Search Movie Subtitles results for sapsorrow by relevance:
- Storyteller, The - 1x07 - Sapsorrow.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:13,277
KAD SE LJUDI PRISECAJU
PROÅ LOSTI PRICAMA,
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,871
OPISUJU SADAÅ NJOST
PRICAMA,
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,780
PREDVIÃAJU BUDUCNOST
PRICAMA,
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,917
NAJBOLJE MESTO POKRAJ
VATRE DOBIJA
5
00:00:24,724 --> 00:00:28,051
PRIPOVEDAC
6
00:00:35,235 --> 00:00:38,204
Prema Germanskoj narodnoj
prici
7
00:00:39,706 --> 00:00:44,269
-Kao što uvek pocinjem
na pocetku,
8
00:00:44,677 --> 00:00:48,113
pokazacu vam sudbinu
kroz rupu u ovom prstenu.
9
00:00:49,549 --> 00:00:53,451
Devojka kojoj bude pristajao
- The Storyteller - 7 - Sapsorrow.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:13,277
KAD SE LJUDI PRISECAJU
PROÅ LOSTI PRICAMA,
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,871
OPISUJU SADAÅ NJOST
PRICAMA,
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,780
PREDVIÃAJU BUDUCNOST
PRICAMA,
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,917
NAJBOLJE MESTO POKRAJ
VATRE DOBIJA
5
00:00:24,724 --> 00:00:28,051
PRIPOVEDAC
6
00:00:35,235 --> 00:00:38,204
Prema Germanskoj narodnoj
prici
7
00:00:39,706 --> 00:00:44,269
-Kao što uvek pocinjem
na pocetku,
8
00:00:44,677 --> 00:00:48,113
pokazacu vam sudbinu
kroz rupu u ovom prstenu.
9
00:00:49,549 --> 00:00:53,451
Devojka kojoj bude pristajao
- 09 - Sapsorrow.srt
- 05 - Hans My Hedgehog.srt
- The Storyteller - 06 - The Three Ravens.srt
3 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:13,300
Voltak emberek, melyek
az idõk kezdetétõl fogva
szerették a meséket.
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,950
Mesékben regéltek a múltról,
3
00:00:15,950 --> 00:00:20,687
mesékbe öntötték gondjukat,
bánatukat és reményeiket.
4
00:00:19,950 --> 00:00:24,800
Ãgy hát nem csoda, hogy a
legjobb hely a tûzhely mellett mindig
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,670
a mesemondót illette meg.
6
00:00:35,020 --> 00:00:38,851
<i>Régi germán népmese nyomán.</i>
7
00:00:39,780 --> 00:00:41,850
Bizony a szerencse forgandó.
8
00:00:41,851 --> 00:00:44,230
De
- 09 - Sapsorrow.srt
- 05 - Hans My Hedgehog.srt
- The Storyteller - 06 - The Three Ravens.srt
3 file(s), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:13,300
Voltak emberek, melyek
az idõk kezdetétõl fogva
szerették a meséket.
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,950
Mesékben regéltek a múltról,
3
00:00:15,950 --> 00:00:20,687
mesékbe öntötték gondjukat,
bánatukat és reményeiket.
4
00:00:19,950 --> 00:00:24,800
Ãgy hát nem csoda, hogy a
legjobb hely a tûzhely mellett mindig
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,670
a mesemondót illette meg.
6
00:00:35,020 --> 00:00:38,851
<i>Régi germán népmese nyomán.</i>
7
00:00:39,780 --> 00:00:41,850
Bizony a szerencse forgandó.
8
00:00:41,851 --> 00:00:44,230
De
1 file(s), added on: 2010-04-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:13,277
<i>Cuando la gente se contaba
sus historias pasadas...</i>
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,871
<i>...explicaba su presente
con historias...</i>
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,780
<i>...o predecÃa el futuro con historias...</i>
4
00:00:20,186 --> 00:00:23,917
...el mejor lugar junto al fuego
estaba reservado para...
5
00:00:24,724 --> 00:00:25,884
<i>El Cuentacuentos.</i>
6
00:00:25,992 --> 00:00:28,051
LOS CUENTOS de Jim Henson
7
00:00:35,235 --> 00:00:38,204
De un antiguo cuento popular alemán
8
00:00:39,706 --> 00:00:42,268
Si empiezo, como siempre,
por e