Search Movie Subtitles results for satra by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
00:18
- Satra CD1.srt
- Satra CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,707 --> 00:00:03,307
Nu-l atingeþi pe împãrat!
2
00:00:03,507 --> 00:00:05,207
Sã trãiþi, dom' general!
3
00:00:07,940 --> 00:00:12,173
- De ce râzi, proasto?
- Nu sunt proastã... Ia puf!
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,540
Mã cheamã Rusalina!
O sã mã mai pomeniþi voi!
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,040
Rusalina!
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,807
M-apuc ºi eu sã fur cai.
7
00:00:20,840 --> 00:00:22,373
- O sã te spânzurãm!
- Aiurea!
8
00:00:22,507 --> 00:00:23,740
Cum adicã?
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,973
Moartea nu se atinge
de mine ºi de fratele meu.
- Satra CD1.srt
- Satra CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,707 --> 00:00:03,307
Nu-l atingeþi pe împãrat!
2
00:00:03,507 --> 00:00:05,207
Sã trãiþi, dom' general!
3
00:00:07,940 --> 00:00:12,173
- De ce râzi, proasto?
- Nu sunt proastã... Ia puf!
4
00:00:12,640 --> 00:00:16,540
Mã cheamã Rusalina!
O sã mã mai pomeniþi voi!
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,040
Rusalina!
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,807
M-apuc ºi eu sã fur cai.
7
00:00:20,840 --> 00:00:22,373
- O sã te spânzurãm!
- Aiurea!
8
00:00:22,507 --> 00:00:23,740
Cum adicã?
9
00:00:23,773 --> 00:00:24,973
Moartea nu se atinge
de mine ºi de fratele meu.
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
00:18
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,533 --> 00:01:50,400
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,433 --> 00:01:53,733
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:54,567 --> 00:01:59,167
Ciudra!
De ce-ai pãrãsit ºatra?
4
00:02:01,667 --> 00:02:07,167
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
ªi sufletul...
6
00:02:14,633 --> 00:02:18,267
Cine ºtie mai multe:
prostul sau înþeleptul?
7
00:02:19,067 --> 00:02:23,400
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,867
Mai bine sã fii prost.
9
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
00:18
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,533 --> 00:01:50,400
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,433 --> 00:01:53,733
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:54,567 --> 00:01:59,167
Ciudra!
De ce-ai pãrãsit ºatra?
4
00:02:01,667 --> 00:02:07,167
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
ªi sufletul...
6
00:02:14,633 --> 00:02:18,267
Cine ºtie mai multe:
prostul sau înþeleptul?
7
00:02:19,067 --> 00:02:23,400
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,867
Mai bine sã fii prost.
9
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,533 --> 00:01:50,400
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,433 --> 00:01:53,733
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:54,567 --> 00:01:59,167
Ciudra!
De ce-ai pãrãsit ºatra?
4
00:02:01,667 --> 00:02:07,167
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
ªi sufletul...
6
00:02:14,633 --> 00:02:18,267
Cine ºtie mai multe:
prostul sau înþeleptul?
7
00:02:19,067 --> 00:02:23,400
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,000 --> 00:02:25,867
Mai bine sã fii prost.
9
1 file(s), added on: 2010-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,550 --> 00:01:52,225
Olyan a levegõ akár
egy kriptában.
2
00:01:52,456 --> 00:01:55,587
Fél éve már, hogy
mindig ezt érzem.
3
00:01:55,588 --> 00:02:00,191
Csudra!
Miért hagytad el a tábort?
4
00:02:02,692 --> 00:02:08,692
A cigányok is megváltoztak...
Aranyakért odaadják a lovaikat.
5
00:02:12,732 --> 00:02:14,452
Ãs a lelküket...
6
00:02:15,667 --> 00:02:20,102
Ki a nagyobb bõlcs szerinted:
a buta vagy az okos ember?
7
00:02:20,103 --> 00:02:24,733
A buta. Az okos mindig
mindent kérdõre von.
8
00:02:25,040 --> 00:02:28,000
Tehát jobb, ha buta maradsz
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,550 --> 00:01:52,225
Olyan a levegõ akár
egy kriptában.
2
00:01:52,456 --> 00:01:55,587
Fél éve már, hogy
mindig ezt érzem.
3
00:01:55,588 --> 00:02:00,191
Csudra!
Miért hagytad el a tábort?
4
00:02:02,692 --> 00:02:08,692
A cigányok is megváltoztak...
Aranyakért odaadják a lovaikat.
5
00:02:12,732 --> 00:02:14,452
Ãs a lelküket...
6
00:02:15,667 --> 00:02:20,102
Ki a nagyobb bõlcs szerinted:
a buta vagy az okos ember?
7
00:02:20,103 --> 00:02:24,733
A buta. Az okos mindig
mindent kérdõre von.
8
00:02:25,040 --> 00:02:28,000
Tehát jobb, ha buta maradsz
- Satra CD1.srt
- Satra CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,033 --> 00:01:50,900
Ãn vãzduh, se simte
o umezealã ca de mormânt.
2
00:01:51,933 --> 00:01:54,233
De jumãtate de an
îmi miroase aºa.
3
00:01:55,067 --> 00:01:59,667
Ciudra!
De ce-ai pãrãsit ºatra?
4
00:02:02,167 --> 00:02:07,667
Nu mai sunt þiganii cum erau...
Au ajuns sã-ºi dea caii pe aur.
5
00:02:12,200 --> 00:02:13,900
ªi sufletul...
6
00:02:15,133 --> 00:02:18,767
Cine ºtie mai multe:
prostul sãu înþeleptul?
7
00:02:19,567 --> 00:02:23,900
Prostul. Ãnþeleptul
pune totul la îndoialã.
8
00:02:24,500 --> 00:02:26,367
Mai bine sã fii prost.
9
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:02,250 --> 00:18:05,959
Umezeala mare.
E un aer ca de mormânt.
2
00:18:06,410 --> 00:18:09,482
De jumatate de an simt aerul asta.
3
00:18:09,610 --> 00:18:14,684
Ciudra!
De ce ai parasit satra?
4
00:18:16,770 --> 00:18:20,558
Nu mai sunt tiganii de alta data...
Nu mai sunt...
5
00:18:20,850 --> 00:18:23,728
Au ajuns sa-si schimbe caii pe aur!
6
00:18:26,410 --> 00:18:28,719
Chiar si sufletul.
7
00:18:29,570 --> 00:18:33,768
Spune-mi, Ciudra, cine stie mai multe
prostul sau înteleptul?
8
00:18:34,130 --> 00:18:38,681
Prostul.
Ãnteleptul pune totul la îndoiala.
9
00:18