Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 4,
original filename: 43729-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3050}{3149}Opreºte-te!|Poþi pleca.
{3150}{3199}Credeam cã mã predau englezilor,
{3200}{3274}nu þie, Brook.
{3275}{3349}Dacã ºtiam, mã sinucideam.
{3350}{3399}Atunci, este mai bine aºa.
{3400}{3487}Prefer sã te am viu.
{3500}{3599}Nu credeam cã într-o|zi te vei preda.
{3600}{3649}Cine ºtie?
{3650}{3699}Poate te-am supraevaluat.
{3700}{3774}Poate cã omul cu care|credeam cã mã lupt
{3775}{3849}în realitate nu existã.
{3850}{3924}Numai legenda ta existã.
{3925}{4074}Cu o legendã nu se luptã.|E ca ºi cum ai lupta cu o fantomã.
{4075}{4124}Dar acum, s-a terminat.
{4125}{4174}Vei fi spânzurat
{4175}{4249}în piaþa ma
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 1,
original filename: 43726-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{124}Compania Indiilor, fondatã în 1500
{125}{199}a reprezentat pentru 250 de ani
{200}{249}instrumentul de penetrare economic|ºi comercial a Marii Britanii
{250}{374}în teritoriile coloniilor, cum|ar fi India ºi Malaezia.
{375}{424}La jumãtatea lui 1800,
{425}{474}în timpul lungii domnii|a reginei Victoria
{475}{549}compania reprezenta structura importantã
{550}{599}a administraþiei engleze de peste ocean
{600}{699}ºi se pregãtea sã dea prerogativele coroanei,
{700}{774}deschizând drumul constituþiei britanice.
{775}{874}Procesul transofrmãrii|într-o colonie comercialã
{875}{924}într-o suveranitate teritorialã,
{92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2675}{2724}Stãm aºezaþi pe pãmânt
{2725}{2824}Trista poveste a morþii regilor.
{2825}{2874}Unii au decedat,
{2875}{2949}alþii au fost rãpuºi în rãzboi.
{2950}{3074}Alþii au fost persecutaþi de cei|care le-au furat tronul.
{3075}{3124}Câþiva au fost otrãviþi de soþii.
{3125}{3224}Alþii au fost uciºi în somn.
{3225}{3299}Toþi au fost asasinaþi.|Pentru o coroanã
{3300}{3374}care înconjurã tâmplele|muritoare ale unui rege,
{3375}{3474}moartea face parte din joc.
{3475}{3574}Nu am crezut sã aud|versuri ale lui Richard al 2 lea
{3575}{3624}la o asemenea latitudine.
{3625}{3724}Moartea unui rege,|deoarece Sandokan er
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: sandokan, 1976, 2, 5, fps, tigre, of, malaesia, part, 3,
original filename: 43728-Sandokan_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7675}{7749}Aþi auzit?|Cineva a tras în tigru.
{7750}{7824}Poate a fost Tremal Naik.|Nu, nu avea arme de foc.
{7825}{7874}Atunci, cine a fost?|Sã sperãm cã a fost ucis.
{7875}{7924}Tigrul rãnit este foarte periculos.|I-am spus Alteþei sale cã este
{7925}{7999}o nebunie sã înfrunþi singur tigrul.
{8000}{8174}Doar cu un cuþit.|Sã sperãm cã nu i se întâmplã nimic.
{8175}{8274}Marianna, unde te duci?|Vino înapoi. Este periculos.
{8275}{8362}Ãnainte!
{9975}{10062}Acum, a sosit clipa.
{10475}{10562}Erau doi tigri.
{10675}{10749}Iar aceasta este a mea.
{10750}{10899}Numai doi oameni în toatã Asia|înfrunta tigrul corp la cor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Fiþi atenþi!
Poate fi o cursã.
2
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Nu!
3
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Pleacã!
4
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Pleacã!
5
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
Acela este un tigru.
Soseºte Brooke.
6
00:07:06,000 --> 00:07:08,500
Acum, ajunge.
7
00:08:03,000 --> 00:08:05,500
Vei fi însoþitã la bordul navei.
Nu te teme.
8
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Aºteaptã-mã acolo.
9
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Vin ºi eu cât de repede pot.
10
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
Am ajuns la timp.
Uite trãsura.
11
00:09:09,0
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: sandokan, tigre, of, malaesia, 1976, tbsonly, 5, 2, 3, 1, 4,
original filename: Sandokan.Tigre.Of.Malaesia.1976.DVDRip-TBSonly.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,000 --> 00:03:27,500
Fiþi atenþi!
Poate fi o cursã.
2
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
Nu!
3
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
Pleacã!
4
00:06:29,000 --> 00:06:31,500
Pleacã!
5
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
Acela este un tigru.
Soseºte Brooke.
6
00:07:06,000 --> 00:07:08,500
Acum, ajunge.
7
00:08:03,000 --> 00:08:05,500
Vei fi însoþitã la bordul navei.
Nu te teme.
8
00:08:06,000 --> 00:08:07,800
Aºteaptã-mã acolo.
9
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Vin ºi eu cât de repede pot.
10
00:08:47,000 --> 00:08:49,500
Am ajuns la timp.
Uite trãsura.
11
00:09:09,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,908 --> 00:00:18,379
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:34,548 --> 00:03:38,826
Ãà ñòðåëáà !
- Ãà Ãäîêà Ã!
3
00:03:38,948 --> 00:03:41,906
Ãà æèâåå Ãà Ãäîêà Ã!
4
00:03:42,828 --> 00:03:44,784
ÃãúÃ!
5
00:03:55,588 --> 00:04:00,582
Ãìèðà ò ñ èìåòî Ãà Ãà Ãäîêà à Ãà óñòà ,
ñ áåçðà çëè÷èå, êîåòî ÃÃ¥ áÿõ âèæäà ë.
6
00:04:00,708 --> 00:04:06,340
Ãà ìî ôà Ãà òèçìúò ãè âà äè îò Ãåãî.
- à òîé ìîæå äà áúäå ïîòóøåÃ
7
00:04:06,468 --> 00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,237 --> 00:01:51,034
De tijger.
2
00:01:54,157 --> 00:01:55,715
Pang.
3
00:01:57,837 --> 00:02:00,829
Hoera, Nisa heeft de tijger gedood.
4
00:02:00,997 --> 00:02:05,707
Zag je m'n dappere broertje, kleintje ?
Met een schot.
5
00:02:06,957 --> 00:02:10,427
Zitten. Ga zitten.
6
00:02:26,677 --> 00:02:31,626
Nu maak ik 'm af met m'n kris.
- Doe 'm geen pijn.
7
00:05:27,317 --> 00:05:29,831
Was het bekend
dat ik vandaag zou komen ?
8
00:05:29,997 --> 00:05:38,712
Sir William Fitzgerald wordt verwacht
bij de regent van Selangor.
9
00:05:38,877 --> 00:05:45,350
Heeft u 't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,000 --> 00:06:11,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, 1976)
2
00:06:24,500 --> 00:06:29,300
à ãëà âÃà òà ðîëÿ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:07:19,200 --> 00:07:24,200
Ãåæèñüîð:
ÃÃ ÃÃÃ
4
00:08:13,800 --> 00:08:17,100
Ãòà âà éòå, ñòà âà éòå!
5
00:08:23,000 --> 00:08:31,000
Ãåé, Ãؓ֔! Ãà êâî ïðà âèø?
Ãؓ֔, êà êâî ïðà âèø?
6
00:08:31,200 --> 00:08:38,400
Ãó÷å ëè ñå îïèòâà ø äà Ãà ïîäîáèø?
- Ãà êâà ñìåøÃà ñòîéêà !
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:29,329 --> 00:02:31,126
Harry, answer that.
1
00:02:34,134 --> 00:02:36,329
So, what do you wanna
hack for, Bickle?
2
00:02:36,603 --> 00:02:38,036
I can't sleep nights.
3
00:02:38,271 --> 00:02:41,968
- There's porno theaters for that.
- Yeah, I know. I tried that.
4
00:02:46,746 --> 00:02:48,270
So, what do you do now?
5
00:02:48,548 --> 00:02:52,348
Now? Ride around nights mostly.
Subways, buses.
6
00:02:52,619 --> 00:02:55,486
Figure I'm gonna do that,
I might as well get paid for it.
7
00:02:55,689 --> 00:02:58,055
You wanna work uptown?
South Bronx, Harlem?
8
00:02:58,258 --> 00:02:59,953
I'll work anytime, anywhere.
9
00:03:00
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: the, missouri, breaks, 1976, 1, cd, english, en, ie, tmb,
original filename: The Missouri Breaks - 1976 - 1CD - English - en - a8c6c026d47ef06e17732ea08dd5c3c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,000 --> 00:02:53,299
<i>The first time I saw this country,</i>
2
00:02:53,300 --> 00:02:57,399
it had buffalo grass
and bluejoint up to the stirrups.
3
00:02:57,400 --> 00:03:01,399
By the second year we had
8,000 Texas half-bred cattle
4
00:03:01,400 --> 00:03:06,400
and over 3,500 volumes of
English literature in my library.
5
00:03:08,300 --> 00:03:10,799
<i>We just cut out
the unbranded stock</i>
6
00:03:10,800 --> 00:03:13,899
and divided 'em up between the outfits.
7
00:03:13,900 --> 00:03:17,900
There was no arguin'
over mavericks like today.
8
00:03:18,300 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,446 --> 00:00:28,380
Set it up! Over!
2
00:00:33,020 --> 00:00:36,285
Game point: 1 5-1 4.
This team serves.
3
00:00:37,291 --> 00:00:39,020
Service!
4
00:00:39,226 --> 00:00:40,591
Come on!
5
00:00:52,406 --> 00:00:54,567
Hit it to Carrie.
She'll blow it.
6
00:00:54,775 --> 00:00:56,640
Don't blow it, Carrie.
Hit it!
7
00:00:58,078 --> 00:01:00,569
Carrie, you blew it again!
8
00:01:03,650 --> 00:01:06,949
-Can't win a game with her on the team.
-Look at her.
9
00:01:08,889 --> 00:01:10,948
You eat shit!
10
00:04:38,355 --> 00:04:40,915
Help me! Help me!
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,481 --> 00:01:21,333
Soltura de Stroszek,
Bruno. Cheque a lista:
2
00:01:21,857 --> 00:01:25,859
Uma jaqueta, duas calças,
um suéter, uma camisa...
3
00:01:24,965 --> 00:01:27,900
...um par de meias, um par de botas.
4
00:01:28,268 --> 00:01:31,396
Um acordeão, marca Scandalli.
5
00:01:31,805 --> 00:01:34,137
Cinco maços de cigarros.
6
00:01:36,143 --> 00:01:38,134
...um lenço.
7
00:01:39,980 --> 00:01:42,414
Um passaporte.
8
00:01:43,117 --> 00:01:45,347
Um molho de chaves.
9
00:01:47,521 --> 00:01:50,957
Uma corneta,deve ser de ferrovia.
10
00:01:51,058 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2497}{2548}Copilul e mort.
{2586}{2686}A trait doar un moment.|Apoi nu a mai respirat.
{2706}{2781}Copilul e mort.Mort.Copilul e mort.
{3426}{3476}Mi-e frica ca l-a omorit el.
{3486}{3561}Doamne, isi dorea asa de mult un copil.
{3577}{3627}de mult timp.
{3875}{3950}Ce o sa ii spun? Ce-i voi spune?
{4175}{4225}Puteti adopta un copil.
{4385}{4435}Ãl vroia pe al ei.
{5405}{5455}Daca as putea sugera...,
{5463}{5513}it even resembles...
{5643}{5693}Sotia dumneavoastra nu trebuie sa stie niciodata.
{5733}{5883}Va fi o binecuvântare pentru ea|si pentru copil.
{6093}{6168}Avem alte optziuni?
{6183}{6208}Nu.
{6303}{6377}Mama lui a murit, la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:19,200
UGLY, DIRTY AND BAD
(Down and Dirty)
2
00:02:02,990 --> 00:02:05,060
The door!
3
00:02:10,000 --> 00:02:13,070
The fucking door!
4
00:02:14,000 --> 00:02:17,070
One day of these days I?ll nail it.
5
00:03:47,030 --> 00:03:50,100
- Hi.
- Hi.
6
00:03:51,970 --> 00:03:56,030
- How cold it is this morning!
- The air is colder.
7
00:04:00,980 --> 00:04:03,880
Did they try again
last night?
8
00:04:03,980 --> 00:04:06,880
Bunch of criminals!
9
00:04:06,980 --> 00:04:09,050
My money is mine!
10
00:04:09,980 --> 00:04:12,890
The eye that the quick
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Casa dalle finestre che ridono, La - 1976 - 1CD - English - en - 62f0f12a85438938d04d96b6cbfbcfa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,975 --> 00:00:51,108
<i>The house with smiling windows</i>
2
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
<i>
Colours...
My colours...</i>
3
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
<i>They get out of my veins,</i>
4
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
<i>they're sweet, my colours,</i>
5
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
<i>sweet,
sweet as in Autumn,</i>
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
<i>hot like blood,</i>
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
<i>smooth like syphilis,</i>
8
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
<i>they run,
get into people's eyes</i>
9
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
<i>bringing the infection to ever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,720 --> 00:02:01,235
????? ? ???????? ???? ????,
??????? ??????.
2
00:02:01,320 --> 00:02:04,630
??? ??????? ???????? ?? ???????? ??
?????? ?? ????? ? ??????????????? ???.
3
00:02:04,720 --> 00:02:06,870
??? ?????????
????????, ??????;
4
00:02:06,960 --> 00:02:12,318
???? ?? ????? ??? ?????????? ?? ??
?? ?????? ??? ???????, ??? ????? ??????.
5
00:02:12,400 --> 00:02:15,278
O ?????????? ???
????????? ????????.....
6
00:02:15,360 --> 00:02:18,033
???? ???? ?? ???? ????????
?? ??? ??? ?? ???????.
7
00:02:18,120 --> 00:02:19,798
??? ???????? ?? ??????????? ????????....
8
00:
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: duelle, une, quarantaine, 1976, 1, cd, english, en, jacques, rivette, eng,
original filename: Duelle (une quarantaine) - 1976 - 1CD - English - en - 3e031ae034c034cb462fef1488a13667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,800 --> 00:01:18,240
Paris -
The last night of new moon for this winter.
2
00:01:37,000 --> 00:01:40,320
- Don't wake up entire hotel!
- There's almost nobody here.
3
00:01:40,640 --> 00:01:44,120
I still have eight hours on my shift...
- Oh shit, it's midnight!
4
00:01:46,640 --> 00:01:49,080
- I have to split.
- You don't want to stay, you can have the red room.
5
00:01:49,280 --> 00:01:52,040
- No, I have to make the rounds?
- When will I see you again?
6
00:01:52,520 --> 00:01:54,200
One of these days... Give me a kiss.
7
00:02:35,880 --> 00:02:38,120
I would like a room f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3726}{3757}Now!
{3943}{3984}See anything?
{4008}{4059}You think it's deserted?
{4173}{4273}If they've left with the treasure,|Richard won't be pleased.
{4278}{4335}If there ever was a treasure.
{4401}{4449}One more flight.
{4661}{4741}-John.|-Cease firing!
{4803}{4860}I speak for Richard Lionheart...
{4866}{4939}...King of England.|Lord of half of France...
{4945}{5013}...and thereby overlord|of this domain.
{5021}{5074}I'm speaking for myself.
{5080}{5132}-Where are your soldiers?|-Run off.
{5145}{5220}-Where is the Lord of Chaluz?|-He led them.
{5225}{5283}Ask if he knows about the treasure.
{5288}{5375}Left me with the women|and chi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,624 --> 00:00:09,223
<i>Den 12 september 1943 fritar tyska</i>
<i>fallskärmstrupper Mussolini.</i>
2
00:00:13,384 --> 00:00:17,263
<i>Detta djärva tilltag</i>
<i>slog världen med häpnad.</i>
3
00:00:17,544 --> 00:00:24,097
<i>Inspirerad av detta beordrade Hitler</i>
<i>ett gripande av sin störste fiende.</i>
4
00:00:57,704 --> 00:01:01,458
- ÃRNEN HAR LANDAT -
5
00:02:05,664 --> 00:02:08,462
Ãversättning: Anders de Beau
6
00:02:35,064 --> 00:02:37,783
-God morgon!
-God morgon, amiral.
7
00:02:39,064 --> 00:02:44,616
-Be överste Radl komma omedelbart.
-Jag har redan me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,560 --> 00:00:26,560
SURABAYA
INDONEZIA
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,880
-Sã vãd Bohan, cât ai aici?
-Circa 1800.
3
00:01:01,000 --> 00:01:02,880
1800! Cum aºa?
4
00:01:03,000 --> 00:01:04,880
Ãntreabã-l pe Bagley.
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,200
D-le Bagley! Trebuie sã fie o eroare.
6
00:01:09,320 --> 00:01:14,320
Au încãrcat þevi doar pentru a prospecta
pânã la 20000 de picioare. E destul.
7
00:01:14,370 --> 00:01:16,160
Glumiþi.
8
00:01:16,200 --> 00:01:20,680
Ãn Bonatown n-am gãsit
nimic pânã la 8000 m.
9
00:01:20,720 --> 00:01:23,600
Dacã nu obþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,773 --> 00:00:29,405
-Minne matka, pikkuneiti?
-En mihinkään sinun kanssasi. Häivy.
2
00:00:36,893 --> 00:00:38,884
Nähdään torstaina, kultu.
3
00:00:44,053 --> 00:00:46,362
Kaunis päivä liftaamiseen.
4
00:00:46,533 --> 00:00:51,527
Kuplani meni epäkuntoon
Stinson Beachissa.
5
00:00:52,853 --> 00:00:58,405
-Oletteko menossa Mill Valleyyn?
-Emmekös me ole, Andy?
6
00:00:58,573 --> 00:01:03,328
Siellä odottaisi pari
jääkylmää olutta, jos kiinnostaa.
7
00:01:05,813 --> 00:01:08,566
Senkin ryökäle. . .
8
00:01:10,053 --> 00:01:12,521
Hyvä on, kyytiin sitten v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{642}1975 NOIEMBRIE 25 PHILADELPHIA
{700}{800}Traducerea si adaptarea|Robitm
{1514}{1554}Haide ! Loveste-l !|Loveste-l !
{2004}{2074}Te misti in vals.|Da-i prostanacului un pic de actiune.
{2076}{2131}Te bati ca un bolovan.|Vrei sfatul meu ?
{2133}{2172}Apa.
{2216}{2262}Pariez, nici trei runde|nu mai rezista ?
{2264}{2331}- Te simti puternic ?|- Absolut.
{2333}{2389}Vrei un sfat ? Sa nu te opresti.
{3312}{3348}Da-i.
{3956}{4002}Bine, bine !
{4004}{4072}Urmeaza meciul de sase reprize,|la categoria usoara,
{4075}{4115}Intre Kid Brooks si Sugar Johnson.
{4353}{4384}- Hei.|- Hei, ce ?
{4387}{4446}- Ai o tigara ?|- Aha, poti s-o iei pe
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: aile, ou, la, cuisse, l, 1976, 1, cd, deutsch, de, brust, oder, keule,
original filename: Aile ou la cuisse, L - 1976 - 1CD - Deutsch - de - eb50743e7fd833b6bbc979605d73c63e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,007 --> 00:00:29,205
<i>Jedes Jahr versetzt ein wichtiges Ereignis</i>
<i>die Verleger weltweit in helle Aufregung.</i>
2
00:00:29,247 --> 00:00:33,365
<i>Denn in nur wenigen Tagen verlassen</i>
<i>weit ?ber eine Million Exemplare...</i>
3
00:00:33,407 --> 00:00:37,400
<i>eines bestimmten Buches</i>
<i>die franz?sischen Druckerpressen.</i>
4
00:00:37,567 --> 00:00:41,446
<i>Es ist nicht der letzte Roman</i>
<i>eines Erfolgsautors,</i>
5
00:00:41,767 --> 00:00:45,965
<i>sondern der ber?hmte F?hrer durch die</i>
<i>franz?sische Gastronomie: der DUCHEMIN.</i>
6
00:00:46,007 --> 00:00:5
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: marquise, von, o, die, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, a, marquesa, d'o,
original filename: Marquise von O..., Die - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 736bb910262c7f8abc2cd32bc1f9a281.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,102 --> 00:00:25,128
ESTE FILME OBTEVE
2
00:00:25,338 --> 00:00:28,273
O GRANDE PR?MIO ESPECIAL DO J?RI
3
00:00:28,475 --> 00:00:32,138
NO FESTIVAL DE CANNES DE 1976
4
00:00:51,231 --> 00:00:57,397
"A MARQUESA D'O"
5
00:01:37,711 --> 00:01:40,646
EM M..., CIDADE DA IT?LIA
6
00:01:54,961 --> 00:01:58,590
- O que foi?
- A Marquesa D'O.
7
00:01:58,798 --> 00:02:03,895
- Filha do...
- Sim. Ou?am isto, ? textual!
8
00:02:04,104 --> 00:02:06,629
"A abaixo-assinada
torna p?blico que...
9
00:02:07,507 --> 00:02:12,809
sem saber como,
encontra-se gr?vida.
10
00:02:13,213 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,387 --> 00:00:25,916
IN THE REALM OF THE SENSES
2
00:00:48,581 --> 00:00:50,412
Awake already?
3
00:00:50,750 --> 00:00:54,242
It's so cold. It's too early
to get up.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,317
- Let's sleep a little longer.
- I can't sleep.
5
00:00:58,558 --> 00:01:00,389
I can't go to sleep
so early.
6
00:01:00,727 --> 00:01:03,389
That's natural.
7
00:01:03,763 --> 00:01:08,257
When I began working here,
I had the same problem.
8
00:01:08,535 --> 00:01:14,371
You're so attractive. Far too
lovely for a place like this.
9
00:01:14,607 --> 00:01:20,375
Yesterday
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: ai, no, corrida, napisy, ns, in, the, realm, of, senses, 1976,
original filename: Ai_no_corrida_(NAPiSY-70040).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{599}IMPERIUM ZMYS??W
{1225}{1271}Ju? si? zbudzi?a??
{1275}{1371}Jest tak zimno. Jest za wcze?nie|?eby wstawa?.
{1375}{1471}- Po?pijmy d?u?ej.|- Nie mog? spa?.
{1475}{1521}Nie mog? zasn??|tak wcze?nie.
{1525}{1593}To normalne.
{1600}{1721}Kiedy zacz??am pracowa? tutaj|mia?am ten sam problem.
{1725}{1843}Jeste? taka ?adna, za ?adna|na takie miejsce.
{1875}{2033}Wczoraj, kiedy zobaczy?am ci? pierwszy raz,|wiedzia?am, ?e si? polubimy.
{2125}{2196}Poca?uj mnie, Sada.
{2200}{2286}Nie, masz za zimne r?ce.
{2325}{2421}Lubi? g?aska? twoj? sk?r?,|jest taka g?adka.
{2425}{2526}Sada, nie lubisz jak ci? pieszcz??
{2600}{2668}Pos?uchaj...
{4300
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: stephen, kings, carrie, 1976, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7738-Stephen.Kings.Carrie.1976.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,532 --> 00:00:36,286
Okay, game point. 15-14.
This team serves.
2
00:00:36,453 --> 00:00:38,497
Let's go. Service!
3
00:00:38,663 --> 00:00:40,123
Come on! Come on!
4
00:00:44,920 --> 00:00:49,007
Keep it up! Let's go!
Teamwork! Keep playing!
5
00:00:51,968 --> 00:00:56,348
- Hit it to Carrie! She'll blow it!
- Don't blow it, Carrie! Hit it!
6
00:00:58,350 --> 00:01:00,435
- Carrie...!
- She blew it again!
7
00:01:00,602 --> 00:01:05,315
- We almost had the game!
- We can't win with her on the team.
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,151
Look at her! Just standing there!
9
0
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: the, big, bus, 1976, 1, cd, english, en, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, eng,
original filename: The Big Bus - 1976 - 1CD - English - en - 491131bba982b944bcf0d1f2fa974977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,222 --> 00:02:22,601
<i>Will members of the press
please get on the bus.</i>
2
00:03:04,476 --> 00:03:05,811
Hi!
3
00:03:24,580 --> 00:03:29,376
<i>Will members of the press
please get off the bus.</i>
4
00:04:00,866 --> 00:04:03,035
Close it up, close it up.
5
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
Today, you're going to see history made.
6
00:04:06,163 --> 00:04:11,919
Cyclops is the biggest project
of its kind ever undertaken by man.
7
00:04:12,127 --> 00:04:17,341
It represents million of capital
and years of research.
8
00:04:17,549 --> 00:04:24,598
To fill you in on some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,441 --> 00:00:13,499
(ïåñÃÿ): "Ãà ñâåòå ìÃîãî åñòü òîãî,
2
00:00:13,500 --> 00:00:19,500
Ãðî ÷òî ÃÃ¥ çÃà þò Ãè÷åãî
Ãè âçðîñëûå, Ãè äåòè.
3
00:00:23,825 --> 00:00:27,121
à ýòî âîâñå ÃÃ¥ ñåêðåò,
4
00:00:27,122 --> 00:00:33,022
Ãîãäà ñåêðåòà âîâñå Ãåò -
ñêó÷à þò âñå Ãà ñâåòå.
5
00:00:35,114 --> 00:00:38,237
à ïî÷åìó? Ãà ïîòîìó ÷òî...
6
00:00:39,151 --> 00:00:43,151
Ãæà ñÃî èÃòåðåñÃî
âñ¸ òî, ÷òî ÃåèçâåñòÃî,
7
00:00:44,287 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{859}Okej, matchboll.|15-14. Det här laget servar.
{1064}{1170}HÃ¥ll spelet uppe. Teamwork!
{1238}{1336}Serva till Carrie, hon träffar aldrig!
{1374}{1422}Carrie...!
{1427}{1554}- Vi som var så nära att vinna.|- Man vinner aldrig när hon är med.
{1562}{1625}Titta på henne! Hon står ju bara där.
{1630}{1679}Du är skitdålig.
{6653}{6708}Hjälp mig!
{6920}{6968}Hjälp mig!
{7820}{7863}Du kan få en tampong.
{7970}{8083}- Sue, vad är det ni håller på med?|- Hon har fått sin mens.
{8090}{8133}- Vem?|- Carrie.
{8138}{8203}Vad håller ni på med?
{8380}{8433}Sluta, Carrie.
{8438}{8517}Sluta! Lugna ner dig.
{8555}{8637}Res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:19,800
"ROCKY - O LUTADOR"
2
00:00:24,200 --> 00:00:27,300
25 DE NOVEMBRO DE 1975
3
00:01:10,400 --> 00:01:13,600
Acabe com ele!
Acabe com ele!
4
00:01:35,000 --> 00:01:38,100
Chega de dan?ar.
Esses idiotas querem a??o.
5
00:01:38,400 --> 00:01:41,200
Voc? est? ruim.
Quer um conselho?
6
00:01:41,300 --> 00:01:43,200
?gua.
7
00:01:45,400 --> 00:01:47,800
N?o chegar? ao 3? Round.
8
00:01:47,900 --> 00:01:49,700
- Est? em forma?
- Estou.
9
00:01:51,400 --> 00:01:54,700
Quer um bom conselho?
Avance nele.
10
00:02:40,400 --> 00:02:42,200
V? pra cima del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4747}K?mo o tom ani nesni !
{5275}{5322}Jste voln??
{5325}{5447}Moc lichotiv?, ot?e.|Ale moje srdce je ji? obsazeno.
{5450}{5497}Mo?n? bych v?s mohl p?emluvit...
{5500}{5547}To jste zjistil mou slabinu.
{5550}{5597}Koho m?m za to zab?t?
{5600}{5672}Nikoho, jenom m? odvezte na leti?t?.|Do 20 minut, kdyby to ?lo...
{5675}{5797}Do 20 minut? To si je?t? m??eme sko?it na sendvi?.|Nastupte.
{5875}{5997}Akor?t se mi tahle cesta hod?,|chci vyzkou?et n?co nov?ho.
{6000}{6072}Pak mi ?eknete, jak se v?m to l?bilo.
{6825}{6872}Neru?? v?s muzika?
{6875}{6922}Ne, ale mohli bysme kone?n? vyrazit?
{6950}{7072}Tak potom: START!
{7350}{7447}M?te
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: due, superpiedi, quasi, piatti, 1976, 1, cd, finnish, fi, crime, busters, fin, 2, 5, fps, 1973,
original filename: Due superpiedi quasi piatti, I - 1976 - 1CD - Finnish - fi - 5af8024977dd0989e2de54cfcfbf0df2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:37,470
CRIME BUSTERS
2
00:02:37,200 --> 00:02:38,633
Kiitos.
3
00:02:59,440 --> 00:03:00,793
Siirry.
4
00:03:05,520 --> 00:03:09,399
- OIisiko antaa pikkurahoja?
- Ei.
5
00:03:11,840 --> 00:03:17,233
Ei? Laiva on tuIIut juuri satamaan, ja
kaikki miehesi ovat t?iss?. -
6
00:03:18,520 --> 00:03:22,752
Voisin purkaa Iastin yksin?ni.
- Sanoin ei.
7
00:03:23,760 --> 00:03:26,832
- Miksi ei?
- ?I? ota henkiI?kohtaisesti -
8
00:03:27,280 --> 00:03:29,475
teen vain kuten pomo k?skee.
9
00:03:30,640 --> 00:03:35,156
- Ja kuka t??II? on pomo?
- H?n tuoIIa.
10
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: alla, donde, muere, el, viento, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Alla donde muere el viento - 1976 - 1CD - Czech - cz - 17df5785e645545a8e2e2a5eccc24805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:06.90,00:00:07.85
Co Joan?
00:00:08.18,00:00:08.97
Nechal jsem ji.
00:00:09.66,00:00:10.45
Pro??
00:00:10.70,00:00:13.34
Nech m? h?dat.[br]Kv?li velk?m nosn?m d?rk?m?
00:00:14.42,00:00:16.14
Byly obrovsk?!
00:00:16.98,00:00:19.25
Kdy? k?chla,[br]vyl?tli z nich netop??i.
00:00:20.18,00:00:21.93
Tak velk? nebyly.
00:00:22.18,00:00:25.30
Kdy? se zaklonila,[br]bylo j? vid?t a? do mozku.
00:00:27.18,00:00:28.85
Kolik perfektn
Subtitles for Sandokan Tigre Of Malaesia 1976
keywords: wonder, woman, 20, 1, 1976, 2x0, the, return, of, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(201)(1976).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,413 --> 00:01:54,413
EN ALGÃN LUGAR SOBRE EL CARIBE - 1977
2
00:02:02,828 --> 00:02:05,623
Si, hay una razón urgente
para esta misión, dese luego.
3
00:02:05,706 --> 00:02:08,042
Y por la insistencia de nuestro gobierno
en mantener el secreto.
4
00:02:08,125 --> 00:02:10,921
Quisiera escuchar esa razón,
Sr. Trevor.
5
00:02:11,338 --> 00:02:13,756
¿O es Agente de la CIA Trevor?
6
00:02:14,215 --> 00:02:16,967
No, yo soy de la seguridad del
Gobierno, no de la CIA.
7
00:02:17,051 --> 00:02:18,969
Y por favor, llámeme Steve.
8
00:02:19,136 --> 00:02:21,939
Termina tu nov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,587 --> 00:01:28,918
Your Majesty, please change your clothes
2
00:01:32,992 --> 00:01:37,520
"The daily life of Chien Lung: Clothing"
3
00:01:59,319 --> 00:02:00,911
The Five Elements Treasure coat
4
00:02:12,365 --> 00:02:13,195
Get lost
5
00:02:13,299 --> 00:02:14,926
Your Majesty...
6
00:02:16,236 --> 00:02:17,601
Your Majesty...you have to put it on
7
00:02:17,704 --> 00:02:18,602
I don't want to
8
00:02:18,705 --> 00:02:19,569
It's yellow again
9
00:02:19,672 --> 00:02:20,969
Why can't you make something in green
for me
10
00:02:21,407 --> 00:02:23,534
Yellow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1725}Lev? 3 !
{2008}{2101}Jean-Louis Schlesser|v jeho stroji,
{2106}{2190}??slo 10,|jako Zidane
{2264}{2335}30 metr?, |lev? Brzdit!
{2396}{2471}Sv?tov? rally ?ampion?t v '98 a '99.
{2476}{2559}V?t?z Pa??? - Dakar:|dosud nepora?en!
{2677}{2719}Lev?, naplno!
{2796}{2878}Hejbni sebou!|N?kdo na n?s dor???!
{2882}{2927}Jedu co to d?!
{2971}{3048}Ten za n?ma jede co to d?!|Sleduj!
{3084}{3156}Blik? na m?!|Nen? to Vatanen?
{3189}{3245}Ne, tax?k!
{3285}{3357}Uhni s tou kysnou!|Sna??m se tu pracovat!
{3370}{3439}-Jedeme spr?vn??|-Zkratka!
{3458}{3481}Zkratka...
{3494}{3555}-Nenech ten tax?k vyhr?t!|-Ani omylem!
{3657}{3755}Sorry, lidi.|