Search Movie Subtitles results for samurai champloo by relevance:
- Samurai Champloo - 10.srt
- Samurai Champloo - 07.srt
- Samurai Champloo - 02.srt
- Samurai Champloo - 22.srt
- Samurai Champloo - 09.srt
- Samurai Champloo - 08.srt
- Samurai Champloo - 11.srt
- Samurai Champloo - 14.srt
- Samurai Champloo - 12.srt
- Samurai Champloo - 24.srt
- Samurai Champloo - 13.srt
- Samurai Champloo - 04.srt
- Samurai Champloo - 06.srt
- Samurai Champloo - 19.srt
- Samurai Champloo - 15.srt
- Samurai Champloo - 05.srt
- Samurai Champloo - 23.srt
- Samurai Champloo - 21.srt
- Samurai Champloo - 20.srt
- Samurai Champloo - 26 [FINAL].srt
- Samurai Champloo - 25.srt
- Samurai Champloo - 16.srt
- Samurai Champloo - 17.srt
- Samurai Champloo - 03.srt
- Samurai Champloo - 01.srt
- Samurai Champloo - 18.srt
26 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
ÃÃÃãà : ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
ãÃÃÃÃà : äæä ÃáÃÃÃ
2
00:01:32,926 --> 00:01:34,010
.ÃÃÃÃð áà Ãáì ÃÃãÃáÃ
3
00:01:44,104 --> 00:01:45,355
ãä Ãäÿ
4
00:01:47,691 --> 00:01:52,612
åá ÃÃæã ÃÃ¥Ãà æ Ãäà ÃÃáã Ãääà ÃÃÃÃãÃ
.ãæäÃÃÃÃà ãä Ãæä ÃÃÃÃÃÃà ÃÃæ
5
00:01:54,280 --> 00:01:56,366
.ÃÃáÃÃÃ, ÃÃáã ÃáÃ
6
00:01:58,410 --> 00:01:59,786
.ÃÃäÃð ÃÃä
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
.Ãæà ÃÃÃÃá ãÃà áÃà ÃÃ¥Ãã ÃÃÃÃÃ
8
00:02:02,872 --> 00:02:03,8
- Samurai Champloo Episode 22.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,360 --> 00:01:29,921
Pøeklad: Manta
Quality Check: Morgar
2
00:01:33,901 --> 00:01:35,444
Pøed dávnými èasy
3
00:01:36,153 --> 00:01:38,406
sloužily cestovatelùm za cenné orientaènà body
4
00:01:38,406 --> 00:01:41,742
hvìzdy tøpytÃcà se na noènà obloze.
5
00:01:42,201 --> 00:01:44,161
Lidé si mysleli, že budou svÃtit vìènì
6
00:01:44,161 --> 00:01:47,248
ve své nehynoucà existenci.
7
00:01:48,207 --> 00:01:49,542
A právì proto
8
00:01:49,959 --> 00:01:54,046
byl meteorit nebo kometa padajÃcà z nebe
9
00:01:54,046 --> 00:01:57,091
považován
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:15,130
Oñòðî, êà òî ñà ìóðà éñêè ìå÷,
îñòðèåòî ìè ìèñëîâÃî ïîäëà ãà ïëúò è êîñòè Ãà ñå÷.
2
00:00:15,130 --> 00:00:20,220
Ãóøà òà ìè â ïîêîé Ã¥, Ãî ñâåòúò ÃÃ¥ Ã¥.
Ãåç ïëà ì, æèâîòúò äîñòà ñèâ Ã¥.
3
00:00:20,320 --> 00:00:25,110
Ãà îòêðèÿ ïúòÿò ìîé, òðÿáâà à ç.
Ãðåç îãúÃ, âîäà , ֌ è çåìÿ ùå ïðåìèÃà çà òîâà .
4
00:00:25,110 --> 00:00:27,800
ÃëåìåÃòè Ãà âåëè÷åñòâåÃî ïðîèçâåäåÃèå ñà òå.
5
0
- [bg-anime]Samurai Champloo 04.sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2233}{2279}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Å ta vas dvojica radite?
{2303}{2374}{C:{preview}FFFF}A obeæali ste da se neæete boriti!
{2381}{2435}{C:{preview}FFFF}Izgleda da bez obzira koliko smo udaljeni...
{2478}{2530}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Ovo je naša sudbina!
{2794}{2811}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Prestanite!
{2816}{2838}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Hej!
{3028}{3079}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Suzu-neèan! Hajde!
{3097}{3171}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Požuri! Suzu-neèan!
{3176}{3215}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Ja...
{3235}{3267}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Žao mi je...
{3577}{3642}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Kako se usudjujete?!
{3642}{3723}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Hmmm... Možeš li to zaista da uradiš?
{3723}{3760}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Proklets
- Samurai-Champloo-16---Idling-On e's-Life-Away,-first-verse.BDRip-m-720p- x264-McClassick-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,699 --> 00:01:50,066
<i>Još nisam sreo
nekog poput njega.</i>
2
00:01:54,173 --> 00:01:57,506
<i>Znam da je još živ.</i>
3
00:02:02,882 --> 00:02:05,473
<i>Prosto oseæam da je još živ.</i>
4
00:02:05,960 --> 00:02:09,877
USPAVANKE IZGUBLJENIH
(1. STIH)
5
00:02:13,492 --> 00:02:17,362
Zar nema neki lakši put?
6
00:02:17,363 --> 00:02:23,198
Nije baš da smo krenuli
na hodoèašæe u Kumano.
7
00:02:23,502 --> 00:02:27,054
Zar nema neka preèica kojom
bismo brže stigli na zapad?
8
00:02:27,139 --> 00:02:30,108
Nisam baš upoznat sa zapadom.
9
00:02:30,476 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,400 --> 00:01:30,400
FUMETSU FANSUBS ïðåäñòà âÿ:
-=Samurai Champloo=-
2
00:00:10,200 --> 00:00:15,130
Oñòðî êà òî ñà ìóðà éñêè ìå÷,
îñòðèåòî ìè ìèñëîâÃî ïîäëà ãà ïëúò è êîñòè Ãà ñå÷.
3
00:00:15,130 --> 00:00:20,220
Ãóøà òà ìè â ïîêîé Ã¥, Ãî ñâåòà ÃÃ¥ Ã¥.
Ãåç ïëà ì, æèâîòà äîñòà ñèâ Ã¥.
4
00:00:20,320 --> 00:00:25,110
Ãà îòêðèÿ ïúòÿ ìîé, òðÿáâà à ç.
Ãðåç îãúÃ, âîäà , ֌ è çåìÿ ùå ïðåìèÃà çà òîâà .
5
00:00:25,110 --> 00:00:27,800
Ã
- Samurai-Champloo-Episode-12(000 0084774).srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,623 --> 00:01:29,939
Pøeklad: Manta
Quality check: Morgar
2
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
To je nádhera.
3
00:01:40,309 --> 00:01:41,727
Bezva.
4
00:01:41,727 --> 00:01:43,104
No øekni,
5
00:01:43,104 --> 00:01:45,356
nemyslÃÅ¡, že je to divný?
6
00:01:45,356 --> 00:01:46,482
Co myslÃÅ¡?
7
00:01:46,482 --> 00:01:48,859
MyslÃm, k èemu je, sakra, celý to cestovánÃ?
8
00:01:48,859 --> 00:01:52,154
Abychom naÅ¡li samuraje vonÃcÃho po sluneènicÃch.
9
00:01:52,154 --> 00:01:53,364
No, o tom mluvÃm.
10
00:01:53,364 --> 00:01:56,200
Kdo je, kurva, ten slune
- Samurai-Champloo-23---Heart-and -Soul-Into-the-Ball.BDRip-m-720p-x264-Mc Classick-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,113 --> 00:01:42,636
<i>Mnogi japanski igraèi danas imaju
uspešne karijere po amerièkim ligama.</i>
2
00:01:42,720 --> 00:01:46,607
<i>Meðutim, èak i meðu
najzagriženijim navijaèima,</i>
3
00:01:46,691 --> 00:01:52,088
<i>malo njih zna za jedan dogaðaj u
Japanu iz vremena nastanka bejzbola.</i>
4
00:01:53,097 --> 00:01:59,927
<i>Ovo je prièa o ljudima koji su svim
srcem i dušom bili za ovaj sport.</i>
5
00:02:00,493 --> 00:02:04,764
BEJZBOL BLUZ
6
00:02:05,743 --> 00:02:12,299
<i>Isprva sam ovamo došao da istražim
prijave lokalnog stanovništva o...</i>
7
00:02:12,
- Samurai-Champloo-19---Karma-and -Retribution.BDRip-m-720p-x264-McClassic k-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,178 --> 00:01:39,548
Pa ona dvojica su neverovatna,
gde li samo smucaju u ovo doba?
2
00:01:39,549 --> 00:01:43,314
Istina, baš bi mogli i
da donesu nešto za jelo.
3
00:01:44,420 --> 00:01:46,820
Najzad se vraæaju, a?
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,660
Gde ste vas dvojica...
5
00:01:52,996 --> 00:01:55,362
Pomozite...
6
00:01:55,899 --> 00:01:59,457
Hej! Å ta je s tobom?
7
00:02:02,572 --> 00:02:08,018
Budemo dobri prema curi a ona
nas zauzvrat namagarèi. -Vidi.
8
00:02:13,783 --> 00:02:17,152
Kako to upadate?
-Ko si ti?
9
00:02:17,153 --> 00:02:22,632
Putovala sam i
- Samurai-Champloo-18---Pen-in-On e-Hand,-Sword-in-the-Other.BDRip-m-720p- x264-McClassick-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,397 --> 00:01:33,563
URA-EDOÂ
2
00:01:33,732 --> 00:01:37,702
<i>Kad se osvrnemo na prošlost,
bez obzira na kulturu,</i>
3
00:01:37,703 --> 00:01:42,307
<i>periodi dokonosti budu oni u
kojima se moda raða i oplemenjuje.</i>
4
00:01:42,308 --> 00:01:48,780
<i>Jeste, èak je i stil ležernih
tetovaža nastao ovde tokom Edo ere.</i>
5
00:01:48,781 --> 00:01:55,169
<i>A šare nalik uliènoj modi,
veæ su postojale na sceni.</i>
6
00:01:55,619 --> 00:01:58,262
PROVINCIJA AKI
7
00:02:38,764 --> 00:02:43,201
PERO U JEDNOJ,
MAÃ U DRUGOJ RUCI
8
00:02:46,305 --> 00:02:49,173
Mi
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,590
Sharp like an edge of a Samurai sword,
2
00:00:10,200 --> 00:00:15,130
Oñòðî, êà òî ñà ìóðà éñêè ìå÷,
îñòðèåòî ìè ìèñëîâÃî ïîäëà ãà ïëúò è êîñòè Ãà ñå÷.
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,130
the mental blade cut through flesh and bone.
4
00:00:15,130 --> 00:00:17,840
Though my mind`s at peace, the world out of order.
5
00:00:15,130 --> 00:00:20,220
Ãóøà òà ìè â ïîêîé Ã¥, Ãî ñâåòúò ÃÃ¥ Ã¥.
Ãåç ïëà ì, æèâîòúò äîñòà ñèâ Ã¥.
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,220
Missing the inner h
- Samurai-Champloo-Episode-24(000 0084791).srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,395 --> 00:01:29,864
Pøeklad: Manta
Quality Check: Morgar
2
00:01:40,566 --> 00:01:41,484
Kariyo.
3
00:01:43,527 --> 00:01:45,196
Je mi ctÃ,
4
00:01:45,196 --> 00:01:47,364
že mne navÅ¡tÃvil osobnì pøedseda rady šógunù.
5
00:01:47,615 --> 00:01:51,160
Zajisté vÃÅ¡, proè jsem za tebou musel pøijÃt, že?
6
00:01:52,036 --> 00:01:53,913
MyslÃm, že ano.
7
00:01:53,913 --> 00:01:56,916
Je to závod s èasem.
8
00:01:57,208 --> 00:01:58,751
Doslechl jsem se,
9
00:01:58,751 --> 00:02:03,047
že jeden je zloèinec z Ryukyu a druhý
proradný samuraj, který zrad
- [bg-anime]Samurai Champloo 02.sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2606}{2667}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Otrov je najbolji lek za otrov.
{2675}{2739}{C:{preview}FFFF}{Y:b}A-Ali Onivakamaru je èudovište!
{2747}{2801}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Ako bude pušten, ne zna se šta može da uradi!
{2887}{3063}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Ruka koja mi nedostaje zahteva: "Ubij ih!"
{3212}{3246}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Hey! Okivamaru!
{3268}{3313}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Dopada mi se tvoje lice.
{3331}{3380}{C:{preview}FFFF}{Y:b}To lice... gore je nego lice zveri.
{3410}{3459}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Mi smo slièni...
{3464}{3533}{C:{preview}FFFF}{Y:b} Ne, možemo èak biti braæa.
{3553}{3611}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Zato, krenimo zajedno...
{3625}{3687}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Hajde da nadjemo
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,590
Sharp like an edge of a Samurai sword,
2
00:00:10,200 --> 00:00:15,130
Oñòðî, êà òî ñà ìóðà éñêè ìå÷,
îñòðèåòî ìè ìèñëîâÃî ïîäëà ãà ïëúò è êîñòè Ãà ñå÷.
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,130
the mental blade cut through flesh and bone.
4
00:00:15,130 --> 00:00:17,840
Though my mind`s at peace, the world out of order.
5
00:00:15,130 --> 00:00:20,220
Ãóøà òà ìè â ïîêîé Ã¥, Ãî ñâåòúò ÃÃ¥ Ã¥.
Ãåç ïëà ì, æèâîòúò äîñòà ñèâ Ã¥.
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,220
Missing the inner h
- Samurai-Champloo-22---Anger-Sho t-Toward-Heaven.BDRip-m-720p-x264-McClas sick-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,395 --> 00:01:38,160
<i>Nekada davno, svetlucave
zvezde na noænom nebu...</i>
2
00:01:38,203 --> 00:01:42,619
<i>...putnicima su služile kao
putokazi od životne važnosti.</i>
3
00:01:42,703 --> 00:01:48,566
<i>Verovalo se da æe ta nebeska tela
sjajiti veèno, da su besmrtna.</i>
4
00:01:48,709 --> 00:01:54,531
<i>Zato su oduvek iznenadni padovi
meteora ili pojave kometa...</i>
5
00:01:54,615 --> 00:01:58,544
<i>...smatrani zlokobnim predznacima.</i>
6
00:01:58,786 --> 00:02:06,481
<i>Verovano je da æe onoga ko vidi
pad zvezde zadesiti nešto strašno.</i>
7
00:02:06,927 -
- Samurai-Champloo-12---Learning- from-the-Past.BDRip-m-720p-x264-McClassi ck-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,438 --> 00:01:41,731
Ovo kupanje tako prija.
2
00:01:41,942 --> 00:01:46,646
Hoæu da kažem, zar ti to uopšte
ne izgleda sumnjivo? -Koje?
3
00:01:46,647 --> 00:01:49,015
Kao prvo, za kojeg
ðavola uopšte putujemo?
4
00:01:49,016 --> 00:01:52,251
Koliko se seæam, tražimo samuraja
koji miriše na suncokrete.
5
00:01:52,252 --> 00:01:58,758
Pa to ti i prièam! Nije nam rekla ni
jednu jedinu sitnicu o tom samuraju.
6
00:01:58,759 --> 00:02:03,022
Da, istina...
-Ãak ni onom prilikom.
7
00:02:03,063 --> 00:02:07,100
Znaš, hteo sam da te pitam...
8
00:02:07,101 --> 00:02:0
- Samurai-Champloo-08---Self-Conc eit.BDRip-m-720p-x264-McClassick-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,442 --> 00:01:36,675
Narode! Povadite vosak iz
ušiju i obratite pažnju!
2
00:01:39,650 --> 00:01:41,515
Idemo!
3
00:01:47,391 --> 00:01:50,226
Ako danas saznate samo
jedno, neka to bude ovo.
4
00:01:50,227 --> 00:01:53,196
Ja radim šta drugi ne mogu.
5
00:01:53,197 --> 00:01:58,134
Oni koji ne mogu,
tvrde da ja ne znam.
6
00:01:58,135 --> 00:02:01,370
Dobro, možda imaju pravo.
7
00:02:01,371 --> 00:02:04,540
A vi neoprana rajo, skontaæete
to kad me više ne bude.
8
00:02:04,541 --> 00:02:09,378
Shvatiæete da je èovek zvani
Nagamicu bio pravi pravcijati delija.
9
- Samurai-Champloo-11---Fallen-An gel.BDRip-m-720p-x264-McClassick-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,523 --> 00:01:43,511
POSRNULI ANÃEO
2
00:01:44,495 --> 00:01:48,397
Pitam se da li su ona dvojica
otišla na posao kao što je trebalo.
3
00:01:48,398 --> 00:01:53,158
Fu, evo je spremna narudžbina!
-Stižem!
4
00:02:03,113 --> 00:02:08,251
Možda to nisu moja posla, ali kanal
nije toliko dubok kao što izgleda.
5
00:02:08,252 --> 00:02:12,120
Ako nameravate da se bacite,
bilo bi mudro odabrati neki drugi.
6
00:02:13,357 --> 00:02:18,988
Izgledalo je kao da æu se baciti?
Samo sam posmatrala kanal.
7
00:02:20,430 --> 00:02:22,899
Zar mi ne verujete?
8
00:02:22,900 --> 00
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,590
Sharp like an edge of a Samurai sword,
2
00:00:10,200 --> 00:00:15,130
Oñòðî, êà òî ñà ìóðà éñêè ìå÷,
îñòðèåòî ìè ìèñëîâÃî ïîäëà ãà ïëúò è êîñòè Ãà ñå÷.
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,130
the mental blade cut through flesh and bone.
4
00:00:15,130 --> 00:00:17,840
Though my mind`s at peace, the world out of order.
5
00:00:15,130 --> 00:00:20,220
Ãóøà òà ìè â ïîêîé Ã¥, Ãî ñâåòúò ÃÃ¥ Ã¥.
Ãåç ïëà ì, æèâîòúò äîñòà ñèâ Ã¥.
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,220
Missing the inner h
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,200 --> 00:00:12,590
Sharp like an edge of a Samurai sword,
2
00:00:10,200 --> 00:00:15,130
Oñòðî, êà òî ñà ìóðà éñêè ìå÷,
îñòðèåòî ìè ìèñëîâÃî ïîäëà ãà ïëúò è êîñòè Ãà ñå÷.
3
00:00:12,600 --> 00:00:15,130
the mental blade cut through flesh and bone.
4
00:00:15,130 --> 00:00:17,840
Though my mind`s at peace, the world out of order.
5
00:00:15,130 --> 00:00:20,220
Ãóøà òà ìè â ïîêîé Ã¥, Ãî ñâåòúò ÃÃ¥ Ã¥.
Ãåç ïëà ì, æèâîòúò äîñòà ñèâ Ã¥.
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,220
Missing the inner h
There are more subtitles available for Samurai Champloo
Click here to view them