Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, tm, free, cd, 1, 2,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-72357).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:synchro do wersji The.Myth.2005.DVDscr.xvid-Free m4rcin-3k
00:00:28:na podstawie t?umaczenia Jediadam
00:01:14:Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
00:01:18:Przygotowa? si? do spotkania.
00:01:22:Przygotowa? si? do spotkania.
00:01:42:M I T
00:02:06:Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
00:02:12:Przyprowadzi? ksi??niczk?.
00:02:14:Przyprowadzi? ksi??niczk?!
00:02:25:Konkubina pierwszego Cesarza.
00:02:32:/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
00:02:36:/Nasze szczere i przyjazne narody spotykaj? si?,|/tak jak gitara i lutnia zawsze razem.
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, tm, free, cd, 2, 1,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-72325).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{113}Qi helps me to study, with the foundation's cooperation
{114}{188}I do not want to accept you taking|the archeology yourself as
{189}{238}robbing a grave for a single person's|financial benefit
{303}{365}you and Jake are studying this emperor
{366}{421}what difference does it make in who|robs this particular grave?
{525}{628}i have been on many digs for treasure|in my lifetime
{629}{689}But I dig for pure treasure
{690}{741}so do you, but also Jake
{790}{814}do you hate him?
{815}{841}I do not hate him
{893}{952}although he deeply injures me
{1091}{1121}what do you expect me to do?
{1192}{1265}continue to stay by Jakes side
{12
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, tm, free, cd, 1, 2,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-72357).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:synchro do wersji The.Myth.2005.DVDscr.xvid-Free m4rcin-3k
00:00:28:na podstawie t?umaczenia Jediadam
00:01:14:Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
00:01:18:Przygotowa? si? do spotkania.
00:01:22:Przygotowa? si? do spotkania.
00:01:42:M I T
00:02:06:Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
00:02:12:Przyprowadzi? ksi??niczk?.
00:02:14:Przyprowadzi? ksi??niczk?!
00:02:25:Konkubina pierwszego Cesarza.
00:02:32:/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
00:02:36:/Nasze szczere i przyjazne narody spotykaj? si?,|/tak jak gitara i lutnia zawsze razem.
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, tm, free, cd, 1, 2,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-72948).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1891}{1995}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{1997}{2030}Przygotowa? si? do spotkania.
{2089}{2116}Przygotowa? si? do spotkania.
{2590}{2680}M I T
{3197}{3320}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3353}{3388}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3390}{3462}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{3664}{3699}Konkubina pierwszego Cesarza.
{3839}{3948}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{3949}{4044}/Nasze szczere i przyjazne narody spo
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, tm, free, cd, 1, 2,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-73404).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1854}{1958}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{1960}{1993}Przygotowa? si? do spotkania.
{2052}{2079}Przygotowa? si? do spotkania.
{2553}{2644}M I T
{3159}{3282}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3316}{3351}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3353}{3426}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{3627}{3663}Konkubina pierwszego Cesarza.
{3802}{3911}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{3913}{4007}/Nasze szczere i przyjazne narody spo
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, tm, free, cd, 1, 2,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-72948).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1891}{1995}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{1997}{2030}Przygotowa? si? do spotkania.
{2089}{2116}Przygotowa? si? do spotkania.
{2590}{2680}M I T
{3197}{3320}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3353}{3388}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3390}{3462}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{3664}{3699}Konkubina pierwszego Cesarza.
{3839}{3948}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{3949}{4044}/Nasze szczere i przyjazne narody spo
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, tm, free, cd, 2, 1,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-72325).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{113}Qi helps me to study, with the foundation's cooperation
{114}{188}I do not want to accept you taking|the archeology yourself as
{189}{238}robbing a grave for a single person's|financial benefit
{303}{365}you and Jake are studying this emperor
{366}{421}what difference does it make in who|robs this particular grave?
{525}{628}i have been on many digs for treasure|in my lifetime
{629}{689}But I dig for pure treasure
{690}{741}so do you, but also Jake
{790}{814}do you hate him?
{815}{841}I do not hate him
{893}{952}although he deeply injures me
{1091}{1121}what do you expect me to do?
{1192}{1265}continue to stay by Jakes side
{12
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, tm, free, cd, 1, 2,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-73404).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1854}{1958}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{1960}{1993}Przygotowa? si? do spotkania.
{2052}{2079}Przygotowa? si? do spotkania.
{2553}{2644}M I T
{3159}{3282}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3316}{3351}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3353}{3426}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{3627}{3663}Konkubina pierwszego Cesarza.
{3802}{3911}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{3913}{4007}/Nasze szczere i przyjazne narody spo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2302}{2394}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{2398}{2488}Przygotowa? si? do spotkania.
{2494}{2584}Przygotowa? si? do spotkania.
{2973}{3028}M I T
{3548}{3688}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3692}{3736}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3740}{3825}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{4004}{4094}Konkubina pierwszego Cesarza.
{4172}{4264}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{4268}{4360}/Nasze szczere i przyjazne narody s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:13:Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
00:01:17:Przygotowa? si? do spotkania.
00:01:21:Przygotowa? si? do spotkania.
00:01:41:M I T
00:02:05:Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
00:02:11:Przyprowadzi? ksi??niczk?.
00:02:13:Przyprowadzi? ksi??niczk?!
00:02:24:Konkubina pierwszego Cesarza.
00:02:31:/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
00:02:35:/Nasze szczere i przyjazne narody spotykaj? si?,|/tak jak gitara i lutnia zawsze razem.
00:02:39:Ksi??niczka Op?ukanego Nefrytu spotyka armi?.
00:03:10:Przedstawiam mego kr?la.|Ksi??niczka Op?ukanego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1431}{1521}-= M I T =-
{2322}{2400}Generale, orszak ksi??niczki|jest ju? w granicach naszego kr?lestwa.
{2410}{2441}Przygotowa? si? na spotkanie
{2448}{2518}Przygotowa? si? na spotkanie!
{3549}{3642}G??wnodowodz?cy Wojsk Kr?lestwa Qin|Genera? Meng Yi
{3644}{3681}wita Jej Wysoko??
{3706}{3741}Powiadomi? Jej Wysoko??.
{3746}{3785}Powiadomi? Jej Wysoko??.
{4007}{4057}Jego Cesarska Mo??,
{4178}{4281}przyznaje Ksi??niczce Ok Soo|tytu? Pierwszej Konkubiny W?adcy Kr?lestwa Qin,
{4282}{4361}by utwierdzi? wsp?lne przymierze naszych narod?w.
{4370}{4455}Tym samym, Ksi??niczka Ok Soo ma wszelk? w?adz?|zwi?zan? z przyznanym tytu?em.
{5112}{5201}Moje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1431}{1521}-= M I T =-
{2322}{2400}Generale, orszak ksi??niczki|jest ju? w granicach naszego kr?lestwa.
{2410}{2441}Przygotowa? si? na spotkanie
{2448}{2518}Przygotowa? si? na spotkanie!
{3549}{3642}G??wnodowodz?cy Wojsk Kr?lestwa Qin|Genera? Meng Yi
{3644}{3681}wita Jej Wysoko??
{3706}{3741}Powiadomi? Jej Wysoko??.
{3746}{3785}Powiadomi? Jej Wysoko??.
{4007}{4057}Jego Cesarska Mo??,
{4178}{4281}przyznaje Ksi??niczce Ok Soo|tytu? Pierwszej Konkubiny W?adcy Kr?lestwa Qin,
{4282}{4361}by utwierdzi? wsp?lne przymierze naszych narod?w.
{4370}{4455}Tym samym, Ksi??niczka Ok Soo ma wszelk? w?adz?|zwi?zan? z przyznanym tytu?em.
{5112}{5201}Moje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2302}{2394}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{2398}{2488}Przygotowa? si? do spotkania.
{2494}{2584}Przygotowa? si? do spotkania.
{2973}{3028}M I T
{3548}{3688}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3692}{3736}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3740}{3825}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{4004}{4094}Konkubina pierwszego Cesarza.
{4172}{4264}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{4268}{4360}/Nasze szczere i przyjazne narody s
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, 2005, proper, dvdscr, txxz, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-72356).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 24.0fps 700.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1780}{1880}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{1882}{1913}Przygotowa? si? do spotkania.
{1970}{1996}Przygotowa? si? do spotkania.
{2451}{2538}M I T
{3033}{3151}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3183}{3217}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3219}{3289}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{3482}{3516}Konkubina pierwszego Cesarza.
{3650}{3755}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{3756}{3847}/Nasze szczere i przyjazne narody spo
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, 2005, proper, dvdscr, txxz, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-72356).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 24.0fps 700.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1780}{1880}Generale zg?aszam, ?e poch?d ksi??niczki|przeszed? granice Cesarstwa Qin.
{1882}{1913}Przygotowa? si? do spotkania.
{1970}{1996}Przygotowa? si? do spotkania.
{2451}{2538}M I T
{3033}{3151}Cesarscy przedstawiciele qinshi huangdis|do przodu, przygotowa? si? do spotkania.
{3183}{3217}Przyprowadzi? ksi??niczk?.
{3219}{3289}Przyprowadzi? ksi??niczk?!
{3482}{3516}Konkubina pierwszego Cesarza.
{3650}{3755}/Przyznajemy rang? i tytu?, Ksi??niczce|/Op?ukanego Nefrytu, Cesarskiej Konkubiny Cesarza Li.
{3756}{3847}/Nasze szczere i przyjazne narody spo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{37}{132}Nie chc?, ?eby archeologia by?a tylko
{132}{220}rabowaniem grob?w dla finansowego|zysku jednego cz?owieka.
{319}{400}Ty i Jake badacie tego Cesarza.
{401}{459}Co za r??nica kto okrada okre?lony gr?b?
{521}{620}W ci?gu mego ?ycia by?em|na wielu wykopaliskach,
{620}{677}ale kopa?em tylko dla skarbu.
{667}{716}Tak jak ty, ale tak?e i Jake
{781}{804}Jego te? nienawidzisz?
{810}{841}Nie czuje do niego nienawi?ci.
{895}{945}Chocia? to g??boko mnie rani.
{1104}{1180}Co oczekujesz, ?ebym zrobi??
{1189}{1259}Sta? dalej przy Jakeu.
{1286}{964}Pod??a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 24.0fps 698.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{108}Qi helps me to study, with the foundation's cooperation
{109}{180}I do not want to accept you taking|the archeology yourself as
{181}{228}robbing a grave for a single person's|financial benefit
{291}{350}you and Jake are studying this emperor
{351}{404}what difference does it make in who|robs this particular grave?
{504}{603}i have been on many digs for treasure|in my lifetime
{604}{661}But I dig for pure treasure
{662}{711}so do you, but also Jake
{758}{781}do you hate him?
{782}{807}I do not hate him
{857}{914}although he deeply injures m
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, the, myth, dvdscr, free, 1,
original filename: San wa - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f22ec7e5f3679c4962eafc122016a7a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,520
Qi, quero cancelar a coopera??o
com a funda??o.
2
00:00:04,521 --> 00:00:06,420
Eu n?o vou deixar...
3
00:00:06,421 --> 00:00:09,175
roubar o t?mulo para
beneficio pr?prio.
4
00:00:12,081 --> 00:00:14,600
Tu e Jack est?o estudando
esse Imperador.
5
00:00:14,601 --> 00:00:17,361
Qual ? a diferen?a que isso faz?
Quem rouba o t?mulo?
6
00:00:20,961 --> 00:00:25,120
J? estive em muitas escava??es
por tesouros durante toda a vida.
7
00:00:25,121 --> 00:00:27,560
E j? escavei ? procura de
tesouros genu?nos.
8
00:00:27,561 --> 00:00:30,391
Assim deve fazer
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, myth, the, napisy, ns, proper, dvdscr, rich, cd, 2, 1,
original filename: San_wa_Myth_The_(NAPiSY-73168).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Why thank you. Professor Gu
00:00:14:Wait a minute!
00:00:16:I'm sorry but,|I haven't been called Professor for many years
00:00:19:Professor! for the past few years,|why do you think have I been sponsoring you?
00:00:25:Qi helps me to study|with the foundation's cooperation
00:00:28:I do not want to accept you taking|the archeology yourself as
00:00:31:robbing a grave for a person's|financial benefit
00:00:36:you and Jake are studying this emperor
00:00:39:what difference does it make in who|robs this particular grave?
00:00:45:I have been on many digs for treasure|in my lifetime
00:00:49:But I dig for pure treasure
00:00:52:so do you, and so does Jake
00:00:56:do you h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 24.0fps 698.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{108}Qi helps me to study, with the foundation's cooperation
{109}{180}I do not want to accept you taking|the archeology yourself as
{181}{228}robbing a grave for a single person's|financial benefit
{291}{350}you and Jake are studying this emperor
{351}{404}what difference does it make in who|robs this particular grave?
{504}{603}i have been on many digs for treasure|in my lifetime
{604}{661}But I dig for pure treasure
{662}{711}so do you, but also Jake
{758}{781}do you hate him?
{782}{807}I do not hate him
{857}{914}although he deeply injures m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{37}{132}Nie chc?, ?eby archeologia by?a tylko
{132}{220}rabowaniem grob?w dla finansowego|zysku jednego cz?owieka.
{319}{400}Ty i Jake badacie tego Cesarza.
{401}{459}Co za r??nica kto okrada okre?lony gr?b?
{521}{620}W ci?gu mego ?ycia by?em|na wielu wykopaliskach,
{620}{677}ale kopa?em tylko dla skarbu.
{667}{716}Tak jak ty, ale tak?e i Jake
{781}{804}Jego te? nienawidzisz?
{810}{841}Nie czuje do niego nienawi?ci.
{895}{945}Chocia? to g??boko mnie rani.
{1104}{1180}Co oczekujesz, ?ebym zrobi??
{1189}{1259}Sta? dalej przy Jakeu.
{1286}{964}Pod??a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:36.86,00:01:40.09
General, the princess's convoy[br]has entered our realm
00:01:40.50,00:01:41.79
Prepare to receive them.
00:01:42.10,00:01:45.03
Prepare to receive them!
00:02:28.01,00:02:31.91
General Meng Yi of Qin
00:02:31.98,00:02:33.54
Welcomes your Highness...
00:02:34.55,00:02:36.02
May it please Her Highness
00:02:36.22,00:02:37.84
May it please Her Highness
00:02:47.13,00:02:49.19
His lmperial Majesty decrees
00:02:54.24,00:02:58.54
Princess Ok Soo shall be Concubine Li of Qin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,226 --> 00:01:00,602
-= M I T U L =-
2
00:01:37,014 --> 00:01:40,392
Permite?i s? raportez, prin?esa
a intrat ?n teritoriul Qin.
3
00:01:40,434 --> 00:01:42,603
Preg?ti?i-v? de ?nt?mpinare.
4
00:02:28,524 --> 00:02:33,820
Shi Huang Ti a ordonat generalului
Moong yi s?-i ?nt?mpine cum se cuvine.
5
00:02:34,780 --> 00:02:36,949
V? rog, aduce?i prin?esa...
6
00:02:47,251 --> 00:02:49,753
Din ordinul lui Shi Huang Ti...
7
00:02:54,258 --> 00:02:57,970
Prin?esa Yu Su va fi ?n cur?nd
so?ia ?mp?ratului.
8
00:02:58,720 --> 00:03:03,600
??rile noastre prietene s-au ?nrudit.
Chitara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:19,000
FILME JM - CINEMA EM CASA
1
00:00:59,275 --> 00:01:03,575
THE MYTH - (O MITO)
2
00:01:36,876 --> 00:01:40,478
Reputado General, a princesa acabou
de entrar no territ?rio Qin.
3
00:01:40,479 --> 00:01:42,109
Preparem a festa de boas-vindas!
4
00:01:42,485 --> 00:01:45,577
Preparem a festa de boas-vindas!
Preparem a festa de boas-vindas!
5
00:02:28,375 --> 00:02:33,292
O Shi Huang Ti ordenou ao General
Moong Yi para lhes dar aos boas-vindas.
6
00:02:34,626 --> 00:02:38,176
Por favor, princesa.
Por favor, princesa.
7
00:02:47,083 --> 00:02:49,150
Por orde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,863 --> 00:01:40,094
General, el convoy de la princesa
ha entrado en nuestro reino.
2
00:01:40,500 --> 00:01:41,797
?Preparaos para recibirla!
3
00:01:42,102 --> 00:01:45,037
?Preparaos para recibirla!
4
00:02:28,014 --> 00:02:31,916
El General Meng Yi de Qin ...
5
00:02:31,985 --> 00:02:33,543
... da su bienvenida a Vuestra Alteza.
6
00:02:34,554 --> 00:02:36,021
Esperemos que sea del agrado de Su Alteza.
7
00:02:36,222 --> 00:02:38,149
Esperemos sea del agrado de Su Alteza.
8
00:02:47,133 --> 00:02:49,192
Su Majestad Imperial decreta que ...
9
00:02:54,240 --> 00:02:58,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,847 --> 00:01:40,100
General, la escolta de la princesa
ha llegado al reino.
2
00:01:40,517 --> 00:01:41,810
Prepárense para recibirlos.
3
00:01:42,102 --> 00:01:45,022
¡Prepárense para recibirlos!
4
00:02:28,023 --> 00:02:31,902
El General Meng Li de Qin...
5
00:02:31,985 --> 00:02:33,529
...le da la bienvenida, Su Alteza.
6
00:02:34,571 --> 00:02:36,031
Le complace a Su Alteza.
7
00:02:36,240 --> 00:02:37,866
¡Le complace a Su Alteza!
8
00:02:47,125 --> 00:02:49,211
Su Majestad Imperial decreta:
9
00:02:54,258 --> 00:02:58,554
La princesa Ok Soo será
la concubina
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, 2005, 1, cd, hebrew, he, the, myth, espise,
original filename: San wa - 2005 - 1CD - Hebrew - he - f41a9588a2c3ee22e59cec8c95a3977a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36.863 --> 00:01:40.094
???? ?????, ?????? ?????? ?? ?????? ???
.????? ??????? ?? ????? ???
2
00:01:40.500 --> 00:01:41.797
!??????? ??????
3
00:01:42.102 --> 00:01:45.037
!??????? ??????
4
00:02:28.014 --> 00:02:31.916
,????? ????????? ??????? ????????? ?????
.??????? ??????
5
00:02:31.985 --> 00:02:33.543
.????? ?? ??????
6
00:02:34.554 --> 00:02:36.021
.????? ?? ??????
7
00:02:36.222 --> 00:02:38.149
.????? ?? ??????
8
00:02:47.133 --> 00:02:49.192
.?????? ??????? ???????
9
00:02:54.240 --> 00:02:58.540
,????? ???? ?????, ?????? ????? ?'???
.???? ?? ???? ????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:39,080
ÃáÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæÃÃ
#The Myth#
2
00:01:14,880 --> 00:01:17,720
ÃäÃÃá ¡Ãä ÃÃÃáà ÃáÃãÃÃÃó
ÃóÃáÃú Ããä ÃÃæÃö ÃãÃÃÃÃæÃÃÃö ÃÃä
3
00:01:18,200 --> 00:01:19,720
!ÃÃÃÃÃøúæà ááÃÃÃÃÃ
4
00:01:21,000 --> 00:01:23,160
!ÃÃÃÃÃøúæà ááÃÃÃÃÃ
5
00:02:06,360 --> 00:02:11,280
,ÃäÃÃá ÃáÃãÃÃÃÃæà ÃäÃà åæÃäÃÃà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãö
ÃÃÃÃÃøúæà ááÃÃÃá
6
00:02:12,640 --> 00:02:17,040
ÃæÃÃæà ãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃ
7
00:02:25,080 --> 00:02
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, 2005, 1, cd, finnish, fi, the, myth, espise,
original filename: San wa - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 8875de6eb6481a89fa47100dc71e0e1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,017 --> 00:01:03,188
THE MYTH
2
00:01:36,722 --> 00:01:40,267
Kenraali, prinsessan saattue on
saapunut valtakuntamme alueelle.
3
00:01:40,475 --> 00:01:45,272
- Valmistautukaa vastaanottoon!
- Valmistautukaa vastaanottoon!
4
00:02:27,814 --> 00:02:33,403
Qin-kenraali Meng-yi toivottaa
teid?n korkeutenne tervetulleeksi!
5
00:02:34,488 --> 00:02:38,033
- Tuokaa prinsessa esiin.
- Tuokaa prinsessa esiin!
6
00:02:46,875 --> 00:02:49,795
H?nen kuninkaallinen
majesteettinsa julistaa -
7
00:02:54,091 --> 00:02:58,303
prinsessa Ok-soon
Qinin Li-jalkavaimoksi.
8
00:02:58,470 --> 0
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, 2005, zephyros, 2, 4, fps, cd, tr, divxforever, the, myth, proper, dvdscr, txxz, 1,
original filename: San wa (2005) - Zephyros - 24fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,863 --> 00:00:48,094
Ãeviri: Zephyros
Ãyi Seyirler
2
00:01:14,863 --> 00:01:18,094
General, Prensesin konvoyu
ülke topraklarýna girdi.
3
00:01:18,500 --> 00:01:19,797
Karþýlama için hazýrlanýn!
4
00:01:20,102 --> 00:01:23,037
Karþýlama için hazýrlanýn!
5
00:02:06,014 --> 00:02:09,916
Qin Generali Meng Yi...
6
00:02:09,985 --> 00:02:11,543
...Ekselanslarýna hoþgeldiniz diyor.
7
00:02:12,554 --> 00:02:14,021
Majesteleri lütfen.
8
00:02:14,222 --> 00:02:15,849
Majesteleri lütfen!
9
00:02:25,133 --> 00:02:27,192
Majesteleri Ãmparatorun kararýna göre...
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, myth, jupit, 1,
original filename: San wa (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,847 --> 00:01:40,058
General, the princess's convoy
has entered our realm.
2
00:01:40,475 --> 00:01:41,768
Prepare to receive them.
3
00:01:42,060 --> 00:01:45,022
Prepare to receive them!
4
00:02:27,981 --> 00:02:31,902
General Meng YYi of Qin...
5
00:02:31,944 --> 00:02:33,529
...welcomes your Highness...
6
00:02:34,530 --> 00:02:35,989
May it please Her Highness.
7
00:02:36,198 --> 00:02:37,824
May it please Her Highness.
8
00:02:47,125 --> 00:02:49,169
His Imperial Majesty decrees -
9
00:02:54,216 --> 00:02:58,512
Princess Ok Soo shall be
Concubine Li of Qin...
1
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: the, myth, of, fingerprints, 1997, 2, cd, czech, cz, tm, free, 1,
original filename: The Myth of Fingerprints - 1997 - 2CD - Czech - cz - 299171de37c63eafd3329d09b3340950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,030 --> 00:00:04,466
Qi, chci zru?it p??sp?vkov? program.
2
00:00:04,533 --> 00:00:07,467
Nenech?m t?
3
00:00:07,536 --> 00:00:09,770
vykr?dat hroby pro
tv?j vlastn? u?itek.
4
00:00:12,073 --> 00:00:14,564
Ty a Jake jste studovali toho c?sa?e.
5
00:00:14,643 --> 00:00:17,237
Jak? je to rozd?l?
Kdo vykr?dal hroby?
6
00:00:20,982 --> 00:00:25,078
Po m?j ?ivot jsem byl na mnoho
vykop?vk?ch poklad?,
7
00:00:25,153 --> 00:00:27,553
ale j? kopal jen kv?li
opravdov?mu pokladu.
8
00:00:27,588 --> 00:00:29,947
A taky ty a Jake taky.
9
00:00:31,592 --> 00:00:33,650
- Ty ho m??
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, 2005, zephyros, 2, fps, cd, tr, divxforever, the, myth, aka, 1,
original filename: San wa (2005) - Zephyros - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{129}Maggie, vakýfla olan anlaþmamý iptal et.
{131}{186}Bir mezar soyguncusu "arkeolog"un..
{188}{237}...sponsorluðunu kabul edemem!
{316}{381}Dasar'da mezarý talan eden...
{383}{460}...sen ve Jack deðil miydiniz?
{537}{636}Ãmrüm boyunca birçok|hazine keþfettim...
{645}{707}...ama bulduklarýmýn içinde en iyisi...
{709}{771}...Jack ve sen.
{795}{831}Ondan nefret etmiyor musun?
{833}{872}Hayýr.
{909}{973}Her ne kadar beni incitmiþ olsa bile!
{1109}{1159}Ee, benden ne istiyorsun?
{1209}{1265}Jack'in yanýndan ayrýlma.
{1284}{1383}Onu bilgilendir.
{1397}{1508}O, seni dünyanýn en büyük|bilimadamý yapacak.
{1521}{159
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, 2005, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, myth, cipa, the, gold, 1,
original filename: San wa (2005) - Zephyros - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{119}O, seni dünyanýn en büyük|bilimadamý yapacak.
{131}{203}Bu senin en büyük hayalin deðil mi?
{323}{411}Ãmparator'un saltanatýnýn 36. yýlý.
{413}{506}Doðu bölgesindeki meteor yaðmuru,|topraðý taþa döndürdü.
{513}{655}Bu meteor Ãmparatorun üstüne|bir lanet gibi çökmüþtü.
{657}{772}Ve Ãmparator,|meteorun sýrrýný bilen...
{773}{925}...çevresindeki herkesi öldürmeye kalktý.
{1390}{1451}Bakýn! General Nangong döndü!
{1487}{1516}Yolu açýn!
{1805}{1837}Hemen General'e haber verin!
{2090}{2123}Babam nasýl?
{2185}{2224}Majesteleri nasýl?
{2254}{2279}Açýklama!
{2281}{2357}General Nangong öneml
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: san, wa, 2005, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, myth, internal, dts, yinghb, hdrip, waf, 1,
original filename: San wa (2005) - Zephyros - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,894 --> 00:00:26,020
Xu Gui!
2
00:00:32,668 --> 00:00:34,602
- General Meng!
- Meng Jie?
3
00:00:34,837 --> 00:00:36,771
Baþvezir ölmenizi istiyor.
4
00:00:36,906 --> 00:00:38,897
Tek kurtuluþ yolu, askerlerimin desteði.
5
00:00:43,179 --> 00:00:45,875
General, vakit yok!
Meng Jie ile gidin.
6
00:00:45,948 --> 00:00:47,506
Ben onlarý oyalarým.
7
00:00:48,083 --> 00:00:49,107
Gidin!
8
00:00:51,187 --> 00:00:52,848
Peþlerine düþün!
9
00:00:57,560 --> 00:00:58,754
Yolu açýn!
10
00:01:06,735 --> 00:01:09,260
Yolu açýn!
11
00:01:09,338 --> 00:01:10,635
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: long, xie, shi, san, ying, napisy, ns, the, avenging, eagle, eng,
original filename: Long_xie_shi_san_ying_(NAPiSY-71084).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4552}{4581}Drink slowly
{4777}{4801}Your name?
{4984}{5008}Your name?
{5052}{5077}The Rover
{5131}{5169}What an interesting name
{5233}{5261}Yours?
{5314}{5346}The Homeless
{5422}{5470}We're the same
{5477}{5506}Where are you off to?
{5508}{5597}Anywhere there's a road
{5639}{5739}It's a dead end
{5742}{5819}There's only desert ahead
{5850}{5970}I know, but where there's a will|there's a way
{5998}{6023}That's true
{6052}{6171}If I were you and if I had a choice
{6174}{6251}I wouldn't be in this God forsaken place
{6296}{6338}By your looks
{6341}{6412}you must have gone without food|for a few days
{6433}{6513}At least 3 to 4 days
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: per, un, pugno, di, dollari, napisy, ns, a, fistful, of, dollars, tm,
original filename: Per_un_pugno_di_dollari_(NAPiSY-73529).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{522}W roli g??wnej:
{675}{749}ZA GAR?? DOLAR?W
{900}{981}W pozosta?ych rolach:
{2700}{2765}Re?yseria:
{4900}{4983}To znowu ty? Won st?d!
{5050}{5136}Ju? ci m?wi?em, wynocha!
{5300}{5362}Wynocha!
{5550}{5608}Tato!
{5650}{5748}Parszywy psie!|Nie igraj ze mn?!
{6275}{6345}Idziemy st?d.
{8625}{8694}Adios, amigo.
{9125}{9235}Witaj, senior.|Nazywam si? Juan de Dios.
{9250}{9296}Jestem dzwonnikiem.
{9300}{9396}Po co tu przyjecha?e??|Spotka? Rojo? Nie do Rojo...
{9400}{9471}Mo?e Baxter?w? Nie...|Chyba nie.
{9475}{9546}Chcesz si? wzbogaci??|Tak, to odpowiednie miejsce.
{9550}{9596}Je?li potrafisz ruszy? g?ow?.
{9600}{9696}Tutaj ka?dy st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{990}Dzie? dobry.
{1007}{1120}Na ziemi?!|Na pod?og?, ju?!
{1125}{1152}Na pod?og?!
{1178}{1205}Nie rusza? si?!
{1290}{1356}Na ziemi?!|Nie wstawaj! Na pod?og?!
{1404}{1459}Na pod?og?!|Nie wstawa?!
{1470}{1533}Le?!|Zamknij si?!
{1550}{1597}Z drogi.
{1635}{1663}Na ziemi?!
{1695}{1718}Przepraszam.
{1960}{2005}Tu jest.|Idziemy.
{2006}{2018}Jazda!
{2025}{2064}Ruchy, ruchy.
{2067}{2079}Dawaj.
{2107}{2192}Niech nikt si? nie rusza!
{2260}{2278}Na pod?og?!
{2299}{2318}Le?e?!
{4070}{4150}NA PO?UDNIE
{4250}{4350}T?UMACZENIE: CAPOMAN
{7012}{7091}Fraser, nie chcesz mieszka? w tej okolicy.
{7096}{7148}Gliniarze nie mieszkaj?|w takich miejsca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2155}{2241}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2244}{2315}{y:i}The lamb! The lamb!
{2318}{2407}{y:i}My father bought it|{y:i}For just two coins
{2410}{2477}{y:i}As the Haggadah relates
{2486}{2518}{y:i}Along came the cat
{2521}{2643}{y:i}And ate up the lamb
{2650}{2722}{y:i}The dog choked the cat
{2725}{2762}{y:i}That ate the lamb
{2765}{2810}{y:i}That my father bought
{2815}{2897}{y:i}For just two coins
{2900}{2971}{y:i}The lamb! The lamb!
{3144}{3214}{y:i}Along came the stick
{3217}{3301}{y:i}To beat the dog
{3304}{3375}{y:i}That choked the cat
{3378}{3465}{y:i}That ate the lamb|{y:i}That my father bought
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: kakushi, toride, no, san, akunin, napisy, ns, the, hidden, fortress, 1958, focus,
original filename: Kakushi_toride_no_san_akunin_(NAPiSY-70630).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:TOHO COMPANY, LTD. PREZENTUJE
00:00:28:(Trzej niegodziwcy w ukrytej twierdzy)
00:00:30:UKRYTA FORTECA
00:00:56:W rolach g??wnych
00:00:58:TOSHlRO MlFUNE
00:01:41:Re?yseria AKlRA KUROSAWA
00:01:53:Trzymaj si? z dala ode mnie!
00:01:55:?mierdzisz trupami.
00:01:57:Daj spok?j.| Oboje ?mierdzimy trupami.
00:02:00:I to wszystko Twoja wina!
00:02:08:Tw?j zapach doprowadza mnie do md?o?ci.
00:02:12:Nawet zasrane robaki nie mog? znie?? g?wna.
00:02:17:Co?
00:02:21:Jeste? g?wnianym robakiem.| Sprawiasz, ?e chce mi si? rzyga?.
00:02:25:I Ty my?la?e?, ?e zbijemy maj?tek na wojnie.
00:02:36:Co w tym ?miesznego, idioto?
00:02:38:Wszystko!
00:02:44:Wpierw, przybyli?my za p??no na
Subtitles for San Wa Myth The Napisy Ns Tm Free Cd 2 1
keywords: otoko, wa, tsurai, yo, tora, san, our, lovable, tramp, eng,<