Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Samson.delilah. by relevance:
Subtitles for Samson.delilah.
keywords: samson, and, delilah, 1949, 1, cd, english, en,
original filename: Samson and Delilah - 1949 - 1CD - English - en - fb4e3b935103eaff54c48a1a66aede0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,924 --> 00:01:52,188
Before the dawn of history,
2
00:01:52,393 --> 00:01:56,022
Even since the first man
discovered his soul,
3
00:01:56,230 --> 00:01:58,391
He has struggled against the forces
4
00:01:58,599 --> 00:02:00,863
That sought to enslave him.
5
00:02:01,068 --> 00:02:03,036
He saw the awful power of nature
6
00:02:03,237 --> 00:02:04,761
Arrayed against him
7
00:02:04,972 --> 00:02:07,440
The evil eye of the lightning,
8
00:02:07,641 --> 00:02:10,804
The terrifying voice of the thunder,
9
00:02:11,011 --> 00:02:13,605
The shrieking, wind-filled darkness
10
Subtitles for Samson.delilah.
keywords: the, bible, samson, and, delilah, 1996, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 38541-The_Bible_-_Samson_and_Delilah_(1996)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,883 --> 00:01:32,613
'Toate lucrurile au un scop'
2
00:01:33,449 --> 00:01:35,306
'Era în vremea judecãtorilor.'
3
00:01:36,403 --> 00:01:38,193
'Dumnezeu i-a pedepsit
pe fii lui Israel'
4
00:01:38,761 --> 00:01:41,041
'pentru cã au fãcut rele
înaintea ochilor Lui'
5
00:01:41,721 --> 00:01:45,184
'ºi i-a dat
pe mâinile filistinilor.'
6
00:01:48,052 --> 00:01:52,026
'Cucerind poporul lui Israel,
aceºtia i-au exploatat imperiul'
7
00:01:52,628 --> 00:01:54,476
'cu o crudã eficienþã.'
8
00:01:55,227 --> 00:01:57,018
'Dar ei erau un popor avansat.'
9
00:01:57,85
Subtitles for Samson.delilah.
keywords: middle, of, the, road, samson, and, delilah,
original filename: Middle of the Road - Samson and Delilah.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??Samson and Delilah
lived a long
long time ago.
She was undecided
but man that hair just had to go.
Na
na
na
na
na...
Ain't no glory in this fable
like the story Cane and Abel
Samson's gonna turn the tables.
Samson had a feeling
that God would guide his feeble hand.
Man you should 've seen him
pushin' pillars from the stand.
On
Subtitles for Samson.delilah.
keywords: samson, and, delilah, 1996, tv, 2, 5, fps, 1,
original filename: 38291-Samson_and_Delilah_(1996)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,264 --> 00:03:13,125
Ar trebui sã-i ordoni lui Tariq
sã ardã toate satele israelite.
2
00:03:13,126 --> 00:03:16,276
Toate satele?
ªi cine ne mai umple vistieria?
3
00:03:16,647 --> 00:03:19,969
Ãsta nu e un rãzboi.
Samson nu conduce o armatã.
4
00:03:19,970 --> 00:03:22,360
Nu-ºi conduce nici mãcar
poporul.
5
00:03:22,557 --> 00:03:24,943
El luptã singur
împotriva noastrã.
6
00:03:24,944 --> 00:03:27,726
Dar trebuie oprit. Demnitatea
tronului tãu e în pericol.
7
00:03:27,727 --> 00:03:30,117
Nu confunda tronul
cu mândria ta.
8
00:03:30,847 --> 00:03:33,59
Subtitles for Samson.delilah.
keywords: samson, and, delilah, 1949, 3, cd, english, en, 2, ch, waf, eng, 1,
original filename: Samson and Delilah - 1949 - 3CD - English - en - 35fe790f84e8c400a4952a6c0d974afe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,658 --> 00:00:04,752
You've seen the eagle climb the sky.
2
00:00:04,961 --> 00:00:06,656
But pluck the two prime feathers
3
00:00:06,863 --> 00:00:09,127
From the tip of one wing,
4
00:00:09,332 --> 00:00:12,062
And the mighty eagle can no longer fly.
5
00:00:12,268 --> 00:00:15,999
The mark of his power is gone.
6
00:00:16,206 --> 00:00:20,142
The mark of his power.
7
00:00:20,410 --> 00:00:23,379
Samson.
8
00:00:24,013 --> 00:00:27,039
This is the mark of your power.
9
00:00:27,250 --> 00:00:28,774
lt's your hair.
10
00:00:29,018 --> 00:00:32,920
lf it were shorn
Subtitles for Samson.delilah.
keywords: samson, and, delilah, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, the, bible, 2,
original filename: Samson_and_Delilah.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R