Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Samurai Jack Episode Xi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,| w odleg³ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta³tny| w³adca ciemnoÅci,
00:00:08:rozpêta³em niewypowiedziane z³o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,| w³adaj¹cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst¹pi³ przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada³ mi ostateczny cios,| otworzy³em wrota czasu,
00:00:28:i wtr¹ci³em go w odleg³¹ przysz³oÅæ,| w której moje z³o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g³upiec szuka| drogi powrotnej do przesz³oÅci,
00:00:37:aby uwolniæ Åwiat| od wielkiego Aku.
00:01:20:Dawno temu pojawi³ siê On,| w momencie gdy potrzebowaliÅmy| tego najbardziej.
00:01:24:Nazywa³ siê Jack.
00:01:28:Nic póŸniej nie by³o ju¿ takie samo.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:01:19:99
Hace mucho tiempo nos asistió
en nuestro momento de necesidad
}
{T 00:01:24:00
}
{T 00:01:24:00
Su nombre era Jack
}
{T 00:01:26:00
}
{T 00:01:28:00
Desde entonces,
nada ha sido igual
}
{T 00:01:30:34
}
{T 00:04:54:83
Has ganado
}
{T 00:04:56:30
}
{T 00:04:56:67
No ganamos
}
{T 00:04:57:50
}
{T 00:04:57:79
Ven
}
{T 00:04:58:54
}
{T 00:04:59:00
Vas a conocer al rey
}
{T 00:05:00:50
}
{T 00:05:27:07
¡Mi señor!
}
{T 00:05:28:49
}
{T 00:06:03:11
¡Mi rey!
}
{T 00:06:04:40
}
{T 00:06:06:99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:01:15:58
Estaciones de la muerte
}
{T 00:01:17:88
}
{T 00:01:20:00
Verano...
}
{T 00:01:21:88
}
{T 00:05:25:25
¿Es que estas visiones
nunca cesarán?
}
{T 00:05:28:00
}
{T 00:05:46:84
Otoño...
}
{T 00:05:48:52
}
{T 00:11:12:82
Invierno...
}
{T 00:11:14:68
}
{T 00:16:19:80
Primavera...
}
{T 00:16:21:60
}
{T 00:17:14:00
Te veo
}
{T 00:17:15:65
}
{T 00:17:16:00
Veo dentro de tà un alma getil,
un corazón compasivo
}
{T 00:17:22:45
}
{T 00:17:22:45
un espÃritu de guerrero
sin egoÃsmo
}
{T 00:17:25:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1925}SEZONA SMRTI
{2000}{2050}POLETJE
{8125}{8180}Ali te iluzije ne bodo nikoli izginile?
{8675}{8725}JESEN
{16800}{16850}ZIMA
{24475}{24550}POMLAD
{25845}{25962}Vidim te, vidim znotraj tebe.
{25963}{26140}Nežna duša, soèustvena, duša borca, ki služi drugim.
{26150}{26175}Da.
{26176}{26400}V tvoji naravi je, da se žrtvuješ za vse, kar je dobro. Vedno daješ. Ti si heroj!
{26413}{26475}No,...am...
{26500}{26650}A kaj te zadržuje? No...
{27050}{27210}Kaj je tvoj cilj, mladi suženj? Kaj te nosi èez te dežele?
{27250}{27435}Moja Usoda. Ampak izgleda, kot da je to utvara. In tako nadaljujem svojo pot.
{27450}{27535}Trpel si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:05:Zn?w jestem wolny, by panowa?|nad ?wiatem jak dawniej.
00:02:13:Gdy ?li zmiennokszta?tni, wraz z Aku,|powstali, aby ograbi? nasz kraj
00:02:20:by?em m?odym imperatorem,
00:02:23:bezsilnym wobec takich mocy.
00:02:25:Ale zapami?ta?em opowie?? naszych|pra-pra-dziad?w o trzech mnichach,
00:02:30:obdarzonych tajemnicz? moc?.
00:02:33:Wyruszy?em na najwy?szy szczyt,
00:02:36:gdzie mnisi zgodzili si? wyku?|dla mnie zaczarowany miecz
00:02:41:o pot??nej mocy.
00:02:43:Razem z mieczem|i nadziej? moich ludzi
00:02:46:podj??em walk? przeciwko Aku.
00:02:49:Jego z?o nie by?o w stanie|przeciwstawi? si? sile prawo?ci.
00:02:53:Moc miecza sprawi?a,
00:02:55:?e z?e moce Aku zosta?y|g?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,|w odleg?ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta?tny|w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,|otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:04:21:"KAPSU?A RATUNKOWA"
00:04:32:Nieautoryzowany pojazd ucieczkowy.|Wyrok: eksterminacja.
00:04:38:Zostali?cie uznani winnymi z?amania|prawa Aku, punkt 101 i 203.
00:04:43:Za nieautoryzowany obiekt.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,| w odleg?ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta?tny| w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,| w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,| otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,| w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka| drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat| od wielkiego Aku.
00:01:20:Dawno temu pojawi? si? On,| w momencie gdy potrzebowali?my| tego najbardziej.
00:01:24:Nazywa? si? Jack.
00:01:28:Nic p??niej nie by?o ju? takie samo.
00:04:54:Zwyci??yli?cie.
00:04:56:Nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,|w odleg?ej krainie,
00:00:03:ja, Aku, zmiennokszta?tny|w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:17:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,|otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:01:49:Ja... znam|takie rzeczy...
00:01:52:Jak powiada legenda...
00:01:55:Rybacka opowie??|o Seraqueens.
00:01:59:Najbardziej z?udne|stworzenia ?yj?ce w wodzie.
00:02:04:Tak...|Seraqueens.
00:02:06:Dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:46:Niez?a robota
00:03:47:Tak
00:03:49:I tak by?my to zrobili dzi?ki naszej broni
00:03:54:Nie wa?ne
00:03:56:Pilnowa? bestii!!!
00:03:58:Te potwory zawsze chc? uciec
00:04:04:Twoje dni s? policzone, g?upia bestio!!
00:04:06:Dzi?ki temu wojownikowi nigdy ju? nie uciekniesz
00:04:09:Musimy to uczci?
00:04:11:Chod? z nami do naszej wioski
00:04:13:Nie wiem..??
00:04:16:Powiniene?, b?dzie uczta
00:04:23:Nie jad?em od kilku dni
00:04:35:Nasi ludzie mieszkaj? tu od wielu lat
00:04:42:Pracowli?my d?ugo aby te ziemie sta?y sie piekne jak s? teraz
00:04:49:Te Wooly jak je nazywamy
00:04:51:przemierza?y te tereny, dzikie
00:04:55:Te spragnine krwi zwierz?ta po?era?y naszych osa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,|w odleg?ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta?tny|w?adca ciemno?ci,
00:00:09:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:13:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:24:Nim zada? mi ostateczny cios,|otworzy?em wrota czasu,
00:00:29:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:34:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:38:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:01:22:Tak?
00:01:23:Reccobeni Jordano.
00:01:27:Wchod?cie.
00:01:29:Witajcie w "Niebieskiej Ma?pie".
00:02:42:Witajcie, przyjaciele.
00:02:43:Witam was|w "Richeous Sparkle's Hall".
00:02:47:I nie przec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Dawno temu, w dalekiej przysz?o?ci | ja - Aku,
00:00:06: zmieniaj?cy posta? W?adca Ciemno?ci, | rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12: Ale porywczy wojownik - samuraj, | w?adaj?cy magicznym mieczem
00:00:18: wyst?pi? przeciwko mnie...
00:00:24: Zanim zada? mi ostateczny cios | otworzy?em wrota czasu
00:00:29: i wtr?ci?em go w przysz?o?? w kt?rej moje Z?o | jest prawem !
00:00:34: Teraz ten g?upiec szuka drogi powrotu do przesz?o?ci
00:00:39: by zmieni? przysz?o?? i uwolni? ?wiat od Aku...
00:00:51: "wolne" t?umaczenie : HENIEK the GREAT
00:00:58: Hedonist@ff '04
00:01:12: SAMURAJ JACK
00:02:52: [GOSPODA]
00:03:33: Czy s? tu pokoje do wynaj?cia?
00:03:37: Taak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:02:To by?o ?wietne,|stary!
00:02:04:Bracie,|to by?o w dech?!
00:02:07:Nigdy nie by?em|tak podjarany, Jack!
00:02:09:Jack by? klawy!
00:02:16:A potem by? jak...
00:02:26:I robi? te?...
00:02:59:Dzi?kuj?.
00:03:00:Gdzie jestem?
00:03:01:Znajdujesz si? w centralnej|cz??ci sekcji D, Jack.
00:03:06:Centrum?
00:03:08:Tak, Jack,|w najbardziej zaludnionym,
00:03:10:najbardziej cuchn?cym,
00:03:11:najbardziej ponurym
00:03:12:przemys?owym porcie|kosmicznym na Ziemi.
00:03:16:Mam wiele pyta?|i ma?o czasu.
00:03:18:Kto tu dowodzi?
00:03:19:Musz? porozmawia?|z waszym kr?lem.
00:03:23:Rozmawia? z kr?lem...
00:03:27:Wi?c, Jack,
00:03:29:ty nie widzisz Aku,
00:03:30:ale Aku widzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,| w odleg?ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta?tny| w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,| w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,| otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,| w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka| drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat| od wielkiego Aku.
00:02:24:Rusza? si?! Niewolniku.
00:02:27:Razem
00:02:54:Nie martw si?. Wkr?tce si? przyzwyczaisz.
00:02:57:- Co masz na my?l...| - Cisza! Zakaz rozm?w!
00:03:57:C?? to za...
00:03:59:Zakaz rozm?w!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Dawno temu , w dalekiej krainie
00:00:04: ja - Aku , zmieniaj?cy posta? W?adca Ciemno?ci
00:00:08: rozp?ta?em niewypowiedziane Z?o !
00:00:12: Ale porywczy wojownik - samuraj
00:00:15: w?adaj?cy magicznym mieczem
00:00:18: wyst?pi? przeciwko mnie !
00:00:23: Zanim zada? mi ostateczny cios | otworzy?em wrota czasu
00:00:28: i wtr?ci?em go w przysz?o??
00:00:31: w kt?rej moje Z?o jest prawem .
00:00:33: Teraz ten g?upiec szuka drogi powrotu do przesz?o?ci
00:00:37: aby zmieni? t? przysz?o?? i uwolni? ?wiat od Aku !]
00:01:11: SAMURAJ JACK
00:01:17: opracowanie tekstu: HENIEK THE GREAT
00:01:22: HEDONIST@FF '04
00:04:20: Szar?owa? !!!
00:07:00: Tylko ja jeden wtedy ocal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,|w odleg?ej przesz?o?ci,
00:00:04:ja, Aku, zmieniaj?cy kszta?y|w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios|otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:36:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:01:18:W poprzednim odcinku...
00:01:31:To jest sir Drifus Aleksander.
00:01:33:Angus McDuffy.
00:01:34:A ja jestem sir Collin Bafol|New Montgomery Ruthchild III.
00:01:40:M?j przyjacielu,|jeste? ?y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:36:Jeste? naprawd? synem Cesarza! Wygl?dasz dok?adnie jak on.
00:01:45:Tak, wiem. Twoja obecno?? tu oznacza tylko jedno.
00:01:49:Aku powr?ci?!
00:01:51:I ty, ma?y samuraju, sta?e? si? jedn? nadziej? dla ?wiata.
00:02:33:To b?dzie tw?j nowy dom. Tw?j trening zacznie si? dzi? wieczorem.
00:03:27:Tw?j ojciec, Cesarz zaraz po twoim narodzeniu,
00:03:30:zebra? wodz?w wszytkich najwi?kszych plemion tego ?wiata
00:03:34:Storzyli?my plan.
00:03:37:Plan k?ry mia? przygotowa? ci? na batali? przeciwko samoitnemu z?u.
00:03:41:Aku musi zosta? zniszczony!
00:03:44:I tylko ty mo?esz nosi? magiczny miecz swego ojca
00:03:48:Razem stanowicie narz?dzie mog?ce powstrzyma? to z?o
00:03:53:A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:58:Z twojej miny wnioskuj?,|?e podoba ci si? d?wi?k kobzy.
00:05:14:Nie chcia?bym przeszkadza?,|ale czy zbli?am si? do ko?ca mostu?
00:05:19:Nie, jeszcze daleko.
00:05:21:Maszeruj? ju? przez|ten most od wielu dni.
00:05:25:Wygl?da na to, ?e mam|przed sob? d?ug? drog?.
00:05:28:Powinienem rusza?.
00:05:36:Przepraszam.
00:05:37:I oczekujesz,|?e co zrobi??
00:05:39:Po prostu przesu? si?.
00:05:41:Mam ryzykowa? upadek|dla jakiego? nieznajomego?
00:05:45:Chyba masz nier?wno|pod sufitem.
00:05:47:Ty si? przesu?!
00:05:50:M?j cel znajduje si?|na ko?cu tego mostu.
00:05:53:I dojdziesz tam,|zaraz po tym, jak si? cofniesz.
00:05:56:Wtedy ja dotr? jako|pierwszy do ko?ca mostu.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,|w odleg?ej krainie,
00:00:03:ja, Aku, zmiennokszta?tny|w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:17:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,|otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:02:21:Chod?...
00:02:37:Chod?...
00:02:58:Chod?...
00:03:09:Chod? do mnie.
00:03:24:Chod?...
00:03:26:Kto tam jest?
00:03:45:Chod?...
00:03:48:Chod?... Chod?...
00:03:54:Uka? si?.
00:03:56:Chod? do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:Witaj.
00:01:33:Tak, tak,|oczekiwa?em ci?.
00:01:36:Przybywam po...
00:01:37:Prosz?,|nie obra?aj mnie.
00:01:39:Wiem, po co tu jeste?.
00:01:41:Naprawd??
00:01:42:Oczywi?cie.
00:01:44:Wiele rzeczy w ?yciu jest zagadk?,|ale ja wiem, po co tu jeste?.
00:01:48:Tak jak matka|zna swoje dziecko.
00:01:51:Na przyk?ad, gdy dziecko zaczyna|si? modli?, matka wie, dlaczego.
00:01:56:St?d wiem,|dlaczego tutaj jeste?.
00:01:58:Przyby?em po co?|bardzo wa?nego.
00:02:01:Z tego, co wiem, jeste? tutaj, bo szukasz|czego?, czego nie mo?esz znale?? nigdzie indziej.
00:02:06:Jeste? tu, by spe?ni? swoje|najwi?ksze pragnienie.
00:02:09:Jeste? tu po to, co zosta?o ci przypisane|dawno temu, by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:05:Ponownie jestem wolny by panowa? nad ?wiatem jak czyni?em to dawno temu
00:02:13:Gdy ?li zmiennokszta?tni wraz z Aku powstali aby ograbi? nasz kraj
00:02:20:By?em wtedy m?odym imperatorem ...
00:02:23:bezsilnym wobec takich mocy
00:02:25:Ale zapami?ta?em opowie?? naszych pra pra dziadk?w o trzech mnichach
00:02:30:obdarzonych tajemnicz? moc?
00:02:33:Wyruszy?em na najwy?szy szczyt
00:02:36:gdzie mnisi zgodzili si? wyku? dla mnie zaczarowany miecz
00:02:41:o pot??nej mocy
00:02:43:razem z mieczem i nadziej? moich ludzi
00:02:46:podj??em walke przeciwko Aku
00:02:49:Jego z?o nie by?o w stanie przeciwstawi? si? sile prawo?ci
00:02:53:moc miecza sprawi?a,
00:02:55:?e z?e mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,| w odleg?ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta?tny| w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,| w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,| otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,| w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka| drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat| od wielkiego Aku.
00:02:24:Rusza? si?! Niewolniku.
00:02:27:Razem
00:02:54:Nie martw si?. Wkr?tce si? przyzwyczaisz.
00:02:57:- Co masz na my?l...| - Cisza! Zakaz rozm?w!
00:03:49:
00:03:57:C?? to za...
00:03:59:Zak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{434}{505}ZAÃETEK
{2831}{2929}Znova sem svoboden, da napadem svet, -
{2930}{3008}kot sem to prej poèenjal.
{3021}{3164}Ko je zlobni menjalec oblik, Aku, vstal, da bi opustošil naše dežele, -
{3174}{3299}sem jaz bil mladi cesar v tem èasu. Bil sem nemoèen proti takšni moèi.
{3300}{3421}Ampak sem se spomnil zgodbe naših prednikov o treh menihih, -
{3422}{3565}ki so jim bile dane èarobne moèi. Odšel sem na najvišji vrh gore, -
{3573}{3717}kjer so se menihi strinjali, da mi skovejo meè z veliko èarobnjo moèjo.
{3720}{3863}Jaz in meè z upanjem našega ljudstva sem se podal v bitko proti Akuju.
{3865}{3962}Njegovo z
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, season, 1, episodes, est, episode, and, the, scotsman, part, 4, woolies, mitchellites, 9, under, sea, 6, warrior, women, 1x0, 2, 3, 97, fps, 23, 88, 17, three, blind, archers, 5, in, space, future, lava, monster, vs, mad,
original filename: Samurai Jack - Season 1 - Episodes 1-11 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:58,351 --> 00:05:02,831
Sinu näost võib välja lugeda, et sulle
meeldib see, mida sa kuuled.
2
00:05:14,904 --> 00:05:19,153
Vabandust. Ma ei tahaks küll segada aga,
kas selle silla lõpp on veel kaugel?
3
00:05:19,563 --> 00:05:21,174
Silla lõpust on küll asi kaugel.
4
00:05:21,550 --> 00:05:24,108
Ma olen siin sillal juba päevi kondanud.
5
00:05:25,661 --> 00:05:29,100
Tundub, et mul on veel pikk tee minna.
Ma peaksin teele asuma.
6
00:05:36,044 --> 00:05:37,199
Vabandust...
7
00:05:37,313 --> 00:05:39,000
Mida ma sinu arvates tegema peaksin?
8
00:05:39,389 --> 00:05:4
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s01e1, and, the, lava, monster, v, reaper, s01e10,
original filename: Samurai.Jack.S01E10.Jack.And.The.Lava.Monster.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{111}{218}Minä, Aku, muotoamuuttava|pimeyden mestari, -
{224}{320}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{321}{447}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{448}{530}nousi vastustamaan minua.
{581}{706}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{707}{821}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuus on raakaa.
{822}{930}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{931}{1037}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1038}{1138}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.04.2005.
{1139}{1238}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1239}{13
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s03e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, flux, fin, s03e04, finsubs,
original filename: Samurai.Jack.S03E04.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 29.09.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MP42 480x360 23.976fps 176.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:40:Prosz? nie zabieraj mojej duszy
00:01:43:Aku!
00:01:44:Nie skrzywdzisz kolejnych niewinnych
00:01:48:Samuraj Jack!
00:02:01:M?j bohater
00:02:13:Nienawidz? by? Aku, nie chc? si? ju? w niego bawi?
00:02:16:Chc? by? Jackiem|-Co?
00:02:19:Po pierwsze, to ja najlepiej udaj? Jacka
00:02:22:Zr?b to jeszcze raz Phil
00:02:25:Aku, nie skrzywdzisz kolejnego niewinnego
00:02:29:A po drugie, zawsze uwielbia?e? by? Aku
00:02:32:Tak, ale to by?o przed pojawieniem si? Jacka
00:02:35:Teraz wszyscy chc? bawi? si? w Jacka i mnie niszczy?
00:02:38:Ale Ty wygl?dasz jak Aku
00:02:40:Nie prawda,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu,|w odleg?ej krainie,
00:00:04:ja, Aku, zmiennokszta?tny|w?adca ciemno?ci,
00:00:08:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:12:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:23:Nim zada? mi ostateczny cios,|otworzy?em wrota czasu,
00:00:28:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:33:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:37:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:03:59:Nie ma gdzie ucieka?.
00:04:39:Nieprzewidywalne.
00:04:50:Nielogiczne.
00:05:11:Niemo?liwe.
00:05:29:On jest wybra?cem.
00:06:05:Szybko. Ratuj go.
00:06:38:Nie b?j si?. Jeste? w dobrej formie.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{111}{218}Minä, Aku, muotoamuuttava|pimeyden mestari, -
{224}{315}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{316}{447}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{448}{530}nousi vastustamaan minua.
{581}{706}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{707}{821}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuus on raakaa.
{822}{930}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{931}{1037}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1038}{1138}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 18.04.2005.
{1139}{1238}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1239}{13
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: sf, episode, one, samurai, fiction, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: SF__Episode_One.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,344 --> 00:01:23,839
This is me,
three hundred years ago.
2
00:01:25,618 --> 00:01:29,145
My name was Heishiro Inukai.
It's a good name.
3
00:03:27,273 --> 00:03:31,403
Three centuries ago Japan
was ruled by the samurai.
4
00:03:31,678 --> 00:03:34,704
The Tokugawa Shogunate
had united the country,
5
00:03:34,914 --> 00:03:36,939
and it was a time of peace.
6
00:03:37,150 --> 00:03:39,880
I was born the son of a samurai.
7
00:03:41,254 --> 00:03:45,452
At age 21, I met two
"ronin", or masterless samurai.
8
00:03:46,559 --> 00:03:49,653
Those encounters changed my life,
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s01e1, 2, and, the, gangsters, v, reaper, s01e12,
original filename: Samurai.Jack.S01E12.Jack.And.The.Gangsters.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{111}{220}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{222}{320}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{321}{447}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{448}{530}nousi vastustamaan minua.
{584}{706}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{707}{821}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuus on raakaa.
{822}{930}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{931}{1037}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1038}{1138}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.06.2005.
{1139}{1238}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1239}{1
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s03e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, flux, fin, s03e07, finsubs,
original filename: Samurai.Jack.S03E07.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 22.08.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 29.09.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|jossa minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 13.08.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu, w dalekiej krainie, ja Aku
00:00:05:zmieniaj?cy posta? w?adca ciemno?ci
00:00:09:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o.
00:00:13:Ale porywczy samuraj, w?adaj?cy magicznym mieczem
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie.
00:00:24:Zanim zada? mi ostateczny cios
00:00:26:otworzy?em wrota czasu
00:00:29:i wrzuci?em go do przysz?o?ci
00:00:31:w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:34:Teraz ten g?upiec szuka powrotu do przesz?o?ci
00:00:38:by zmieni? przysz?o??, kt?r? w?ada Aku !
00:02:53:To...jest...niemo?liwe.
00:04:25:To jest m?j kapelusz.
00:04:30:Tak.
00:05:08:Dzi?kuj?.?
00:05:19:Mog? zapyta? dok?d zmierzacie?
00:05:45:To wydaj? si? bardzo trudne.
00:05:48:Tak.
00:05:5
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s01e0, 3, the, first, fight, v, 1, reaper, s01e03,
original filename: Samurai.Jack.S01E03.The.First.Fight.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{38}{112}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{114}{222}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{224}{316}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{318}{451}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{452}{535}nousi vastustamaan minua.
{586}{701}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{702}{823}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{824}{921}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{922}{1044}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1070}{1170}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 7.05.2005.
{1171}{1270}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1271}{13
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s02e0, 1, learns, to, jump, good, v, s02e01,
original filename: Samurai.Jack.S02E01.Jack.Learns.To.Jump.Good.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{14}{108}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{109}{248}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{252}{361}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{362}{529}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{530}{634}nousi vastustamaan minua.
{702}{854}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{855}{997}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{999}{1134}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{1135}{1269}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1304}{1426}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 07.07.2005.
{1427}{1548}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{15
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s01e0, 7, and, the, three, blind, archers, reaper, s01e07,
original filename: 756cb3653af0059cc6ef7490b2af598d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{110}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{111}{212}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{213}{328}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{329}{443}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{444}{526}nousi vastustamaan minua.
{576}{700}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{701}{815}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{816}{923}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{924}{1029}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1030}{1118}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.04.2005.
{1119}{1206}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1207}{1
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s01e0, 4, the, woolies, and, chritchellites, v, 1, reaper, s01e04,
original filename: Samurai.Jack.S01E04.Jack.The.Woolies.And.The.Chritchellites.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{111}{213}Minä, Aku, muotoamuuttava|pimeyden mestari, -
{214}{331}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{332}{447}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{448}{530}nousi vastustamaan minua.
{581}{706}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{707}{821}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuus on raakaa.
{822}{930}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{931}{1037}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1038}{1138}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.04.2005.
{1139}{1238}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1239}{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Dawno temu,|w odleg?ej krainie,
00:00:18:ja, Aku, zmiennokszta?tny|w?adca ciemno?ci,
00:00:24:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o...
00:00:28:Ale naiwny wojownik,|w?adaj?cy magicznym mieczem,
00:00:33:wyst?pi? przeciwko mnie!
00:00:39:Nim zada? mi ostateczny cios,|otworzy?em wrota czasu,
00:00:44:i wtr?ci?em go w odleg?? przysz?o??,|w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:49:Teraz ten g?upiec szuka|drogi powrotnej do przesz?o?ci,
00:00:53:aby uwolni? ?wiat|od wielkiego Aku.
00:05:30:Wiajcie Imakandi.
00:05:33:Jestem Aku. |W?adca planety Ziemia.
00:05:38:Przeby?em d?ug? drog?, by zaoferowa? |wam najwspanialesze polowanie.
00:05:43:Wielkie zagro?enie jest wolne na mojej planecie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{244}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{248}{335}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{339}{470}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{474}{557}nousi vastustamaan minua.
{611}{727}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{731}{848}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{851}{943}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{947}{1069}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1080}{1160}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1165}{1245}Tekstityksen päiväys: 22.08.2006|Versionumero: 1.0
{1250}{1330}Suo
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s01e0, 6, and, the, warrior, woman, v, 1, reaper, s01e06,
original filename: Samurai.Jack.S01E06.Jack.And.The.Warrior.Woman.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{110}Kauan sitten,|kaukaisessa maassa.
{111}{218}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{224}{315}päästin valloilleni|käsittämättömän pahuuden, -
{316}{447}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka, -
{448}{530}nousi vastustamaan minua.
{581}{706}Ennen viimeistä iskua,|avasin aikaportin -
{707}{821}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuus on raakaa.
{822}{930}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{931}{1037}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1038}{1138}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 01.07.2005.
{1139}{1238}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1239}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{90}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{92}{207}Minä, Aku, muotoa muuttava|pimeyden mestari, -
{208}{297}päästin valloilleen|käsittämättömän pahuuden, -
{298}{427}mutta hölmö samuraisoturi|aseenaan taikamiekka -
{428}{507}nousi vastustamaan minua.
{564}{683}Ennen viimeistä iskua|avasin aikaportin -
{684}{798}ja lähetin hänet tulevaisuuteen,|missä minun pahuuteni on raakaa.
{799}{907}Nyt hän pyrkii takaisin|menneisyyteen -
{908}{1015}kumoamaan tulevaisuuden,|joka on Aku.
{1041}{1142}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.07.2005.
{1143}{1242}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1243}{131
Subtitles for Samurai Jack Episode Xi
keywords: samurai, jack, s03e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, flux, fin, s03e05, finsubs,
original filename: Samurai.Jack.S03E05.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{135}Kauan sitten kaukaisessa maassa.
{139}{2