:30,720 --> 00:02:34,156
Ovo je mjesto koje tražite.
Nema života.
5
00:02:34,400 --> 00:02:39,030
Nièega nema još od 1908.
Samo potpuno uništenje.
6
00:02:42,600 --> 00:02:46,070
Hvatam veliku radijaciju. Kao da
je mjesto atomske ekspolozije.
7
00:02:46,280 --> 00:02:50,034
Ali bez radioaktivnih padalina,
Nadia. Vargas, kasnije æemo
8
00:02:50,240 --> 00:02:53,550
naèiniti ovdje logor.
Odmah zapoèinjemo kopati.
9
00:02:53,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2582}Una rosa para la pequeña dama
{2587}{2622}Por favor envÃelo ahÃ
{2639}{2720}Lo siento, no enviamos|ordenes tan pequeñas
{2727}{2779}Es para conmemorar nuestro encuentro
{2792}{2838}para sorprenderlo
{2843}{2893}Pronto es su cumpleaños
{2913}{2958}Por favor...
{5935}{6054}¿Dr. Le Garrec?
{6555}{6607}Dr. L. Le Garrec|CARDIÃLOGO
{7296}{7372}Angelique, ¿es esa una buena representación?
{7390}{7463}No. Pero mientras que sea apuesto
{7484}{7512}¿No lo es?
{7555}{7634}Quizás, pero dibuja al modelo
{7698}{7736}Empieza todo de nuevo
{8083}{8138}Te veo todos los miércoles|en el Museo
{8212}{8234}Tengo algo que decirte
{8
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: rescue, me, 1x0, 7, butterfly, dvd, ffndvd,
original filename: 44579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,055 --> 00:00:06,640
- Hola.
- Hola. Sean, mira, colega.
2
00:00:06,849 --> 00:00:09,643
SÃ. Madre mÃa, cómo estás.
¿Te estás machacando?
3
00:00:09,852 --> 00:00:12,521
- ¿Qué pasa?
- El calendario de bomberos.
4
00:00:12,730 --> 00:00:15,649
- ¿Vas a volver a hacerlo?
- SÃ, por cuarto año consecutivo.
5
00:00:15,858 --> 00:00:17,776
Puedo elegir el mes.
6
00:00:17,985 --> 00:00:19,486
- ¿En serio?
- SÃ.
7
00:00:19,695 --> 00:00:22,156
No sé. Siempre me ha parecido
una mariconada.
8
00:00:22,364 --> 00:00:24,867
¿Estás bromeando?
Con un mes de ese calen
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: save, the, last, dance, 2001, cd, romanian, ro,
original filename: Save the Last Dance - 2001 - 1CD - Romanian - ro - ac53a19a766345d19338ae1eb3fc23c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1200}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1243}{1291}Biletul, v? rog.
{1462}{1527}Biletul, v? rog.
{1726}{1786}Biletul, domnisoar?.
{1823}{1871}C?l?torie pl?cut?.
{2129}{2205}Scuzati-m?.|E ocupat?
{2207}{2255}Nu.
{2636}{2689}?mi place baletul.
{2733}{2783}N-am avut un corp pentru asa ceva.
{2826}{2877}Dansezi?
{2879}{2943}Obisnuiam.
{3201}{3261}Am ceva pentru tine.
{3321}{3383}E pentru dragoste,|nu pentru noroc.
{3385}{3483}Fiindc? n-ai nevoie de noroc,|dansezi ca un ?nger.
{3533}{3626}Esti cel mai mare noroc|pe care ?l voi avea vreodat?.
{3794}{3847}Esti bine?
{3849}{3895}Tot ?ncurc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,474
Wake up, God damn it!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,815
<i>I know it's hard.</i>
3
00:01:23,883 --> 00:01:27,876
<i>Your eyes is burning,
slowly opening.</i>
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,287
<i>You slowly realizing
that this wasn't no dream.</i>
5
00:01:31,357 --> 00:01:33,291
<i>No, this is your life.</i>
6
00:02:20,006 --> 00:02:24,272
Yeah, right about now you're looking
at them cold walls that surround you,
7
00:02:24,344 --> 00:02:27,711
<i>and you wondering, "How the hell
did I get up in this joint, Jack?</i>
8
00:02:27,780 --> 00:02:30,374
<i>"And
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: 1389, backstreet, boys, show, me, the, meaning, of, being, lonely,
original filename: 13894.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
BackStreet Boys - Show Me The Meaning Of Being Lonely
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,700
Show Me The Meaning Of Being Lonely
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,400
So many words for the broken heart
4
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
it's hard to see in a crimson love
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,000
so hard to breathe
6
00:00:41,000 --> 00:00:44,400
walk with me, and maybe
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,400
nights of light so soon become
8
00:00:49,900 --> 00:00:54,700
wild and free I could feel the sun
9
00:00:55,000 --> 00:00:58,400
your every wish
10
00:00:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,800
ALEMANIA AÃO CERO
2
00:01:13,700 --> 00:01:16,200
Esta pelÃcula está
dedicada a la memoria...
3
00:01:16,300 --> 00:01:18,400
de mi hijo romano.
Roberto Rossellini.
4
00:01:19,300 --> 00:01:21,400
Cuando las ideologÃas
se alejan de las leyes eternas
5
00:01:21,500 --> 00:01:23,000
de la moral y
de la piedad cristiana..
6
00:01:23,100 --> 00:01:24,900
que son la base
de la vida de los hombres,
7
00:01:25,100 --> 00:01:27,200
se convierten en
una locura criminal.
8
00:01:27,300 --> 00:01:29,500
Incluso la bondad
de la infancia resulta
9
00:01:
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: zero, de, conduite, by, arremula, corregidos, por, eljabatillo,
original filename: 22169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,470 --> 00:00:33,732
Cero en conducta.
2
00:00:34,914 --> 00:00:37,728
Pequeños diablos en la escuela.
3
00:00:38,809 --> 00:00:42,690
Escrita y dirigida por
Jean Vigo
4
00:00:51,619 --> 00:00:56,738
CinematografÃa de:
Boris Kaufman
5
00:00:57,735 --> 00:01:03,529
Música original de
Maurice Jaubert
6
00:01:31,020 --> 00:01:34,284
Acabadas las vacaciones.
La vuelta al colegio.
7
00:04:34,002 --> 00:04:35,253
¡Está muerto!
8
00:04:37,254 --> 00:04:38,254
¡Hay que largarse!
9
00:04:54,255 --> 00:04:55,255
<¡Eh! ¡Vosotros!>
10
00:05:07,185 --> 00:05:11,211
¡
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: kiss, me, deadly, 1955, konor, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, el, beso, mortal, robert, aldrich, dual, spa, eng, divxclasico, com, por, dersu, uzala,
original filename: Kiss Me Deadly (1955) - konor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
çeviri: konor
2
00:00:34,100 --> 00:00:36,600
Lütfen dur!
3
00:00:36,700 --> 00:00:38,500
Lütfen...
4
00:01:08,500 --> 00:01:10,800
Az kalsýn arabamý mahvedecektin.
5
00:01:10,900 --> 00:01:12,900
Eee?
6
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
Atla.
7
00:01:20,000 --> 00:01:26,200
<i>Ve þimdi, Nat King Cole'un son
albümünden bir þarký geliyor</i>
8
00:01:26,400 --> 00:01:28,800
<i>"l'd Rather Have the Blues"</i>
9
00:02:53,400 --> 00:02:57,100
Parmak sana yetmiyor deðil mi?
Ãlle tüm vücudunu kullanacaksýn.
10
00:02:57,200 --> 00:02:59,600
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 1, 2007, espise,
original filename: Save.the.Last.Dance.2.2006-_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu quero ser uma bailarina.
Este sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha m?e sempre disse que antes de
ter come?ado a andar j? fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena
bailarina na minha c?moda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir da?
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
claro que nunca soube que o
ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu adoro hip-hop.</i>
8
00:01:06,399 --> 00:01
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: anbu, macross, zero, 5, dvd, mp, 3,
original filename: 20004359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,287
Quizás Sara habÃa dicho la verdad.
2
00:00:10,448 --> 00:00:12,900
El Kadun de la destrucción que
nosotros los invasores trajimos...
3
00:00:14,379 --> 00:00:16,700
se llevó las luces de los cielos en las islas Maya...
4
00:00:18,000 --> 00:00:18,500
se llevó sangre...
5
00:00:19,536 --> 00:00:20,500
se llevó vidas...
6
00:00:21,752 --> 00:00:26,800
y a causa de las explosiones,
la abundante tierra quedó chamuscada.
7
00:00:28,238 --> 00:00:32,338
En la tierra quemada, el Hombre Pájaro alzó su cabeza.
8
00:00:33,466 --> 00:00:35,500
Y finalmente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,280 --> 00:02:05,510
Top that off for you, honey?
2
00:02:06,600 --> 00:02:08,352
There you go.
3
00:03:24,400 --> 00:03:26,038
What's in the case?
4
00:03:28,240 --> 00:03:30,037
I'm sorry?
5
00:03:31,960 --> 00:03:35,430
You're always lugging that case
around. I'm curious, what do you sell?
6
00:03:37,120 --> 00:03:40,112
I'm in restaurant supplies.
I'm sorry, I didn't get your name.
7
00:03:40,280 --> 00:03:42,236
You must travel a lot, huh?
8
00:03:42,760 --> 00:03:44,910
Whole country or just hereabouts?
9
00:03:47,360 --> 00:03:50,432
- I don't mean to be rude, bu
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: stand, by, me, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, schubi,
original filename: Stand by Me (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
OREGONIAN - ÃARÃAMBA, 4 EYLÃL 1985
2
00:01:04,481 --> 00:01:06,859
Avukat Christopher Chambers
Býçaklanarak Ãldü
3
00:01:31,341 --> 00:01:35,429
Ãlk defa ölü birinsan gördüðümde,
12 yaþýndaydým, daha 13'e basmamýþtým.
4
00:01:37,598 --> 00:01:39,808
Bu olay, 1959 yazýndaydý.
5
00:01:40,517 --> 00:01:42,102
Ãok uzun zaman önce...
6
00:01:42,603 --> 00:01:45,439
ama tabii yýllarla ölçecek olursanýz.
7
00:01:50,319 --> 00:01:53,739
Oregon'da, Castle Rock adýnda
küçük bir kasabada yaþýyordum.
8
00:01:54,406 --> 00:01:58,619
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,680 --> 00:02:15,360
Detesto este lugar.
2
00:03:21,320 --> 00:03:22,640
Ãgua?
3
00:03:26,120 --> 00:03:27,240
Ãgua.
4
00:03:27,480 --> 00:03:28,760
Ãgua.
5
00:03:30,680 --> 00:03:32,000
Ãgua!
6
00:04:26,120 --> 00:04:28,000
Isto é doentio.
7
00:04:29,840 --> 00:04:32,400
8
00:04:33,920 --> 00:04:37,400
- Estás a ver isto?
- Não obrigado. Não vejo nenhum...
9
00:04:53,000 --> 00:04:56,120
Temos visto muitos,
mas isto é...
10
00:04:57,240 --> 00:04:58,760
Deus...
11
00:05:24,160 --> 00:05:26,400
12
00:05:48,840 --> 00:05:50,600
13
00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Bilet, prosz?.
00:01:12:Pani bilet.
00:01:16:Mi?ej podr??y.
00:01:29:Przepraszam.|Czy tu jest zaj?te?
00:01:31:Nie.
00:01:50:Uwielbiam balet.
00:01:53:Ale nigdy nie mia?am figury do tego.
00:01:58:Ty ta?czysz?
00:02:01:Pr?buj?.
00:02:14:Mam co? dla ciebie.
00:02:18:Jest na mi?o??,|nie na szcz??cie.
00:02:20:Ty nie potrzebujesz szcz??cia,|ta?czysz jak anio?.
00:02:25:Mamo.
00:02:27:Jeste? mym najwi?kszym szcz??ciem|jakie kiedykolwiek mnie spotka?o.
00:02:39:Wszystko w porz?dku?
00:02:40:Nie radz? sobie z tymi piruetami.
00:02:42:Jest to frustruj?ce,|ale b?dzie dobrze.
00:02:45:Mama powinna tam ju? by?.|Mia?a przyjecha?.
00:02:46:Nie masz si? czym martwi?,|wypadniesz
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: cube, zero, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Cube.Zero.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,480 --> 00:02:15,357
Ik haat deze tent.
2
00:03:21,160 --> 00:03:22,991
Water?
3
00:03:26,120 --> 00:03:28,554
Water.
4
00:04:26,120 --> 00:04:28,554
Dat is echt goor.
5
00:04:33,120 --> 00:04:37,875
Kijk jij hiernaar?
- Nee, dank je. Ik kijk niet meer.
6
00:04:52,960 --> 00:04:59,229
We hebben al heel wat gezien,
maar dit... grote god.
7
00:06:03,120 --> 00:06:07,830
Je moet niet in de dossiers kijken.
- Het is toch niet verboden?
8
00:06:08,000 --> 00:06:10,798
Ze hebben het liever niet.
- Toe even, zeg.
9
00:06:10,920 --> 00:06:14,435
Ze hebben het liever niet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,427 --> 00:00:40,420
Tu, Yo y Dupree
2
00:00:42,733 --> 00:00:44,928
- Tengo que decirtelo?
- Si que tienes
3
00:00:44,935 --> 00:00:48,166
- Ni siquiera soy un hombre gordo..
4
00:00:48,205 --> 00:00:53,165
- Es un juego, despues te sentiras mejor..
5
00:00:54,345 --> 00:00:58,338
- Mi primo..
6
00:00:59,183 --> 00:01:01,617
- Carl es Neal, estas ahi?
7
00:01:01,619 --> 00:01:03,450
- No, no estamos..
8
00:01:03,454 --> 00:01:08,448
- Carl, es Neal, ests ahi?
Hay un problema, hay un gran problema..
9
00:01:09,426 --> 00:01:13,419
- Ya se..
10
00:01:13,531 --> 00:01
Subtitles for Save,me,remy,zero
keywords: robot, chicken, s01e1, 9, that, hurts, me, dimension, spa, s01e19,
original filename: 46712.zip