Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Santa Trap, The
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: 1178, santa, trap, the, 2002, tv, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11781-Santa_Trap,_The_(2002)_(TV)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{538}Titrare executat prin ripare cu Subripper 0.3|Angelo angelo@rdsor.ro
{538}{594}CAPCANA PENTRU|MOS CRACIUN
{2040}{2130}Temperatura este arzatoare,|de 44 grade CeIsius, si creste.
{2165}{2229}CeI mai fierbinte|Ajun de Craciun.
{2240}{2317}Dar nu va temeti, avem|toate meIodiiIe cIasice
{2340}{2402}ce va vor introduce in|spirituI sarbatoriIor.
{2402}{2484}Spuneti-i ca ma poate suna|oricand, zi sau noapte.
{2565}{2618}MuItumesc.|La revedere.
{2665}{2754}Cum va ateriza Mos Craciun|cu sania, daca nu are zapada ?
{2765}{2803}Scuza-ma, ce ai spus ?
{2803}{2885}Sania Iui Mos Craciun,|cum aterizeaza fara zapada ?
{2903}{294
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: 1187, santa, trap, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11871-Santa Trap The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{0}{538}Titrare executat prin ripare cu Subripper 0.3|Angelo angelo@rdsor.ro
{538}{594}CAPCANA PENTRU|MOS CRACIUN
{2040}{2130}Temperatura este arzatoare,|de 44 grade CeIsius, si creste.
{2165}{2229}CeI mai fierbinte|Ajun de Craciun.
{2240}{2317}Dar nu va temeti, avem|toate meIodiiIe cIasice
{2340}{2402}ce va vor introduce in|spirituI sarbatoriIor.
{2402}{2484}Spuneti-i ca ma poate suna|oricand, zi sau noapte.
{2565}{2618}MuItumesc.|La revedere.
{2665}{2754}Cum va ateriza Mos Craciun|cu sania, daca nu are zapada ?
{2765}{2803}Scuza-ma, ce ai spus ?
{2803}{2885}Sania Iui Mos Craciun,|cum aterizeaza fara zapada ?
{2903}
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: i, saw, mommy, kissing, santa, claus, 2002, 1, cd, spanish, es, el, juego, del, miedo, 4,
original filename: I Saw Mommy Kissing Santa Claus - 2002 - 1CD - Spanish - es - a2c037421589513de8f122c56dd13cfe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,376 --> 00:01:58,390
----www.solo-pizza.com.ar---
El nombre del sujeto
es John Kramer.
2
00:01:58,669 --> 00:02:01,370
Un hombre blanco de 52 a?os.
3
00:02:04,127 --> 00:02:05,715
Ha visto d?as mejores.
4
00:02:38,815 --> 00:02:42,547
Hay un corte rectangular
reciente al occipital izquierdo.
5
00:02:44,332 --> 00:02:46,219
Parece una cirug?a
ilegal de cerebro.
6
00:04:13,281 --> 00:04:14,481
Revisemos el est?mago.
7
00:04:32,387 --> 00:04:34,372
?Qu? diablos?
8
00:04:37,006 --> 00:04:38,786
Llama a homicidios, ahora mismo.
9
00:04:48,198 --> 00:04:49,326
?D?nde est??
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x1, 2, santa, claus, and, the, th, avenue, kid, eng,
original filename: d6ed3f966e434f226980a26d922ef298.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,651 --> 00:00:39,118
Good evening.
2
00:00:39,219 --> 00:00:41,915
I thought I might as well
brick this up.
3
00:00:42,222 --> 00:00:45,555
I don't expect I'll be using
this fireplace anymore.
4
00:00:45,625 --> 00:00:48,594
I expect the chimney
to be closed very soon.
5
00:00:49,162 --> 00:00:51,756
I've loosened
the bricks...
6
00:00:51,832 --> 00:00:56,166
so they'll fall in if anyone should
brush against them on the way down.
7
00:00:58,472 --> 00:01:01,737
Santa Claus is always bringing
surprises to others.
8
00:01:01,975 --> 00:01:06,036
I thought it would be inter
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:08,300 --> 00:00:12,500
Traducerea ºi adaptarea :
Changi
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
Ho-ho-ho !
Crãciun fericit !
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,300
Salut, bãieþi !
5
00:00:33,300 --> 00:00:38,300
MOS CRACIUN
6
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
- Crãciun fericit !
- Merci.
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,700
Domnelor ºi domnilor,
îmi acordaþi puþina atenþie ?
8
00:00:58,900 --> 00:01:02,400
Acesta a fost cel mai bun an de pana acum
datoritã lui Do-lt-All-For-You-Dolly.
9
00:01:04,200 --> 00:01:07,300
ªi consider ca ar trebui s
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: bad, santa, 2003, 2, 9, 7, fps, unrated, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: 41944-Bad_Santa_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1378}{1475}{Y:b}-= BAD SANTA =-
{2539}{2609}Hei, îmi mai aduci ceva de bãut aici?
{2611}{2661}{Y:i}Am fost în puºcãrie odatã.
{2663}{2723}{Y:i}Am fost însurat de douã ori.
{2725}{2779}{Y:i}Am fost prins de Lindon|Johnson ºi am avut de stat
{2781}{2879}{Y:i}în Mexico doi ani si|jumãtate fãrã nici un motiv.
{2881}{2967}{Y:i}Am avut ochii umflaþi într-o bãtaie
{2969}{3055}{Y:i}am o problemã la gleznã|care nu o sã se mai vindece.
{3072}{3148}{Y:i}Am vãzut o grãmadã de|situaþii nasoale în viaþa mea
{3150}{3230}{Y:i}Dar nimic nu m-a enervat mai rãu ca asta.
{3252}{3315}{Y:i}Dacã ºtiam cã trebuie sã|sta
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: santa, sangre, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, fico,
original filename: Santa sangre (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:29,790
Fenix.
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,260
Please...
3
00:00:35,790 --> 00:00:37,890
Eat like a human being.
4
00:00:54,440 --> 00:00:56,340
Grr!
5
00:01:01,710 --> 00:01:04,720
You can't just stay here all the time,
6
00:01:04,800 --> 00:01:06,730
not seeing anyone.
7
00:01:18,150 --> 00:01:20,080
Now come on, stand up.
8
00:01:23,130 --> 00:01:26,120
Come on now. Your foot.
9
00:01:28,420 --> 00:01:30,560
That's it.
10
00:01:30,630 --> 00:01:32,570
The other one.
11
00:02:49,810 --> 00:02:53,880
Don't miss the Circo del Gringo,
the greatest s
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: the, santa, clause, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, thesantaclause, eng,
original filename: The Santa Clause (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{766}Ho-ho-ho!|Merry Christmas!
{770}{815}Hey, guys!
{1251}{1334}- Ho! Merry Christmas.|- Thanks.|- Hey!
{1338}{1410}Ladies and gentlemen,|can I have your attention?
{1414}{1498}This has been our best year ever|thanks to Do-lt-All-For-You-Dolly.
{1542}{1616}A-And I think we should give|a special thanks to the people...
{1620}{1682}responsible for our|record-breaking sales,
{1686}{1775}our Midwest marketing|and distribution team,
{1779}{1838}- Scott Calvin and Susan Perry!|- Yeah!
{1842}{1943}Let's hear it for 'em!|Come on!
{1946}{2033}Susan, darling, come on up here.|Aren't they adorable?
{2036}{2094}Say a few words.
{2098}{2162}Than
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{188}"WALNIÃTY ÅWIÃTY?"| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{573}{639}Kochany Miko³aju.|JesteŠbardzo dobry.
{693}{770}Daj mi weso³e Åwiêta z rodzin¹,|która mnie kocha.
{849}{898}Twój - Peter AIbright.
{1065}{1112}- Napisa³eÅ?|- Tak.
{1221}{1268}PoÅIê go Miko³ajowi.
{1329}{1408}Rozmawia³am z twoim tat¹.|Nie przyjedzie po ciebie.
{1473}{1509}DIaczego?
{1545}{1603}Uwa¿a, ¿e powinieneŠtu zostaæ.
{1641}{1678}Na zawsze?
{1701}{1732}Tak.
{2697}{2738}25 LAT PÃÂNIEJ
{2793}{2861}Peter AIbright,|mogê zadaæ panu pytanie?
{2949}{2997}WiadomoÅci, kana³ 12.
{3645}{3689}To moja taksówka!
{3741}{3790}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,784 --> 00:01:27,719
Hey, can I get another drink
down here?
2
00:01:27,787 --> 00:01:29,880
WILLIE:
I've been to prison once.
3
00:01:29,956 --> 00:01:32,481
I've been married twice.
4
00:01:32,559 --> 00:01:34,823
I was once drafted by
Lyndon Johnson and had to live
5
00:01:34,894 --> 00:01:38,990
in shit-ass Mexico for two
and a half years for no reason .
6
00:01:39,065 --> 00:01:42,660
I've had my eye socket
punched in, a kidney taken out,
7
00:01:42,735 --> 00:01:46,296
and I got a bone chip in my
ankle that's never gonna heal .
8
00:01:47,006 --> 00:01:50,203
I've
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: alfred, hitchcock, presents, 11, 2, 1955, 1x1, santa, claus, and, the, th, avenue, kid,
original filename: Alfred.Hitchcock.Presents(112)(1955).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,418 --> 00:00:30,081
Feliz Navidad
2
00:00:37,763 --> 00:00:39,230
Buenas noches.
3
00:00:39,331 --> 00:00:42,027
Pensé que serÃa bueno tapiar aquÃ.
4
00:00:42,334 --> 00:00:45,667
No creo que vuelva a usar esta chimenea.
5
00:00:45,737 --> 00:00:48,706
Espero cerrarla muy pronto.
6
00:00:49,274 --> 00:00:51,868
Puse los ladrillos un poco flojos...
7
00:00:51,944 --> 00:00:56,278
...y se caerán si alguien
se apoya en ellos al bajar.
8
00:00:58,584 --> 00:01:01,849
Santa Claus siempre trae sorpresas
a los demás.
9
00:01:02,087 --> 00:01:06,148
Pensé que serÃa inte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{277}Poprawki mile widziane.
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? sie Pani spodoba.|B?dzie mo?na sie wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 grudnia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,762 --> 00:00:32,892
SANTA CLAUSULA 3. La clausula de escape.
sUBTITULOS POR: THE NEW FACTORY
2
00:00:50,383 --> 00:00:54,319
Bien, chicos. Si un reno sale
del polo volando al oeste a 20...
3
00:00:54,621 --> 00:00:58,421
millas por hora y otro reno vuela al
este volando a 50 millas por hora...
4
00:00:59,192 --> 00:01:02,320
¿Cuantas horas hacen falta para
que esten a 210 millas de distancia?
5
00:01:04,631 --> 00:01:06,121
¿Alguien?
6
00:01:08,134 --> 00:01:09,624
¿Nadie?
7
00:01:11,738 --> 00:01:12,762
Trish.
8
00:01:13,239 --> 00:01:15,230
¡Por que no podemos apren
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,356 --> 00:01:16,166
Trampa de EspÃritus
2
00:03:38,314 --> 00:03:40,981
El suscriptor que Ud. ha llamado,
no esta disponible,
3
00:03:40,982 --> 00:03:43,649
Por favor deje un mensaje
después del tono.
4
00:03:46,323 --> 00:03:48,801
Hola, lo llamamos de la oficina
de acomodación del colegio.
5
00:03:48,836 --> 00:03:52,463
Por fin le encontramos
un cuarto donde hospedarse.
6
00:03:52,498 --> 00:03:55,386
Es un lugar grande a un precio razonable.
7
00:03:55,387 --> 00:03:58,702
Además queda cerca del colegio.
Seguro le encantará.
8
00:03:58,803 --> 00:04:03,122
La c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,284 --> 00:01:27,850
Je peux avoir un autre verre ?
2
00:01:27,987 --> 00:01:30,280
<i>J'ai été en prison une fois.</i>
3
00:01:30,380 --> 00:01:32,659
<i>J'ai été marié deux fois.</i>
4
00:01:32,759 --> 00:01:34,823
<i>Appelé sous les drapeaux par
Lyndon Johnson,</i>
5
00:01:34,923 --> 00:01:38,290
<i>j'ai gâché 30 mois de ma vie
dans ce foutu Mexique.</i>
6
00:01:39,365 --> 00:01:43,060
<i>J'ai eu l'orbite défoncée,
on m'a enlevé un rein,</i>
7
00:01:43,135 --> 00:01:46,196
<i>et j'ai une broche dans la
hanche qui ne guérira jamais.</i>
8
00:01:47,406 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:10,356
DEDA MRAZ JE
PAO NA TEME
2
00:00:23,720 --> 00:00:27,269
Dragi Deda Mraze,
ti si najveæi.
3
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
Samo želim sreæan Božiæ
sa porodicom koja me voli.
4
00:00:34,160 --> 00:00:36,833
Voli te, Piter Olbrajt.
5
00:00:41,440 --> 00:00:46,560
Pitere, završio si svoje
pismo? - Da, evo ga.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,430
Dobro. Poslaæu ga veèeras
Deda Mrazu.
7
00:00:53,680 --> 00:00:59,437
Razgovarala sam s tvojim ocem.
Bojim se da neæe doæi po tebe.
8
00:01:00,080 --> 00:01:05,438
Zašto? - Misli da je bolje
da ostaneš ov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2033}{2103}Ei, gal duotum dar iðgert?
{2105}{2155}Kartà sëdëjau kalëjime.
{2157}{2217}Buvau vedæs du kartus.
{2219}{2273}Buvau paðauktas á armijà ...
{2275}{2373}ir be reikalo praleidau 2 su puse metø|suðiktoj Meksikoj.
{2375}{2461}Man buvo iðmuðæ aká, operavo kepenis...
{2463}{2549}ir turiu kaulo nuolauþà kulkðny,|kuri neuþgis.
{2566}{2642}Knisaus visokiam mëðle savo gyvenime.
{2644}{2724}Bet ðitai blogiau uþ visa kita.
{2746}{2809}Jei bûèiau þinojæs, kad bûsiu|siûlomas visokiems maþiams...
{2811}{2858}ir myþiu á savo kelnes 30 dienø|per metus...
{2860}{2947}seniai bûèiau nusiþudæs.
{300
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: bad, santa, 2003, 1, cd, english, en, dp, unrated, ws, int,
original filename: Bad Santa - 2003 - 1CD - English - en - 29f3dbe9644933e82a0bd35d2525635c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,783 --> 00:00:40,783
^ BugTitleZ ^
2
00:01:24,784 --> 00:01:27,719
Hey, can I get another drink
down here?
3
00:01:27,787 --> 00:01:29,880
WILLIE:
I've been to prison once.
4
00:01:29,956 --> 00:01:32,481
I've been married twice.
5
00:01:32,559 --> 00:01:34,823
I was once drafted by
Lyndon Johnson and had to live
6
00:01:34,894 --> 00:01:38,990
in shit-ass Mexico for two
and a half years for no reason.
7
00:01:39,065 --> 00:01:42,660
I've had my eye socket
punched in, a kidney taken out,
8
00:01:42,735 --> 00:01:46,296
and I got a bone chip in my
ankle that's never gonna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2033}{2103}Ei, gal duotum dar iðgert?
{2105}{2155}Kartà sëdëjau kalëjime.
{2157}{2217}Buvau vedæs du kartus.
{2219}{2273}Buvau paðauktas á armijà ...
{2275}{2373}ir be reikalo praleidau 2 su puse metø|suðiktoj Meksikoj.
{2375}{2461}Man buvo iðmuðæ aká, operavo kepenis...
{2463}{2549}ir turiu kaulo nuolauþà kulkðny,|kuri neuþgis.
{2566}{2642}Knisaus visokiam mëðle savo gyvenime.
{2644}{2724}Bet ðitai blogiau uþ visa kita.
{2746}{2809}Jei bûèiau þinojæs, kad bûsiu|siûlomas visokiems maþiams...
{2811}{2858}ir myþiu á savo kelnes 30 dienø|per metus...
{2860}{2947}seniai bûèiau nusiþudæs.
{300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,940 --> 00:00:28,218
Lieve kerstman, u bent geweldig.
2
00:00:28,380 --> 00:00:34,216
Het enige dat ik wil, is een fijne kerst
bij een familie die van me houdt.
3
00:00:34,380 --> 00:00:37,338
Veel liefs, Peter Albright.
4
00:00:41,660 --> 00:00:47,132
Heb je je brief al af, Peter?
- Ja, hier is hij.
5
00:00:48,380 --> 00:00:51,816
Ik zal hem vanavond
naar de kerstman sturen.
6
00:00:53,900 --> 00:01:00,214
Ik heb net je vader aan de lijn gehad,
en hij komt je helaas niet halen.
7
00:01:00,380 --> 00:01:05,500
Waarom niet?
- Hij vindt het beter als je hier blijft.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2033}{2103}Ãîæå ëè îùå åäÃî çà ïèåÃÃ¥?
{2105}{2155}Ãèë ñúì â çà òâîðà âåäÃúæ.
{2157}{2217}Ãèë ñúì æåÃåà äâà ïúòè.
{2219}{2273}ÃåäÃúæ áÿõ ïðåöà êà à îò|ÃèÃäúà ÃæîÃñúà è òðÿáâà øå äà æèâåÿ
{2275}{2373}áåç ïðè÷èÃà 2 ãîäèÃè è ïîëîâèÃà |â ñêà ïà Ãîòî Ãåêñèêî.
{2375}{2461}Ãäðÿëè ñà ìå â îêîòî,|âà äèëè ñà ìè áúáðåêà ,
{2463}{2549}è èìà ì ñ÷óïåÃà êîñò Ãà ãëåçåÃà ,|êîÿòî Ãèêîãà Ãÿìà äà çà çäðà âåå.
{2566}{2642}Ãèæäà ë ñúì äîñÃ
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 6, napisy, ns, tng, booby, trap, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x06_(NAPiSY-53524).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 29.970fps 349.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:18:Jeszcze jedno kokonono?
00:00:20:Nie, dzi?kuje.|Chyba ju? do?? wypi?am.
00:00:23:Ja te?.
00:00:39:Prawie zapomnia?em.
00:01:04:Geordi...
00:01:06:Przepraszam, chyba wr?c? do siebie.
00:01:09:Za ch?odno?|Mog? wy??czy? wiatr.
00:01:11:Nie, to uroczy program.
00:01:14:I...
00:01:16:Jeste? wspania?ym facetem.
00:01:21:Po prostu nie czuj? tego, co ty.
00:01:32:Odczep si?.
00:01:52:To by?a ostatnia bitwa, prawda?
00:01:56:?adna ze stron si? nie spodziewa?a,|?e Orelius IX rozstrzygnie konflikt.
00:02:02:Niewiele pozosta?o?
00:02:05:Zniszczenia s? niesamowite, zwa?y
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: 1512, tmd, santa, vs, snowman, 3, stv, thp, 1of, 1,
original filename: 15122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,714 --> 00:02:01,200
Ok! veamos quién ha sido bueno y
quién ha sido malo este año
2
00:02:03,136 --> 00:02:06,198
Sandy Adamo buena, Billy Applegate bueno
3
00:02:07,122 --> 00:02:10,181
Cathy Ardegan... mmmm mala
4
00:02:11,524 --> 00:02:14,425
Esperen un segundo, que significa
esto de "Falta memoria"
5
00:02:14,780 --> 00:02:17,167
Oh grandioso, se pegó
6
00:02:17,909 --> 00:02:20,729
Al parecer William Gates se ganó
un lugar en la lista de los malos
7
00:02:22,473 --> 00:02:28,173
Oh, hola! que tal, yo soy Santa
¡FelÃz Navidad!
8
00:02:29,489 --> 00:02:32,209
Bue
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: the, santa, clause, 2, eng, 5, fps, 2002, 72, 9, 54, 6, 75, dmt,
original filename: The Santa Clause 2 - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,440 --> 00:00:26,352
- I'm gettin' somethin' on the sonar!
- What is it?
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,113
Strong reading from
underneath the cap rock, sir!
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,953
- Possible oil flow?
- Still analysing.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,752
It's, uh...
5
00:00:39,760 --> 00:00:41,671
Sounds like, uh...
6
00:00:45,600 --> 00:00:47,591
Tiny hammers.
7
00:01:17,200 --> 00:01:19,191
Let's go skating!
8
00:03:01,320 --> 00:03:04,551
- They're coming right at us!
- Take us to Elfcon three!
9
00:03:04,640 --> 00:03:06,631
Take us to Elfcon three.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:27,778
23.976 FPS XviD 01h 39m 15s
2
00:01:24,793 --> 00:01:27,796
Hei, îmi mai aduci
ceva de bãut aici?
3
00:01:27,796 --> 00:01:29,965
Am fost în puºcãrie odatã.
4
00:01:29,965 --> 00:01:32,551
Am fost însurat de douã ori.
5
00:01:32,551 --> 00:01:34,887
Am fost prins de Lindon
Johnson ºi am avut de stat
6
00:01:34,887 --> 00:01:39,057
în Mexico doi ani ºi
jumãtate fãrã nici un motiv.
7
00:01:39,057 --> 00:01:42,728
Am avut ochii
umflaþi într-o bãtaie,
8
00:01:42,728 --> 00:01:47,024
am o problemã la gleznã
care nu o sã se mai vindec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:25,835
Santita, Bonjour.
Bonjour, Juanito.
2
00:02:30,917 --> 00:02:35,411
Je vous ai apporté
ces fleurs.
3
00:02:43,630 --> 00:02:49,227
Au revoir.
Au revoir. A'demain.
4
00:03:17,997 --> 00:03:20,898
Bonjour.
Bonjour Cosme.
5
00:03:20,967 --> 00:03:24,266
Où est Santita?
II revient tout de suite.
6
00:03:24,337 --> 00:03:26,498
Aujourd'hui j'eurai
du pain avec miel.
7
00:03:27,006 --> 00:03:28,439
Sûrement.
8
00:04:03,109 --> 00:04:05,771
Maman, les soldats sont
arrivés, Allez les voir Cosme.
9
00:04:05,845 --> 00:04:08,245
Reste ici, ma fille.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,784 --> 00:01:27,719
¡Oye! ¿Me das otro trago por aqu�
2
00:01:27,787 --> 00:01:29,880
<i>He estado en
prisión una vez.</i>
3
00:01:29,956 --> 00:01:32,481
<i>He estado casado dos veces.</i>
4
00:01:32,559 --> 00:01:34,823
<i>Una vez me reclutó el presidente
Lyndon Johnson y tuve que vivir...</i>
5
00:01:34,894 --> 00:01:38,990
<i>en la mierda de México por dos años
y medio sin ninguna razón.</i>
6
00:01:39,065 --> 00:01:42,660
<i>Me han perforado la cavidad ocular,
me sacaron un riñón...</i>
7
00:01:42,735 --> 00:01:46,296
<i>se me astilló el hueso del
tobillo, es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200} Bad santa
{2917}{2986}So what's wrong with|taking the back streets
{2987}{3026}You'll never know|if you don't go
{3027}{3096}You'll never shine|if you don't glow
{3097}{3146}Hey now, you're an all star
{3147}{3196}Get your game on, go play
{3197}{3246}Hey now, you're a rock star
{3247}{3316}Get the show on, get paid
{3317}{3396}And all that glitters is gold
{3397}{3526}Only shooting stars|break the mold
{3527}{3596}It's a cool place and|they say it gets colder
{3597}{3626}You're bundled up now
{3627}{3656}Wait 'til you get older
{3657}{3706}But the meteor men beg to differ
{3707}{3746}Judging by the hole|in the satellite pictur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,960 --> 00:00:55,800
Mag ik even uw aandacht?
2
00:00:55,960 --> 00:01:01,040
Dit was ons beste jaar, dankzij de
`Ik Doe Alles Voor Je Pop`.
3
00:01:01,200 --> 00:01:06,800
En onze speciale dank voor dit
verkooprecord gaat uit naar...
4
00:01:06,960 --> 00:01:10,400
... ons marketing- en distributieteam.
5
00:01:10,600 --> 00:01:13,880
Scott Calvin en Susan Perry.
6
00:01:14,040 --> 00:01:19,240
Een daverend applaus voor ze.
Susan, kom even hier.
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,440
zijn `t geen schatten?
Een korte speech.
8
00:01:23,320 --> 00:01:28,600
Dank jullie wel. We wil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,324 --> 00:00:33,661
De ontsnapte kerstman.
2
00:00:49,924 --> 00:00:54,507
O.k. klas, als een rendier Elspert verlaat
en West vliegt aan 20 mijl per uur.
3
00:00:54,769 --> 00:00:58,567
En een ander rendier vliegt Oost
en reist 50 mijl per uur.
4
00:00:58,781 --> 00:01:03,544
Hoeveel uren hebben ze nodig
om 210 mijl te halen?
5
00:01:04,645 --> 00:01:06,239
Niemand?
6
00:01:07,606 --> 00:01:09,540
Niemand?
7
00:01:11,404 --> 00:01:12,541
Trish.
8
00:01:12,580 --> 00:01:16,413
Wanneer leren wij iets wat wij willen?
- Zoals wat?
9
00:01:17,394 --> 00:01:22,945
Was het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,803 --> 00:00:42,710
???? ??? ???????
2
00:00:46,749 --> 00:00:49,340
???? ????
3
00:00:53,805 --> 00:00:56,631
???? ?????
4
00:01:09,072 --> 00:01:11,654
?? ?'?? ????
5
00:01:12,543 --> 00:01:15,096
????? ??
6
00:01:24,784 --> 00:01:27,719
????, ???? ???? ?? ??? ????
7
00:01:27,787 --> 00:01:29,880
.????? ???? ???
8
00:01:29,956 --> 00:01:32,481
.????? ???? ??????
9
00:01:32,559 --> 00:01:35,381
?????? ??? ?? ??? ??????
?'????? (???? ?????) ??????? ?????
10
00:01:35,596 --> 00:01:38,990
??????? ??????? ????
.?????? ???? ??? ????
11
00:01:39,065 --> 00:01:42,66
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: bad, santa, 2003, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: Bad Santa - 2003 - 1CD - Finnish - fi - ae00a6da041b4b4472ddab96ee31060d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomennos: Borat.|Oikoluku: Dille.
{2033}{2103}Voisinko saada viel? yhden juoman?
{2105}{2155}Olen ollut vanki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{050}{150}NAPISY WYKONANE DZI?KI Elfuello:)
{692}{766}Ho-ho-ho!|Weso?ych ?wi?t!
{770}{815}Cze?? ch?opaki!
{1251}{1334}- Ho! Weso?ych ?wi?t.|- Dzi?ki.|- Hey!
{1338}{1410}Panie i Panowie,|czy mog? prosi? was o uwag??
{1414}{1498}To by?y nasze najlepsze lata w historii|dzi?ki Zr?b-To-Wszystko-Dla-Siebie-Dolly.
{1542}{1616}I ja my?l?, ?e powinienem z?o?y?|szczeg?lne podzi?kowania dla ludzi...
{1620}{1682}odpowiedzialnych za|dzia? sprzeda?y,
{1686}{1775}dzia? marketingu|i dru?yn? dystrybucyjn?,
{1779}{1838}- Scott Calvin oraz Susan Perry!|- Yeah!
{1842}{1943}Pos?uchajmy co chc? nam powiedzie?!|Chod?cie tutaj!
{1946}{2033}Susan, kochanie, zapras
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Hej, czy mog? dosta? nap?j?
00:01:27:Jeden raz by?em w wi?zieniu
00:01:29:By?em ?onaty dwa razy
00:01:32:Zosta?em zabrany do wojska|przez Lindona Johnson, i
00:01:34:mia?em mieszka? w|g?wnianym Meksyku przez
00:01:36:dwa i p?? roku bez powodu
00:01:38:Wybito mi by?o oko i uderzono
00:01:40:w wydalon? nerk?
00:01:42:i mam te? naprawion? kostk?
00:01:46:Widzia?em do?? g?wnianych|stytuacji w swoim ?yciu
00:01:50:Ale nigdy nie by?em w tak g??bokiej dupie
00:01:53:Gdybym wiedzia?, ?e b?d?|musia? mie? do czynienia
00:01:55:z kup? dzieciak?w, krzycz?cych|i sikaj?cych mnie na kolana
00:01:57:przez 30 dni w roku
00:01:59:Ju? dawno temu|pope?ni?bym samob?jstwo
00:02:04:Pomy?lmy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:52,960 --> 00:00:55,800
Mag ik even uw aandacht?
2
00:00:55,960 --> 00:01:01,040
Dit was ons beste jaar, dankzij de
`Ik Doe Alles Voor Je Pop`.
3
00:01:01,200 --> 00:01:06,800
En onze speciale dank voor dit
verkooprecord gaat uit naar...
4
00:01:06,960 --> 00:01:10,400
... ons marketing- en distributieteam.
5
00:01:10,600 --> 00:01:13,880
Scott Calvin en Susan Perry.
6
00:01:14,040 --> 00:01:19,240
Een daverend applaus voor ze.
Susan, kom even hier.
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,440
zijn `t geen schatten?
Een korte speech.
8
00:01:23,320 --> 00:01:28,600
Dank jullie wel. We
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: the, santa, clause, 3, :, escape, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, cam, martinps, 1980,
original filename: The Santa Clause 3: The Escape Clause - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 5797d7be56b3c20a09252098c7304c0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,130 --> 00:00:28,022
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 3
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
2
00:00:37,330 --> 00:00:39,630
???????? ?????
3
00:00:41,130 --> 00:00:42,330
???? ????????
4
00:00:42,730 --> 00:00:51,492
?????, ???????, a?? ???? ????? ???? ?? ????? ? 20 ?/?, ? ????? ?????
???? ?? ????? ? 50 ?/?,
5
00:00:51,530 --> 00:00:55,279
????? ????? ?? ?? ?????? ?? ?? ??????? 210 ?????
6
00:00:56,830 --> 00:00:58,274
??..., ??????
7
00:01:00,330 --> 00:01:01,730
??????
8
00:01:03,830 --> 00:01:08,144
- ?????
- ??? ????? ?? ???? ????, ????? ??? ?????? ?? ?????
9
00:01:08,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,064 --> 00:00:20,000
??????? ?????????:
*** TomSak *** (November/2004)
2
00:01:25,065 --> 00:01:28,000
?, ????? ?? ??? ???? ??? ???? ???!
3
00:01:28,068 --> 00:01:30,161
??? ????? ??? ????? ??????
4
00:01:30,237 --> 00:01:32,762
????? ??????????? ??? ?????
5
00:01:32,839 --> 00:01:35,103
? was ?nce drafted by
Lynd?n J?hns?n ??? ???????????
6
00:01:35,175 --> 00:01:39,271
??? ????-?????? ??? ??????? ??????
????? ????. .
7
00:01:39,346 --> 00:01:42,941
??? ???????? ?? ???? ???,
??? ?????? ?? ????? ???,
8
00:01:43,016 --> 00:01:46,577
??? ??? ??????? ????
????????? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,500 --> 00:01:27,400
Hej, mogu li dobiti jedno pi?e ovdje?
2
00:01:28,300 --> 00:01:34,600
Jednom sam bio u zatvoru, dva puta, sam
se ?enio. Za vrijeme Lindona Johnsona...
3
00:01:34,900 --> 00:01:37,300
...su me pozvali u vojsku i morao sam
?ivjeti u prokletom Meksiku 2 i pol godine...
4
00:01:37,400 --> 00:01:38,300
...bez razloga.
5
00:01:39,600 --> 00:01:44,700
Primio sam udarac u oko, izvadili su mi
bubreg i imam dio kosti u ?lanku na nozi...
6
00:01:44,700 --> 00:01:45,800
...koji se nikada ne?e zalije?iti.
7
00:01:47,600 --> 00:01:50,100
Za ?ivota sam vidio mnogo gadnih s
Subtitles for Santa Trap, The
keywords: bad, santa, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 63, 54, unrated, deity,
original filename: ac8824d940d27715896b670564c8e38a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2032}{2103}Kas saaks veel ühe napsu?
{2104}{2154}Ma olen korra kinni istunud.
{2156}{2217}Ma olen kaks korda abielus olnud.
{2219}{2273}Mind kuulutas tagaotsitavaks|Lyndon Johnson ja ma pidin ...
{2275}{2373}kaks ja pool aastat|ilma põhjuseta Mehhikos elama.
{2375}{2461}Mul on silmad pahupidi|pekstud, neer välja võetud ...
{2463}{2548}ja mul on jalaluus tehisainet,|mis kunagi ei parane.
{2565}{2642}Olen palju päris kuseseid|olukordi oma elu jooksul näinud.
{2643}{2723}Kuid kunagi pole asjalood nii|persses olnud, kui praegu.
{2745}{2809}Kui ma oleksin teadnud, et|pean 30 päeva aastas välja kannatama ...
{2811}{2858}tat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:25,538 --> 00:01:27,358
Hei, îmi dai ceva de bãut?
3
00:01:28,374 --> 00:01:30,194
Am fost odatã la închisoare
4
00:01:30,243 --> 00:01:32,118
Am fost însurat de douã ori
5
00:01:32,846 --> 00:01:34,941
Am fost cu Lindon Johnson, care
6
00:01:35,148 --> 00:01:36,782
a trebuit sã stea în Mexico pentru doi
7
00:01:36,783 --> 00:01:38,851
ani si jumãtate fãrã nici un motiv
8
00:01:38,852 --> 00:01:40,287
Am avut ochii umflati
9
00:01:41,121 --> 00:01:42,121
într-o bãtaie
10
00:01:42,956