Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saturn 3
Subtitles for Saturn 3
keywords: 1511, saturn, 3, english, subtitles,
original filename: 15114-Saturn 3 ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:31,288 --> 00:02:36,720
Captain James, your
presence on Pad 73. Urgent.
2
00:03:23,471 --> 00:03:27,221
Captain James,
your presence required. Urgent.
3
00:03:27,307 --> 00:03:30,613
Pad 73, for immediate launch.
4
00:04:30,718 --> 00:04:38,025
Launch 392. Captain James,
your presence required. Urgent.
5
00:04:56,210 --> 00:04:58,721
Is that you, Benson?
6
00:04:58,807 --> 00:05:00,125
How you doing?
7
00:05:00,205 --> 00:05:03,751
So you blew the mental test?
"Potentially unstable". Huh!
8
00:05:07,997 --> 00:05:11,906
I'd have been unstable,
too, getting Saturn 3.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,400 --> 00:00:54,760
SATURNO 3
2
00:02:30,800 --> 00:02:34,880
Capitán James, preséntese en
la plataforma 73, de inmediato.
3
00:02:34,880 --> 00:02:35,840
Es urgente.
4
00:03:12,800 --> 00:03:15,840
...en la plataforma 73.
Urgente.
5
00:03:23,560 --> 00:03:29,320
Capitán James, vaya urgentemente
a la plataforma 73.
6
00:04:30,560 --> 00:04:32,120
Lanzamiento 392.
7
00:04:32,280 --> 00:04:35,720
Capitán James, preséntese
en la plataforma de inmediato.
8
00:04:36,200 --> 00:04:37,280
Es urgente.
9
00:04:56,520 --> 00:04:57,800
¿Eres Benson?
10
00:04:58,400 --
Subtitles for Saturn 3
keywords: saturn, 3, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Saturn 3 (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,000 --> 00:02:23,438
Captain James, your
presence on Pad 73. Urgent.
2
00:03:10,240 --> 00:03:13,994
Captain James,
your presence required. Urgent.
3
00:03:14,080 --> 00:03:17,390
Pad 73, for immediate launch.
4
00:04:17,560 --> 00:04:24,875
Launch 392. Captain James,
your presence required. Urgent.
5
00:04:43,080 --> 00:04:45,594
Is that you, Benson?
6
00:04:45,680 --> 00:04:46,999
How you doing?
7
00:04:47,080 --> 00:04:50,629
So you blew the mental test?
"Potentially unstable". Huh!
8
00:04:54,880 --> 00:04:58,793
I'd have been unstable,
too, getting Saturn 3.
9
00
Subtitles for Saturn 3
keywords: saturn, 3, 1980, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23982-Saturn_3_(1980)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,000 --> 00:02:23,438
Captain James, your
presence on Pad 73. Urgent.
2
00:03:10,240 --> 00:03:13,994
Captain James,
your presence required. Urgent.
3
00:03:14,080 --> 00:03:17,390
Pad 73, for immediate launch.
4
00:04:17,560 --> 00:04:24,875
Launch 392. Captain James,
your presence required. Urgent.
5
00:04:43,080 --> 00:04:45,594
Is that you, Benson?
6
00:04:45,680 --> 00:04:46,999
How you doing?
7
00:04:47,080 --> 00:04:50,629
So you blew the mental test?
"Potentially unstable". Huh!
8
00:04:54,880 --> 00:04:58,793
I'd have been unstable,
too, getting Saturn 3.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,000 --> 00:02:37,260
Capitán James, preséntese en
la plataforma 73, de inmediato.
2
00:02:37,260 --> 00:02:38,262
Es urgente.
3
00:03:28,086 --> 00:03:34,100
Capitán James, vaya urgentemente
a la plataforma 73.
4
00:04:38,040 --> 00:04:39,669
Lanzamiento 392.
5
00:04:39,836 --> 00:04:43,428
Capitán James, preséntese
en la plataforma de inmediato.
6
00:04:43,929 --> 00:04:45,056
Es urgente.
7
00:05:05,145 --> 00:05:06,481
¿Eres Benson?
8
00:05:07,108 --> 00:05:08,193
¿Qué tal?
9
00:05:09,112 --> 00:05:11,159
Asà que no pasaste el examen
mental, ¿eh?
10
00
Subtitles for Saturn 3
keywords: 1015, rome, s01e0, 4, topaz, english, motechnet, com, stealing, from, saturn, s01e04,
original filename: 10158-Rome.S01E04.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,561 --> 00:02:10,085
The day was hot,
2
00:02:10,130 --> 00:02:13,861
but the night turns chilly fast,
it seems, for the time of year.
3
00:02:13,900 --> 00:02:16,562
Day after tomorrow,
we shall be in Capua
4
00:02:16,603 --> 00:02:19,163
and you will sleep
in a good warm house.
5
00:02:19,205 --> 00:02:21,173
Though goatskin
has its virtues.
6
00:02:21,207 --> 00:02:24,267
Here we are, refugees
in our own land.
7
00:02:24,310 --> 00:02:28,406
We are not refugees.
We are maneuvering.
8
00:02:28,448 --> 00:02:31,713
As you say,
here we are maneuvering,
9
00:02:31,75
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, 4, s, stealing, from, saturn,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - eb09532796725e4f849c0cd5092ee727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,039 --> 00:01:45,727
????????? 4?
????????? ??' ??? ?????
2
00:01:45,728 --> 00:01:45,728
* ? ?????? ????? ??????? ??? ???. ?????????? ??? ?????. ???? ??? ???????? ??? ???????? ??? ??????, ?? ????? ??? ?????? ??? ???????, ?????????????? ?. ?.?. ?????
? ?????? ????? ????? ?'???? ?? ?????????: ??? ???? ? ???????? ????? ?? ??????????? ??? ????????? ??? ???? ???? ????????? ???? ? ??????? ?? ???????? ???? ?????.
3
00:02:09,473 --> 00:02:10,873
? ???? ???? ?????,
4
00:02:11,040 --> 00:02:13,474
???? ? ????? ??????? ???????
?????, ??' ??? ????????.
5
00:02:13,740 --> 00:02:17,475
- ??? ?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,060 --> 00:02:23,500
Kapetane Džejms,
potrebni ste na platformi 73. Hitno.
2
00:03:10,300 --> 00:03:14,060
Kapetane Džejms,
potrebni ste na platformi 73. Hitno.
3
00:03:14,140 --> 00:03:17,460
Platforma 73, za hitno lansiranje.
4
00:04:17,620 --> 00:04:24,940
Lansiranje 392. Kapetane Džejms,
potrebni ste na platformi 73. Hitno.
5
00:04:43,140 --> 00:04:45,660
Da li si to ti, Bensone?
6
00:04:45,740 --> 00:04:47,060
Kako si?
7
00:04:47,140 --> 00:04:50,700
Rasturio si mentalni test?
"Potencialno nestabilan". Ha!
8
00:04:54,940 --> 00:04:58,860
I ja bih bio takav
da idem
Subtitles for Saturn 3
keywords: millennium, 3x1, 6, saturn, dreaming, of, mercury,
original filename: Id053677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 576x320 25.0fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[68][86]Jest ?wietny!
[115][133]Naprawd??
[134][177]- B?d? je?dzi? wsz?dzie!|- Tak. Jutro, jak b?dzie jasno.
[178][218]- B?d? m?g? pojecha? do szko?y?|- Porozmawiamy o tym.
[219][248]Wiem co to znaczy.|To znaczy "tak".
[249][268]Chod? tutaj.
[269][298]To znaczy, ?e porozmawiamy.
[299][340]Czekam na telefon od babci.|Zosta? na drodze, ok?
[390][409]Na drodze. S?yszysz mnie?
[1038][1059]Nie, nie chc? ?eby? pomno?y?|moje pieni?dze przez 20 minut.
[1060][1079]Tak, wiem czym jest IPO.
[1089][1110]Sk?d w og?le znasz moje imi??
[1152][1192]Kimkolwiek do diab?a jeste? chc?|aby? wykre?li? mnie z te
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, 1x0, 4, en, stealing, from, saturn,
original filename: rome_1x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,108 --> 00:01:44,796
Stealing from Saturn
2
00:02:08,534 --> 00:02:09,934
The day was hot,
3
00:02:10,101 --> 00:02:12,534
but the night turns chilly fast, it seems.
4
00:02:12,800 --> 00:02:16,534
- For the time of year.
- Day after tomorrow, we shall be in Capua
5
00:02:16,500 --> 00:02:18,734
And you will sleep in a good warm house.
6
00:02:18,901 --> 00:02:21,434
Though goatskin has its virtues.
7
00:02:21,435 --> 00:02:24,734
Here we are,
refugees in our own land.
8
00:02:24,800 --> 00:02:28,567
We are not refugees.
We are maneuvering.
9
00:02:28,733 --> 00:02:31,8
Subtitles for Saturn 3
keywords: 1511, saturn, 3, polish, polski, napisy,
original filename: 15115-Saturn 3 ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1426}{1488}Muzyka
{1631}{1703}Re¿yseria
{3703}{3839}Kapitan James natychmiast|zg³osi siê na wyrzutniê numer 73.
{5010}{5128}Lot 392. Kapitan James proszê|natychmiast udaæ siê na miejsce startu.
{6696}{6868}Lot 392. Kapitan James proszê|natychmiast udaæ siê na miejsce startu.
{7330}{7392}To ty Benson?
{7395}{7427}Jak leci?
{7430}{7518}Obla³eŠtest psychologiczny?|''Potencjalnie niezrównowa¿ony''.
{7625}{7722}Te¿ bym by³ obla³,|gdybym mia³ lecieæ na Saturna 3.
{7887}{8002}Bêdziesz siê odwo³ywa³?|Nie radzê, wielu ju¿ próbowa³o.
{8092}{8192}Bens, co robisz?|Chwileczkê! Przestañ!
{8196}{8303}Benson, nie rób te
Subtitles for Saturn 3
keywords: 9, rome, s01e0, 4, stealing, from, saturn, hr, 5, 1, 44, 2, s01e04,
original filename: 09_Rome.S01E04.Stealing.From.Saturn.HR.HDTV.AC3.5.1.XviD-442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,245 --> 00:02:03,645
O dia foi quente,
2
00:02:03,812 --> 00:02:06,245
mas parece que a noite
fica fria rapidamente.
3
00:02:06,511 --> 00:02:10,244
- Para a altura do ano.
- Depois de amanhã estaremos em Cápua.
4
00:02:10,210 --> 00:02:12,444
E irás dormir numa casa quente.
5
00:02:12,611 --> 00:02:15,144
Apesar da pele de cabra
ter as suas virtudes.
6
00:02:15,145 --> 00:02:18,444
Aqui estamos,
refugiados na nossa própria terra.
7
00:02:18,510 --> 00:02:22,276
Nós não somos refugiados.
Estamos a manobrar.
8
00:02:22,442 --> 00:02:25,576
Como tu dizes, estamos a ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1426}{1488}Muzyka
{1631}{1703}Re?yseria
{3703}{3839}Kapitan James natychmiast|zg?osi si? na wyrzutni? numer 73.
{5010}{5128}Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{6696}{6868}Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{7330}{7392}To ty Benson?
{7395}{7427}Jak leci?
{7430}{7518}Obla?e? test psychologiczny?|''Potencjalnie niezr?wnowa?ony''.
{7625}{7722}Te? bym by? obla?,|gdybym mia? lecie? na Saturna 3.
{7887}{8002}B?dziesz si? odwo?ywa??|Nie radz?, wielu ju? pr?bowa?o.
{8092}{8192}Bens, co robisz?|Chwileczk?! Przesta?!
{8196}{8303}Benson, nie r?b tego!
{8601}{8754}Lot 392. Kapitan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1172}{1234}Muzyka
{1377}{1449}Re?yseria
{3450}{3586}Kapitan James natychmiast|zg?osi si? na wyrzutni? numer 73.
{4757}{4875}Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{6443}{6615}Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{7077}{7139}To ty Benson?
{7142}{7174}Jak leci?
{7177}{7265}Obla?e? test psychologiczny?|''Potencjalnie niezr?wnowa?ony''.
{7372}{7469}Te? bym by? obla?,|gdybym mia? lecie? na Saturna 3.
{7634}{7749}B?dziesz si? odwo?ywa??|Nie radz?, wielu ju? pr?bowa?o.
{7839}{7939}Bens, co robisz?|Chwileczk?! Przesta?!
{7943}{8050}Benson, nie r?b tego!
{8348}{8501}Lot 392. Kapitan
Subtitles for Saturn 3
keywords: saturn, 3, 1980, 2, 5, fps,
original filename: 25749-Saturn_3_(1980)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,000 --> 00:02:23,438
Captain James, your
presence on Pad 73. Urgent.
2
00:03:10,240 --> 00:03:13,994
Captain James,
your presence required. Urgent.
3
00:03:14,080 --> 00:03:17,390
Pad 73, for immediate launch.
4
00:04:17,560 --> 00:04:24,875
Launch 392. Captain James,
your presence required. Urgent.
5
00:04:43,080 --> 00:04:45,594
Is that you, Benson?
6
00:04:45,680 --> 00:04:46,999
How you doing?
7
00:04:47,080 --> 00:04:50,629
So you blew the mental test?
"Potentially unstable". Huh!
8
00:04:54,880 --> 00:04:58,793
I'd have been unstable,
too, getting Saturn 3.
9
00
Subtitles for Saturn 3
keywords: saturn, 3, 1980, 1, cd, bulgarian, bg, dvd, rip,
original filename: Saturn 3 - 1980 - 1CD - Bulgarian - bg - 289d741f88ab22716d38435f622f2ab7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,140 --> 00:00:11,930
???? ?????
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,100
???? ??????
3
00:00:16,900 --> 00:00:19,900
????? ??????
4
00:00:38,500 --> 00:00:41,500
<b>? ? ? ? ? ? 3</b>
5
00:00:55,150 --> 00:00:58,150
????????
?????? ?????
6
00:02:18,000 --> 00:02:23,438
<i>??????? ??????, ????? ??
????????? ?? ???????? 73.</i>
7
00:03:10,240 --> 00:03:13,994
<i>??????? ??????, ????? ?? ?????????.</i>
8
00:03:14,080 --> 00:03:17,390
<i>???????? ???????.</i>
9
00:04:17,560 --> 00:04:23,177
<i>????? 392.
??????? ??????, ????? ?? ?????????.</i>
10
00:04:43,080 --> 00:04:46,999
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01e0, 4, stealing, from, saturn, v, 1, 44, 2, s01e04, hr, 5,
original filename: Rome.S01E04.Stealing.from.Saturn.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.4.2006.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Jackblack12, Lanorac,|RollonTollo ja Axeman.
{648}{748}Oikoluku: Sensei
{2935}{3035}Päivä oli kuuma,|mutta yö kylmenee nopeasti.
{3038}{3124}- Vuodenaikaan nähden.|- Ylihuomenna olemme Capuassa.
{3126}{3236}- Nukut hyvässä lämpimässä talossa.|- Vuohen nahallakin on puolensa.
{3245}{3323}Olemme pakolaisia|omalla maallamme.
{3325}{3418}Emme ole pakolaisia.|Suoritamme taktista liikehdintää.
{3420}{3554}Kuten sanot, liikehdimme taktisesti,|tyrannin istuessa Roomassa.
{3559}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{570}{639}Wystêpuj¹
{1516}{1578}Muzyka
{1624}{1683}Scenariusz
{1721}{1793}Re¿yseria
{3794}{3929}Kapitan James natychmiast|zg³osi siê na wyrzutniê numer 73.
{5100}{5219}Lot 392. Kapitan James proszê|natychmiast udaæ siê na miejsce startu.
{7421}{7483}To ty Benson?
{7486}{7518}Jak leci?
{7521}{7609}Obla³eŠtest psychologiczny?|"Potencjalnie niezrównowa¿ony".
{7716}{7813}Te¿ bym by³ obla³,|gdybym mia³ lecieæ na Saturna 3.
{7978}{8093}Bêdziesz siê odwo³ywa³?|Nie radzê, wielu ju¿ próbowa³o.
{8184
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2071}{2160}RZYM
{2314}{2354}Odcinek 4|Okra?? Saturna
{2933}{2967}Dzie? by? gor?cy,
{2971}{3029}ale noc zrobi si? naprawd?|mro?na, jak si? zdaje.
{3036}{3125}- Taka pora roku.|- Pojutrze b?dziemy w Kapui
{3124}{3178}i wy?pisz si?|w dobrym ciep?ym domu.
{3182}{3243}Twarda ko?la sk?ra|ma swoje zalety.
{3243}{3322}Jeste?my tu oto|uchod?cami na w?asnej ziemi.
{3323}{3414}Nie jeste?my|uchod?cami... Wykonujemy manewr.
{3418}{3493}Jak to m?wisz, my|tu manewrujemy,
{3494}{3555}podczas gdy tyran|siedzi w Rzymie.
{3557}{3600}Tak, w swoim namiocie
{3602}{3666}?pi? g??boko i spokojnie jak dziecko.
{3715}{3765}Cho? mo?e nie dzi?.
{3765}{3811}Przepra
Subtitles for Saturn 3
keywords: 1511, saturn, 3, english, subtitles,
original filename: 15117-Saturn 3 ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,000 --> 00:02:23,438
Captain James, your
presence on Pad 73. Urgent.
2
00:03:10,240 --> 00:03:13,994
Captain James,
your presence required. Urgent.
3
00:03:14,080 --> 00:03:17,390
Pad 73, for immediate launch.
4
00:04:17,560 --> 00:04:24,875
Launch 392. Captain James,
your presence required. Urgent.
5
00:04:43,080 --> 00:04:45,594
Is that you, Benson?
6
00:04:45,680 --> 00:04:46,999
How you doing?
7
00:04:47,080 --> 00:04:50,629
So you blew the mental test?
"Potentially unstable". Huh!
8
00:04:54,880 --> 00:04:58,793
I'd have been unstable,
too, getting Saturn 3.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,288 --> 00:02:36,720
Captain James, your
presence on Pad 73. Urgent.
2
00:03:23,471 --> 00:03:27,221
Captain James,
your presence required. Urgent.
3
00:03:27,307 --> 00:03:30,613
Pad 73, for immediate launch.
4
00:04:30,718 --> 00:04:38,025
Launch 392. Captain James,
your presence required. Urgent.
5
00:04:56,210 --> 00:04:58,721
Is that you, Benson?
6
00:04:58,807 --> 00:05:00,125
How you doing?
7
00:05:00,205 --> 00:05:03,751
So you blew the mental test?
"Potentially unstable". Huh!
8
00:05:07,997 --> 00:05:11,906
I'd have been unstable,
too, getting Saturn 3.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:28:movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:31:Kapitan James natychmiast|zg?osi si? na wyrzutni? numer 73.
00:03:23:Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
00:04:30:Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
00:04:56:To ty Benson?
00:04:58:Jak leci?
00:05:00:Obla?e? test psychologiczny?|''Potencjalnie niezr?wnowa?ony''.
00:05:07:Te? bym by? obla?,|gdybym mia? lecie? na Saturna 3.
00:05:18:B?dziesz si? odwo?ywa??|Nie radz?, wielu ju? pr?bowa?o.
00:05:26:Bens, co robisz?|Chwileczk?! Przesta?!
00:05:30:Benson, nie r?b tego!
00:05:47:Lot 392. Kapitan James przygotuje si?|do lotu na
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, 1x0, 4, stealing, from, saturn,
original filename: Rome [1x04] Stealing From Saturn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[846][883]Rzym odcinek 4|Okra?? Saturna
[1218][1267]/Dzie? by? gor?cy.|/Noc wydaje si? ch?odniejsza.
[1273][1321]Pojutrze b?dziemy w Capua.|B?dziesz spa? w dobrym ciep?ym domu.
[1322][1378]Kozia sk?ra ma swoje zalety.|Mieszkamy tu jak uchod?cy, na w?asnej ziemi
[1379][1420]Nie jeste?my uchod?cami...|Dokonujemy manewr?w.
[1421][1481]Tak jak m?wisz, jeste?my tutaj manewruj?c.|Podczas, gdy tyran siedzi w Rzymie.
[1482][1539]Moim pragnieniem jest spa?|g??boko i spokojnie jak dziecko...
[1546][1565]Jednak mo?e nie dzi?...
[1566][1611]Przepraszam, ?e ci to przeszkadza.|Wkr?tce sko?czy.
[1612][1644]Kwintus ma smyka?k? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1426}{1488}Muzyka
{1631}{1703}Re?yseria
{3703}{3839}Kapitan James natychmiast|zg?osi si? na wyrzutni? numer 73.
{5010}{5128}Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{6696}{6868}Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{7330}{7392}To ty Benson?
{7395}{7427}Jak leci?
{7430}{7518}Obla?e? test psychologiczny?|''Potencjalnie niezr?wnowa?ony''.
{7625}{7722}Te? bym by? obla?,|gdybym mia? lecie? na Saturna 3.
{7887}{8002}B?dziesz si? odwo?ywa??|Nie radz?, wielu ju? pr?bowa?o.
{8092}{8192}Bens, co robisz?|Chwileczk?! Przesta?!
{8196}{8303}Benson, nie r?b tego!
{8601}{8754}Lot 392. Kapitan
Subtitles for Saturn 3
keywords: bbc, horizon, 2004, saturn, lord, of, the, rings, divx, mp, 3, chs,
original filename: BBC.Horizon.2004.Saturn.Lord.Of.The.Rings.DivX.MP3.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{170}
{206}{347}????????????????????????|????????????????-
{350}{425}??????????????
{438}{467}????:
{469}{618}??????????????????????????|??????????????
{640}{796}??????????????????|???????????????????? ???(??????)
{845}{954}?????????????????????
{957}{1077}???????????????????????????-
{1081}{1132}?????????
{1184}{1312}???? '?????'???????????|?????????????
{1315}{1415}??????????????????
{2062}{2123}2004??6??30??
{2139}{2297}????????ý??????????????????|32?????????????????????????????
{2377}{2479}??????????????????????????????-
{2482}{2515}????????
{2602}{2669}????????????????????????????
{2671}{2738}??????????????
{2780}{2807}???
Subtitles for Saturn 3
keywords: saturn, 3, 1980, cobalt6, 4, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Saturn 3 (1980) - Cobalt64 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Ãevirmen: Cobalt64
{3795}{3930}Yüzbaþý James, Pad 73'de|bekleniyorsunuz. Derhal.
{5101}{5194}Yüzbaþý James,|gelmeniz gerekiyor. Derhal.
{5197}{5279}Pad 73, derhal uçuþ için bekleniyorsunuz.
{6784}{6966}Uçuþ 392. Yüzbaþý James,|gelmeniz gerekiyor. Derhal.
{7422}{7484}Sen misin, Benson?
{7487}{7519}Nasýl gidiyor?
{7522}{7610}Ãey, zihin testini geçtin mi?|"Potansiyel kaçýk" seni. Hah!
{7717}{7814}Saturn 3'e giderken ben de|kafayý yiyordum.
{7817}{7890}Hah! Saturn 3...
{7979}{8094}Hoþuna gitmiyor mu?|Bu denenmeden önceydi.
{8185}{8285}Hey, Benz, ne yapýyorsun?!|Bekle bir dakika! Dur!
{8288}{8395}Dur! Hayýr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{7237}{7299}Muzyka
{7442}{7514}Re?yseria
{9515}{9650}Kapitan James natychmiast|zg?osi si? na wyrzutni? numer 73.
{10821}{10940}Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{12508}{12680}Lot 392. Kapitan James prosz?|natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{13142}{13204}To ty Benson?
{13207}{13239}Jak leci?
{13242}{13330}Obla?e? test psychologiczny?|''Potencjalnie niezr?wnowa?ony''.
{13437}{13534}Te? bym by? obla?,|gdybym mia? lecie? na Saturna 3.
{13699}{13814}B?dziesz si? odwo?ywa??|Nie radz?, wielu ju? pr?bowa?o.
{13905}{14005}Bens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{90}{332}www.misiek.strefa.pl - Strefa Film?w DVD & Divx
{570}{637}Wyst?puj?
{1516}{1577}Muzyka
{1624}{1693}Scenariusz
{1721}{1788}Re?yseria
{3794}{3960}/Kapitan James natychmiast|/zg?osi si? na wyrzutni? numer 73.
{5100}{5285}/Lot 392. Kapitan James prosz?|/natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{6787}{6972}/Lot 392. Kapitan James prosz?|/natychmiast uda? si? na miejsce startu.
{7421}{7485}To ty Benson?
{7486}{7520}Jak leci?
{7521}{7685}Obla?e? test psychologiczny?|"Potencjalnie niezr?wnowa?ony".
{7716}{7863}Te? bym by? obla?,|gdybym mia? lecie? na Saturna 3.
{7978}{8133}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.97fps 350.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2101}{2260}Rzym odcinek 4|Okra?? Saturna
{2901}{3015}/Dzie? by? gor?cy|/Noc wydaje si? ch?odniejsza.
{3019}{3149}Pojutrze b?dziemy w Capua.|B?dziesz spa? w dobrym ciep?ym domu.
{3153}{3295}Kozia sk?ra ma swoje zalety.|Mieszkamy tu jak uchod?cy ...na w?asnej ziemi
{3296}{3390}Nie jeste?my uchod?cami...|Dokonujemy manewr?w.
{3394}{3534}Tak jak m?wisz, jeste?my tutaj manewruj?c|Podczas, gdy tyran siedzi w Rzymie.
{3538}{3682}Moim pragniem jest spa? g??boko|i spokojnie jak dziecko...
{3686}{3742}Jednak mo?e nie dzi?...
{3746}{3847}Przepraszam, ?e ci to p
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, stealing, from, saturn, 2005, 1, cd, greek, gr, 1#0, 4, stealingfromsaturn, el,
original filename: Rome Stealing from Saturn - 2005 - 1CD - Greek - gr - b664e466c6282f8f9b4713ded227795f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:27,780 --> 00:01:33,673
Rome: ???????? 1 ????????? 4
? ????????? ??? ??? ????? ?
Scorpion Chris / QA,sync: ????????
2
00:02:02,165 --> 00:02:07,503
?? ???? ???? ?????, ???? ?? ?????
????? ????? ???? ??? ?????.
3
00:02:07,545 --> 00:02:12,753
???????? ?? '????? ???? ??????
??? ?? ????????? ?? ????? ?????.
4
00:02:12,801 --> 00:02:15,095
?? ??? ? ?????? ???? ??? ?????? ???.
5
00:02:15,137 --> 00:02:17,758
??????? ?????????
???? ???? ??? ?? ??.
6
00:02:17,806 --> 00:02:22,100
??? ??????? ?????????.
???????????.
7
00:02:22,144 --> 00:02:25,264
???? ???, ????? ??? ???????????,
8
00:02:25,314 --> 00:02:28,399
??? ? ???????? ??????? ??? ????.
9
00:02:28,442 --> 00:02:32,440
???, ??
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, 1x0, 4, stealing, from, saturn,
original filename: Rome - 1x04 - Stealing from Saturn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,230 --> 00:01:30,060
R O M A
1x04 - Robandole a Saturno
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,430
El dÃa fue caluroso,
3
00:02:03,460 --> 00:02:06,190
pero la noche refresca
rápidamente, según parece,
4
00:02:06,400 --> 00:02:09,830
- para esta época del año.
- Pasado mañana estaremos en Capua
5
00:02:09,850 --> 00:02:12,080
y dormirás en una casa caliente.
6
00:02:12,110 --> 00:02:14,750
Aunque la piel de cabra
tiene sus virtudes.
7
00:02:14,940 --> 00:02:17,660
Aquà estamos, refugiados
en nuestra propia tierra.
8
00:02:17,700 --> 00:02:21,720
No somos refugiados.
Estamos
Subtitles for Saturn 3
keywords: 1511, saturn, 3, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 15118-Saturn 3 ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:30,800 --> 00:02:35,316
Captain James, your presence
on pad 73. lmmediately. Urgent.
2
00:03:12,800 --> 00:03:15,837
...on pad 73. Urgent. lmmediately.
3
00:03:23,440 --> 00:03:28,240
Captain James, your presence
required urgent. Pad 73.
4
00:03:28,240 --> 00:03:29,434
lmmediately.
5
00:04:30,560 --> 00:04:32,118
Launch 392.
6
00:04:32,280 --> 00:04:35,750
Captain James, your presence
clearance pad soonest.
7
00:04:36,200 --> 00:04:37,269
Status urgent.
8
00:04:56,520 --> 00:04:57,794
ls that you, Benson?
9
00:04:58,400 --> 00:04:59,435
How're you doing?
10
00:05:
Subtitles for Saturn 3
keywords: 1511, saturn, 3, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, cd, 2, espa, ??ol,
original filename: 15116-Saturn 3 ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,760 --> 00:00:29,318
¿Cuánto aguantarán
las puertas?
2
00:00:30,480 --> 00:00:32,277
Depende de lo fuerte que sea
Héctor.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,676
Vamos.
4
00:00:55,120 --> 00:00:56,720
Haga memoria, capitán.
5
00:00:56,720 --> 00:00:58,392
¿Qué se hace en caso
de emergencia?
6
00:00:59,280 --> 00:01:00,315
No lo sé.
7
00:01:01,440 --> 00:01:02,555
¿Que no sabe?
8
00:01:04,480 --> 00:01:07,358
Si no hubiera eclipse,
llamarÃamos a la central.
9
00:01:08,360 --> 00:01:10,316
Y si fuéramos gallinas,
pondrÃamos huevos.
10
00:01:10,760 --> 00:01
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, 3, an, owl, in, a, thornbush, s01xe1, spoils, tcm,
original filename: 4805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,508 --> 00:01:38,196
Stelen van Saturnus.
2
00:02:01,934 --> 00:02:03,334
De dag was heet,
3
00:02:03,501 --> 00:02:05,934
maar de nacht wordt snel kil,
schijnt het.
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,934
Voor de tijd van het jaar.
- Overmorgen zullen we in Capua zijn.
5
00:02:09,969 --> 00:02:12,134
En zal je in een goed warm huis slapen.
6
00:02:12,301 --> 00:02:14,834
Hoewel geitenvel zijn deugden heeft.
7
00:02:14,835 --> 00:02:18,134
Hier zijn we, vluchtelingen in
ons eigen land.
8
00:02:18,200 --> 00:02:21,967
We zijn geen vluchtelingen.
Wij manoeuvreren.
9
00:02:22,133
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, s01e09, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,034 --> 00:01:27,061
S01E01
De gestolen Adelaar.
2
00:01:27,362 --> 00:01:30,362
Vertaling: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:32,070 --> 00:01:36,471
Vierhonderd jaar nadat de laatste
koning uit de stad was verdreven...
4
00:01:36,537 --> 00:01:39,337
heerste de Republiek van Rome
over vele naties,
5
00:01:39,404 --> 00:01:41,537
maar kan het zichzelf niet besturen.
6
00:01:41,604 --> 00:01:45,104
De stad is voortdurend in oproer
door conflicten...
7
00:01:45,170 --> 00:01:48,571
tussen de burgerbevolking
en de adel.
8
00:01:48,637 --> 00:01:52,170
De macht is gedeeld
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,034
S01E09
Utica
2
00:01:33,596 --> 00:01:36,695
Vertaling: Mithras - Bewerking: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,868
We moeten gaan.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
De nacht valt binnenkort.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,916
Ze slapen rechtstaand, weet je.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,367
Olifanten.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,680
Omdat ze, eens ze neerliggen,
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
niet meer kunnen opstaan.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,014
Is dat zo?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
Dat wist ik niet.
11
00:02:28,0
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,034
S01E09
Utica
2
00:01:33,596 --> 00:01:36,695
Vertaling: Mithras - Bewerking: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,868
We moeten gaan.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
De nacht valt binnenkort.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,916
Ze slapen rechtstaand, weet je.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,367
Olifanten.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,680
Omdat ze, eens ze neerliggen,
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
niet meer kunnen opstaan.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,014
Is dat zo?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
Dat wist ik niet.
11
00:02:28,0
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,034
S01E09
Utica
2
00:01:33,596 --> 00:01:36,695
Vertaling: Mithras - Bewerking: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,868
We moeten gaan.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
De nacht valt binnenkort.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,916
Ze slapen rechtstaand, weet je.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,367
Olifanten.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,680
Omdat ze, eens ze neerliggen,
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
niet meer kunnen opstaan.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,014
Is dat zo?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
Dat wist ik niet.
11
00:02:28,0
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01e0, 9, utica, lol, s01e09, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic, loki, s01e02, 1, stolen, eagle, tv, ctv, s01e01, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, 4, stealing, fromn, saturn, s01e04,
original filename: Rome.S01E09.Utica.HDTV.XviD-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,034 --> 00:01:33,034
S01E09
Utica
2
00:01:33,596 --> 00:01:36,695
Vertaling: Mithras - Bewerking: Stanzo
www.nlondertitels.com
3
00:01:56,068 --> 00:01:57,868
We moeten gaan.
4
00:01:58,100 --> 00:02:00,114
De nacht valt binnenkort.
5
00:02:00,467 --> 00:02:02,916
Ze slapen rechtstaand, weet je.
6
00:02:04,567 --> 00:02:06,367
Olifanten.
7
00:02:07,633 --> 00:02:09,680
Omdat ze, eens ze neerliggen,
8
00:02:09,681 --> 00:02:12,113
niet meer kunnen opstaan.
9
00:02:12,214 --> 00:02:14,014
Is dat zo?
10
00:02:14,634 --> 00:02:16,467
Dat wist ik niet.
11
00:02:28,0
Subtitles for Saturn 3
keywords: 5, rome, s0, 1, e0, 6, s01e0, 4, stealing, from, saturn, hr, 44, 2, s01e04, egeria, nbs, s01e06, the, stolen, eagle, tv, s01e01, how, titus, pullo, brought, down, republic, loki, s01e02, 3, an, owl, in, thornbush, s01e03, ram, has, touched, wall, s01e05,
original filename: 55_Rome S01 E01-06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,245 --> 00:02:03,645
O dia foi quente,
2
00:02:03,812 --> 00:02:06,245
mas parece que a noite
fica fria rapidamente.
3
00:02:06,511 --> 00:02:10,244
- Para a altura do ano.
- Depois de amanhã estaremos em Cápua.
4
00:02:10,210 --> 00:02:12,444
E irás dormir numa casa quente.
5
00:02:12,611 --> 00:02:15,144
Apesar da pele de cabra
ter as suas virtudes.
6
00:02:15,145 --> 00:02:18,444
Aqui estamos,
refugiados na nossa própria terra.
7
00:02:18,510 --> 00:02:22,276
Nós não somos refugiados.
Estamos a manobrar.
8
00:02:22,442 --> 00:02:25,576
Como tu dizes, estamos a ma
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01e0, 3, an, owl, in, a, thornbush, s01e03, 4, stealing, from, saturn, s01e04, 5, the, ram, has, touched, wall, s01e05, 6, egeria, s01e06, 1, stolen, eagle, s01e01, 2, how, titus, pullo, brought, down, republic, s01e02,
original filename: 63576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,052 --> 00:01:37,570
An Owl in a Thornbush
2
00:01:43,301 --> 00:01:44,596
What's wrong, mother ?
3
00:01:44,602 --> 00:01:45,734
Ruined.
4
00:01:45,800 --> 00:01:46,853
Ruined !
5
00:01:47,000 --> 00:01:49,044
That idiot has ruined us all !
6
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
We shall have to leave Rome !
7
00:01:50,968 --> 00:01:53,300
Caesar has crossed the Rubicon.
8
00:01:53,367 --> 00:01:55,901
He's on Italian soil under arms.
9
00:01:55,968 --> 00:01:57,901
It's an act of gross treason.
10
00:01:57,968 --> 00:02:00,400
With a single legion, if you please.
11
0
Subtitles for Saturn 3
keywords: rome, s01xe0, 4, stealing, fromn, saturn, 1, the, stolen, eagle, tv, ctv, 2, how, titus, pullo, brought, down, repub