Search Movie Subtitles results for Samsara Napisy Ns The Cd 1 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Sonam!
00:01:44:O nie, znowu to samo!
00:02:44:Ladakh, India.
00:02:46:Wysoko??: 4500m n.p.m i wy?ej...
00:06:13:Jak d?ugo?
00:06:16:Trzy lata, trzy miesi?ce,|trzy tygodnie i trzy dni.
00:07:38:Tashi,
00:07:40:zabieramy ci? z powrotem.
00:08:17:Tashi,
00:08:19:ju? czas.
00:12:02:Tashi, przebywa?e? tam zbyt d?ugo.
00:12:41:"Jak mam uchroni? kropl? wody|przed nieuchronnym wyschni?ciem?"
00:13:22:Apo wr?ci?...
00:13:38:Kala!
00:15:38:- Musz? ju? wraca?.|- Szcz??liwego powrotu!
00:15:42:Nie! Ja chc? do domu!
00:15:54:Tashi...
00:15:57:p?aka?e? gdy ojciec|pozostawi? ci? tutaj?
00:16:39:G??wny lama,|wielebny Chen Tulku
00:16:43:przeprowadzi ?wi?cenia inicjacji|za pi?? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:20:Sonam!
00:01:44:O nie, znowu to samo!
00:02:44:Ladakh, India.
00:02:46:Wysoko??: 4500m n.p.m i wy?ej...
00:06:13:Jak d?ugo?
00:06:16:Trzy lata, trzy miesi?ce,|trzy tygodnie i trzy dni.
00:07:38:Tashi,
00:07:40:zabieramy ci? z powrotem.
00:08:17:Tashi,
00:08:19:ju? czas.
00:12:02:Tashi, przebywa?e? tam zbyt d?ugo.
00:12:41:"Jak mam uchroni? kropl? wody|przed nieuchronnym wyschni?ciem?"
00:13:22:Apo wr?ci?...
00:13:38:Kala!
00:15:38:- Musz? ju? wraca?.|- Szcz??liwego powrotu!
00:15:42:Nie! Ja chc? do domu!
00:15:54:Tashi...
00:15:57:p?aka?e? gdy ojciec|pozostawi? ci? tutaj?
00:16:39:G??wny lama,|wielebny Chen Tulku
00:16:43:przeprowadzi ?wi?cenia inicjacji|za pi?? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:t?umaczenie - SETH
00:00:05:Po wielkim zgnojeniu przez oryginalnego tlumacza wspomne,
00:00:07:ze dodalem tylko synchro i dopasowalem do wersji
00:00:09:Samsara 2CD DIVX Fixed Eng Subs; A6
00:01:20:Sonam!
00:01:44:O nie, znowu to samo!
00:02:44:Ladakh, India.
00:02:46:Wysoko??: 4500m n.p.m i wy?ej...
00:06:13:Jak d?ugo?
00:06:16:Trzy lata, trzy miesi?ce,|trzy tygodnie i trzy dni.
00:07:38:Tashi,
00:07:40:zabieramy ci? z powrotem.
00:08:17:Tashi,
00:08:19:ju? czas.
00:12:02:Tashi, przebywa?e? tam zbyt d?ugo.
00:12:41:"Jak mam uchroni? kropl? wody|przed nieuchronnym wyschni?ciem?"
00:13:22:Apo wr?ci?...
00:13:38:Kala!
00:15:38:- Musz? ju? wraca?.|- Szcz??liwego
Less relevant results for
Subtitles for samsara napisy ns the cd 1 2
wonder, years, the, 01x0, 1, napisy, ns, cudowne, lata, pilot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Cudowne lata
00:00:03:Odcinek 1 - Pilot serialu
00:00:53:Rok 1968, mia?em wtedy 12 lat
00:00:56:...wiele si? zdarzy?o tego roku.
00:00:59:Dennic McLain wygra? 31 meczy...
00:01:01:Zacz??a gra? kapela "The Mod Squad"...
00:01:03:A ja sko?czy?em podstaw?wk? i poszed?em do szko?y ?redniej.
00:01:08:Ale do tego jeszcze dojdziemy.
00:01:18:Nie mo?na tego ?adnie powiedzie?...
00:01:20:Wychowa?em si? na przedmie?ciach
00:01:23:Chyba wi?kszo?? ludzi my?li o przedmie?ciach|jako o miejscu ze wszystkimi wadami miasta...
00:01:27:...i ?adnymi zaletami wsi.
00:01:30:...i odwrotnie.
00:01:33:Ale w pewien spos?b|to by?y dla nas cudowne lata na przemie?ciach.
00:01:38:To by?a z?ota er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][02]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call Part 2| http://napisy.gwrota.com
[02][18]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[23][37]/Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[37][53]/- Ale ta zmieni?a.|/- Wi?c to nie kometa.
[69][88]/Nie jeste?my pewni,|/co si? w?a?nie sta?o.
[88][101]/Wydaje si?, ?e tam co? jest.
[102][133]/?wiat?o zgas?o i nagle|/zjawi?y si? tysi?ce ludzi.
[133][150]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[158][198]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[198][218]/Po co kto? mia?by zabra?|/dziewczynk? w latach 40-tych
[222][256]i zwr?ci? po 60 latach z umiej?tno?ci?|przepowiadania przysz?o?ci?
[256][288]Pani Skouris, zgodnie z prawem adoptowa?a|pani w?a?nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1099}- Queres que eu pare?|- N?o, n?o... Porque paraste?
{1103}{1175}? que tu mexeste a perna...|Queres que continue?
{1185}{1231}Sim, continua. N?o pares.
{1376}{1408}Assim mesmo.
{1479}{1528}N?o te mexas... n?o pares.
{1560}{1586}Caramba...
{1610}{1639}Credo...
{1648}{1678}Que bom...
{1711}{1740}Fode-me!
{1917}{2013}Sou eu, Sam. N?o atendas.|Deves estara fazeras malas.
{2018}{2069}Foi s? para te dizer ol?.
{2122}{2188}Escuta...|Estou com um problema...
{2321}{2366}- O que foi?|- J? acabei.
{2389}{2458}- A s?rio?|- Sim, foi mesmo bom.
{2563}{2597}E tu, que tal?
{2670}{2717}- Eu estou bem.|- De certeza?
{2738}{2782}Sim, estou ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:HELLRAISER II
00:04:25:Cierpienie, s?odkie cierpienie
00:05:01:Witaj w?r?d ?ywych
00:05:02:Gdzie jestem?
00:05:04:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny
00:05:10:Psychiatryczny?
00:05:12:Nie pami?tasz? Ty i tw?j przyjaciel.......
00:05:15:Steve...|Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu...
00:05:21:...du?o nam naopowiada?.
00:05:25:Kim jeste? do cholery?!?
00:05:27:Przepraszam, zapomnia?em o manierach
00:05:32:Ronson - wydzia? zab?jstw
00:05:34:By?em w domu twojego ojca|Tato...
00:06:31:Cholera!
00:06:35:Porozmawiasz ze mn??|Tylko tym razem bez tych bajek o demonach
00:06:40:Bajki, bajki...
00:06:47:M?j ojciec te? nie wierzy? w bajki
00:06:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie HAKU ayu.haku@gmail.com
00:00:23:Re?yseria: Isao Yukisada
00:00:35:Dwoje ludzi spotka?o si? przypadkowo
00:00:40:Takie spotkanie nazywa si? "przeznaczeniem".
00:00:46:Kiedy dwie dusze si? po??cz?,|nazywamy je "bratnimi duszami".
00:00:51:Nigdy nie wiedz?, kiedy mog? si? spotka?.
00:00:55:Nie... mo?e ju? si? kiedy? spotkali?my...
00:01:00:Mo?e jeste? "bratni? dusz?", kt?ra si? pojawi?a
00:01:18:Tsuki ni Shizumu|"Ton?c w ksi??ycu"
00:01:25:Hamasaki Ayumi
00:02:20:Jak si? czujesz?
00:02:24:Tak jak zawsze.
00:02:29:Mo?esz spa??
00:02:31:Nie.
00:02:43:Wog?le nie ?pisz?
00:02:47:Boj? si? spa?.
00:02:53:Boisz si??
00:02:55:Tam jest ten sen...
00:03:02:Sen? Opo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 698.0 MB
{80}{110}T?umaczenie na podstawie polskiego lektora| i angielskich napis?w: Frost
{3032}{3104}Konduktor stawia? op?r.|A jak ten?
{3112}{3141}B?dzie wsp??pracowa?.
{3145}{3199}Zatrzymasz poci?g.
{3203}{3243}Kiedy ci powiemy.
{3436}{3517}Ed, Cotton, nie skoczycie jak|poci?g zjedzie na boczny tor.
{3521}{3549}Zuckie, wiesz co robi??
{3553}{3605}Wiem. Zaj?? si? zwrotnic?...
{3609}{3675}...i... do roboty--
{4222}{4284}Tu wysiadamy.
{4909}{4951}Zatrzymaj.
{5108}{5150}Odsu? si?.
{5154}{5190}Co jest?| Czy to napad?
{5194}{5293}Masz sp??nienie,|wi?c wymieniamy maszynist?.
{5309}{5368}Ale to sko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{145}{225}THE FATHER OF A SOLDIER
{230}{319}ScreenpIay by|SuIiko ZHGENTI
{325}{411}Directed by|Rezo CHKHEIDZE
{417}{536}Photography by|Lev SUKHOV, ArchiI FILIPASHVILI
{541}{660}Production designers|Zurab MEDZMARIASHVILI, Nika KAZBEGI
{670}{744}Music by SuIkhan TSINTSADZE
{749}{819}Sound by D. LOMIDZE
{824}{913}EngIish SubtitIes by|Tatiana Kameneva
{1257}{1346}Sergo ZAKARIADZE|as Father
{1358}{1387}AIso starring
{1392}{1447}V. PRIVALTSEV, A. NAZAROV|A. LEBEDEV, V. KOLOKOLTSEV
{1452}{1507}Yu. DROZDOV, I. KOSYKH|Vitya KOSYKH
{1512}{1584}V. URALSKY|K. BOCHORISHVILI, B. PITSEK
{1589}{1661}P. LYUBESHKIN|T. SAPOZHNIKOVA, I. BARMIN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3446}{3524}"PAMI?TAM"
{3865}{3943}Purchawki!
{3955}{4089}Gdy si? zjawiaj?,|zima prawie si? ko?czy.
{4315}{4440}Gdy si? rozsiewaj?,|zimy ju? nie ma.
{4465}{4550}Mam najlepsz?!
{4555}{4662}Ciccio, chod?my nad morze.
{5094}{5262}W naszym mie?cie purchawki|i wiosna przychodz? r?wnocze?nie.
{5304}{5405}Zarodniki s?|wsz?dzie.
{5484}{5599}Szybuj? nad cmentarzem,|gdzie wszyscy spoczywaj? w pokoju...
{5603}{5773}Szybuj? nad pla??|i nad Niemcami, kt?rzy w?a?nie przyjechali,
{5783}{5869}i nie czuj? zimna...
{5873}{5929}Szybuj?, szybuj?...
{5933}{5989}Wiruj?...
{5993}{6087}Wiruj?... wiruj?...
{6113}{6220}Szybuj?, szybuj?, szybuj?!
{6233}{6319}Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Text ArturBoss
00:00:36:PI?TEK
00:03:02:Co jest?
00:03:04:Dzie? Dobry
00:03:06:Czy jeste? przygotowany|na przyj?cie jechowych?
00:03:09:Je?li nie, to mamy co? dla ciebie.
00:03:15:Pierdol si?!
00:03:18:T?py skurwiel.
00:03:21:Chod?!
00:04:13:W tym domu nic nie ma.
00:04:22:Kiedy tylko wejd? do kuchni,
00:04:27:siedzisz z nosem w lod?wce.
00:04:31:Wy?erasz kurczaki,
00:04:33:n??ki w galarecie,
00:04:35:kapust?.
00:04:39:Mo?e te? chcia?bym co? zje??.
00:04:41:Uwielbiam n??ki w galarecie.
00:04:45:Czy nie m?wi?em ci wczoraj...
00:04:47:?eby? wyni?s? ?mieci?
00:04:49:M?wi?e?.
00:04:51:- To czemu tego nie zrobi?e??|- Zasn??em.
00:04:54:Dobrze, ?e teraz nie ?pisz,
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[2231][2248]Sorry.
[2382][2405]Are you okay?|-Yes.
[3491][3507]Too soon.
[4333][4346]Hiya!
[4365][4379]Okay?|-Hi, Victorine.
[4381][4395]Hello, Victorine.
[4397][4419]Stop it! l don't like that.
[4426][4443]lt's dark in here.
[4456][4484]Aunt Victorine!
[4494][4532]You're filthy! lt's bath-time.
[4592][4616]Hurry up, get your clothes off!
[4686][4706]Come here, you!
[5425][5439]Gilles!
[5447][5464]Can you help me?
[5472][5491]Bring some hot water.
[5590][5605]Look out!
[5672][5696]Come on, come on.
[5751][5767]ln the wateryou go.
[5883][5902]Stand up now.
[5936][5958]Rinse yourself.
[6763][6782]l've brought your sister.
[6826][6849]Are you okay?|-Yes.
[6912][6936]l thin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{715}Mysteries in History,|with your host, Peter Graves.
{719}{814}Although no one has ever been able|to prove their existence...
{818}{893}...a quasi-government agency,|the Men in Black...
{897}{977}...supposedly carries out operations|here on Earth...
{981}{1079}...in order to keep us safe from aliens|throughout the galaxies.
{1083}{1167}Here is one of their stories|that "never happened"...
{1171}{1272}...from one of their files|that doesn't exist.
{1286}{1386}1978. The leaders of Zartha|flee their planet...
{1390}{1516}...in order to escape the clutches|of the evil Kylothian, Serleena.
{1528}{1622}Arriving on Earth, the Zarthans brin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1238}{1315}Oto Ziemia w czasach,|gdy dinozaury zamieszkiwa?y
{1343}{1398}t? kwitn?c? i ?yzn? planet?.
{1583}{1647}Zab??kana asteroida|o ?rednicy 10 km
{1673}{1725}zmieni?a ?wiat na zawsze.
{1913}{1988}Uderzenie mia?o si?? 10 tysi?cy|bomb j?drowych.
{2078}{2158}Wyrzuci?o w atmosfer?|tryliony ton piachu i kamieni,
{2198}{2269}tworz?c chmur? py?u,|kt?ra przez tysi?c lat
{2273}{2326}nie przepuszcza?a s?o?ca .
{2573}{2648}Zdarzy?o si? tak nie raz.|I nie raz si? zdarzy.
{2738}{2788}To tylko kwestia czasu.
{3188}{3238}65 MILION?W LAT P?NIEJ
{3338}{3400}Potwierdzam.|Spr?buj? jeszcze raz.
{3518}{3556}Ju? prawie.
{3668}{3717}Pete trzyma si? mocno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1365}{1403}Hi.
{1428}{1462}Hi.
{1492}{1555}Aren't you going to let me in?
{1560}{1621}Of course.|Come in.
{1679}{1730}Is someone here?
{1735}{1787}No, I'm all alone.
{2266}{2398}-Would you Iike something to drink?|-No. I'm just here for my things.
{2521}{2587}You won't find them there.
{2628}{2682}I've already packed them.
{2691}{2730}I'll get them.
{2939}{2994}How are you doing?
{3077}{3143}You can't go on Iike this.
{3148}{3273}-You need to get a Iife.|-I have a life, Iike everyone else.
{3278}{3384}-Don't smoke in here.|-You have to get a grip.
{3405}{3476}We were talking about you ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:W rolach g??wnych:
00:01:06:NA W?ASN? R?K?
00:01:14:W pozosta?ych rolach:
00:01:45:P?jd? sama.
00:01:47:Zabierzcie j?...my zajmiemy si? reszt?.
00:01:50:Tam ci?gle s? uwi?zieni ludzie w g??bi korytarza.
00:01:53:Ch?opaki...g?owa do g?ry...zr?bmy to.
00:02:04:Sprawd? tam.
00:02:07:Prosz?!!!
00:02:12:Pomocy!
00:02:14:Nie mog? chodzi?!
00:02:16:Tam kto? jest.
00:02:18:Zosta?cie tutaj...wchodz? tam.
00:02:21:St?j...nie r?b tego.
00:02:32:O Bo?e!
00:02:34:Pom??cie mu.|Uwaga...na 28 pi?trze zerwa?a si? pod?oga.
00:02:37:Potrzebujemy wsparcia...Natychmiast!
00:02:45:Prosz?...niech mi kto? pomo?e!
00:02:56:Moje nogi...
00:02:59:Prosz? ubra? moj? mask?.|Dzi?kuj?.
00:03:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{201}Wow, czuj? si? inaczej wiedz?c,|?e to wszystko jest nasze.
{201}{306}Wiem. To wszystko jest nasze.
{306}{346}Ten zszywacz jest nasz.
{346}{384}Ta ro?linka.
{384}{459}Ten facet.
{459}{520}Nie, w?a?ciwie to on jest tu|po to ?eby naprawi? ksero.
{520}{558}Oh.
{583}{626}Zaczekaj, gdzie idziesz?
{626}{654}Do biura.
{654}{750}Ale dopiero co przysz?y?my|i jeste?my nowymi szefami.
{750}{794}Nie uwa?asz, ?e powinny?my zrobi? co? wyj?tkowego?
{794}{864}Chcesz mnie przenie? przez pr?g?
{864}{898}Dzie? dobry dziewczynki.
{898}{932}Co tu robisz?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{320}Dzi? jest smutny dzie?.
{343}{381}Pogrzeb mojego przyjaciela Alberta.
{427}{490}Wszyscy moi znajomi|padaj? jak muchy.
{569}{611}Id? na cmentarz.
{711}{790}Znaj?c moje szcz??cie,|pewnie zdarzy si? co? z?ego.
{1945}{1965}Wypu??cie mnie!
{2032}{2080}Pochowali?cie nie tego|go?cia, co trzeba!
{2093}{2139}To pogrzeb Alberta!
{2204}{2237}Cholera...
{2373}{2425}Cze??. Jestem Ed Winchester...
{2624}{2645}A niech to...
{2675}{2769}Pytanie, czy wiadomo?ciom po?wi?ca si?|odpowiedni? ilo?? miejsca.
{2804}{2872}Zawsze si? zastanawiam,|jak mo?na zdefiniowa? wiadomo?ci.
{2889}{2930}W gazetach wszelkim plotkom z showbiznesu
{2932}{2968}po?wi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{100}Synchro do Releasu - Blade.(1998).DivX5.Beef.Stew.RG|= 1 CD =|bY $w!staG?
{1513}{1601}Le?a?a na ulicy. Chyba pogryz?o j? jakie? zwierz?.
{1611}{1693}Odesz?y jej wody! Zaczyna mie? skurcze macicy.
{1703}{1754}Trzeba jej zrobi? cesarskie ci?cie!
{2312}{2391}W rolach g??wnych
{2532}{2611}BLADE
{2736}{2813}W pozosta?ych rolach
{3160}{3233}- Poka?, co tam masz.|- To m?j wykrywacz ciep?a
{3243}{3267}Faktycznie.
{3357}{3381}Dok?d jedziemy?
{3396}{3464}- To niespodzianka.|- Lubi? niespodzianki
{3620}{3656}Bo?e!
{3684}{3728}Co my tu robimy?
{3793}{3838}Sp?jrz.
{3896}{3934}Co to jest?
{4190}{4234}Co m?wisz?
{5507}{5561}Muzyka
{5571}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2296}{2328}1x02|How Titus Pullo Brought Down|the Republic
{2508}{2538}Three more gone this morning.
{2592}{2642}Outcasts and idiots.
{2658}{2692}They all get restless.
{2701}{2765}With the fighting done,|they want to be home with money in their pockets,
{2767}{2814}not sitting in this dismal cold and wet.
{2842}{2889}None of the good men have run.
{2896}{2911}Nor will they.
{2935}{2980}Nor will they follow you to Rome.
{2996}{3010}Not yet.
{3026}{3062}Time is running out.
{3094}{3142}We cannot wait here forever.
{3147}{3228}This is a very precarious position.
{3230}{3332}What happens in January*|when your term runs out
{3332}{3332}* Ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[2231][2248]Sorry.
[2382][2405]Are you okay?|-Yes.
[3491][3507]Too soon.
[4333][4346]Hiya!
[4365][4379]Okay?|-Hi, Victorine.
[4381][4395]Hello, Victorine.
[4397][4419]Stop it! l don't like that.
[4426][4443]lt's dark in here.
[4456][4484]Aunt Victorine!
[4494][4532]You're filthy! lt's bath-time.
[4592][4616]Hurry up, get your clothes off!
[4686][4706]Come here, you!
[5425][5439]Gilles!
[5447][5464]Can you help me?
[5472][5491]Bring some hot water.
[5590][5605]Look out!
[5672][5696]Come on, come on.
[5751][5767]ln the wateryou go.
[5883][5902]Stand up now.
[5936][5958]Rinse yourself.
[6763][6782]l've brought your sister.
[6826][6849]Are you okay?|-Yes.
[6912][6936]l thin
Subtitles for samsara napisy ns the cd 1 2
daai, lo, oi, mei, lai, napisy, ns, enter, the, phoenix, pl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{302}{353}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1137}{1169}Hung,
{1178}{1246}- wydaj mi tego cz?owieka.|- Nie mam zamiaru.
{1271}{1316}Prosz? raz jeszcze,
{1322}{1359}wydaj mi go!
{1373}{1416}Musz? ci? rozczarowa?.
{1419}{1445}Szefie,
{1449}{1505}"T?u?cioch" dotar?|bezpiecznie na pok?ad.
{1525}{1603}Wasz cz?owiek zabi? ojca|tego ch?opca.
{1621}{1673}Osieroci? go.
{1687}{1742}Co wed?ug ciebie|mam z tym teraz zrobi??
{1752}{1786}Powiedz!
{1795}{1836}To "Wielki Ptak" zacz??.
{1838}{1888}Co chwil? nas zaczepia?|w ?wi?tyni.
{1891}{1967}- Co mieli?my robi??|- Uspok?j si?!
{2009}{2094}To by? czysty przypadek.|Nikt t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{50}Thomas Brill|Michael Vaughn.
{70}{118}Dzieciak Billa Vaughna?|Tak, by? moim ojcem.
{120}{190}- By? dobrym cz?owiekiem.|- Dzi?kuj?.
{199}{305}Pasa?erka...
{324}{370}to twoja siostra.
{410}{446}Wed?ug manuskryptu Rambaldiego,
{449}{545}Klepsydra poda lokacje Pasa?erki|tylko jednemu cz?owiekowi:
{561}{588}jej ocju.
{590}{643}- Sloane.|- A on umrze za 6 godzin.
{657}{710}Jack, chc? ?eby? pozna? Marlina Bella.
{715}{758}Jest szefem departamentu Sprawiedliwo?ci.
{763}{782}Mi?o pana pozna?.
{782}{811}M?wi?em w?a?nie dyrektorowi,
{813}{866}jak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Made in Medzi & Banan
00:00:47:LEVIATHAN
00:02:39:Ocean Atlantycki|16 000 st?p g??boko?ci.
00:02:50:Korporacja G?rnicza Tri Oceanic
00:02:54:ZADANIE: Wydobycie Srebra i Innych Metali ci??kich.
00:03:00:Praca w wyj?tkowo niebezpiecznych warunkach.
00:03:22:"4" do stacji|Mo?ecie zabiera? kontener nr 14.
00:03:28:"6" do stacji - zako?czy?em wydobycie.
00:03:32:Budynek mieszkalny i centrala.| 87 dzie? 90 - dniowej zmiany.
00:03:37:Proponuj? burritos, czarn? fasol? na ry?u i portoryka?skie ?arcie...
00:03:39: i portoryka?skie ?arcie...
00:03:43:Przepraszam, ?e przerywam wam t? debat? kuchenn?, ale mamy swoj? robot?.
00:03:49:Czy mo?e mi kto? wyja?ni? kto pilnuje haka?
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{951}I smell meat, is that meat?
{957}{1000}Why, yes, miss, it is meat.
{1002}{1071}Oh, he called me miss. There's meat and a miss, I'm happy.
{1075}{1100}What's the occasion?
{1104}{1203}Well, I thought we might like some appetizers with our cocktails tonight.
{1205}{1229}Would we ever.
{1234}{1273}The first batch is ready, sir.
{1274}{1312}Wonderful, on the table please.
{1337}{1385}Mm, God it smells good.
{1388}{1440}- I love a good steak on a stick.|- Me, too.
{1442}{1491}- We should form a club.|- Steak-On-A-Stick club.
{1493}{1535}We could have t-shirts made up.
{1538}{1584}Grandpa, I've never seen you wear a t-shirt.
{1585}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}"?wiat pozbawiony sznurka oznacza chaos"|RUDOLF SMUNTZ
{800}{949}T?umaczenie ze s?uchu: mikolajek
{950}{1100}Synchro i teksty francuskie|na podstawie napis?w hiszpa?skich
{1618}{1714}- Trzymaj wy?ej.|- Trzymam.
{1716}{1786}- Nie trzymasz.|- Nie martw si? o mnie.
{1845}{1926}- Czy tw?j garnitur nie jest szarawy?|- Nie.
{1928}{2033}Dla mnie wygl?da na szary.|Jaka? mieszanka szarego polyestru.
{2035}{2124}Nie mog?e? za?o?y? czarnego garnituru|na pogrzeb w?asnego ojca?
{2126}{2170}- Jest czarny.|- Jest szary, na pewno.
{2172}{2225}- Jest czarny. Czarny.|- Szary. Szary!
{2227}{2266}Ju? dobrze, jest czarny.
{2297}{2362}To najbardziej s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{59}Poprzednio w Prison Break:
{61}{105}Co robisz tam na g?rze|w izbie chorych,
{105}{147}To ma co? wsp?lnego|z tym co robimy tu?
{147}{174}Za 4 dni od dzisiaj,
{176}{203}W noc kiedy uciekniemy,
{204}{273}B?dziemy mieli 18 minut na pokonanie|krat w oknie izby chorych,
{274}{353}I dla nas 7 na przedostanie si?|za mury po kablu.
{356}{403}- To jest wog?le wykonalne?|- Jasne.
{405}{458}Maricruz, To ja.|Kochanie, co si? dzieje do cholery?
{459}{533}Hector powiedzia?,|?e mo?esz odsiedzie? ca?y wyrok.
{535}{575}Co tu robisz?|Gdzie jest Maricruz?
{576}{632}Ona ju? niechce tu|wi?cej przychodzi?.
{635}{696}- To jaki? ?art, prawda?|- Ona jest t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147800}{147905}20 pu?k pancerny podci?gn??|pod rzek?, panie generale.
{147945}{147996}Na polskim brzegu spok?j.
{148011}{148105}70 pu?k piechoty|w gotowo?ci bojowej.
{148125}{148225}3 dywizja pancerna|oczekuje rozkazu, generale.
{148310}{148383}Zawiadowca dzwoni?, ?eby Polacy|nie przysy?ali poci?gu. Sprawdzi?em.
{149366}{149399}Uwaga, uwaga!
{149412}{149516}Do wszystkichjednostek|Wehrmachtu, marynarki i lotnictwa.
{149528}{149645}O godzinie 4.45 przyst?pi?|do wykonania planu "Weiss"...
{149678}{149732}Podpisano - Adolf Hitler
{149804}{149843}A wi?c panowie...
{149886}{149939}Zbli?a si? historyczna chwila.
{149957}{149987}Za trzy minuty...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}The.Descent.DVDRip.XviD-DoNE|608x256 25fps 699.9MB
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{399}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{1068}{1101}Trzymajcie si?!
{1217}{1277}Gotujcie si? na uskok!
{1292}{1341}Troch? na lewo!
{1383}{1417}Mamo!
{2217}{2241}I o to chodzi!
{2242}{2273}Tak!
{2331}{2384}- Mamo!|- Cze??, dzieciaki!
{2567}{2614}Niesamowite...
{2672}{2759}- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
{3167}{3234}Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
{3317}{3352}Zimno.
{3492}{3531}Jessie...
{3542}{3566}Chod? tutaj.
{3567}{3606}Kochanie.
{3817}{3866}Chod?, Jessie, przema
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1077} I'm sexy, I'm cute|I'm popular to boot
{1080}{1170} I'm bitchin', great hair|The boys all love to stare
{1173}{1252} I'm wanted, I'm hot|I'm everything you're not
{1254}{1342} I'm pretty, I'm cool|I dominate this school
{1344}{1429} Who am I, just guess|Guys wanna touch my chest
{1431}{1519} I'm rockin', I smile|And many think I'm vile
{1522}{1606} I'm flyin', I jump|You can look but|don't you hump, whoo
{1609}{1690} I'm major, I roar|I swear I'm not a whore
{1692}{1788} We cheer and we lead|We act like we're on speed
{1791}{1866} Hate us 'cause we're beautiful|Well, we don't like you either
{1869}{1954} We're cheerleaders|We ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{48}/Poprzednio w Roswell
{53}{120}Kiedy? zna?em kogo? takiego jak Wy.
{103}{170}Wiesz gdzie mog? go znale???
{146}{213}Nie powinni?my najpierw porozmawia??|- O czym?
{223}{338}Mam wam co? jeszcze do pokazania|- To jaka? wiadomo?? dla nas...
{352}{420}Alex... Max, Michael i Izabel nie s? z t?d..
{446}{511}Wi?c z k?d?
{535}{638}Mo?e nie powinni?my byli tego zaczyna?
{628}{695}Nie wierzysz mi prawda?|- Wierz?, ?e ty wierzysz
{719}{786}Je?li zaraz st?d nie p?jd? wszystko si? zmieni
{779}{844}Zmieni jak?
{973}{1089}/S? dni kiedy wszystko wydaje si? z?e|/ma?e rzeczy wyolbrzymiaja si? bez powodu
{1115}{1206}/A czasem s? dnia takie jak dzi? kiedy ?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3293}{3346}Spok?j!
{3410}{3453}Sayonara, baby.
{4118}{4161}PRECZ Z AMERYKI
{4275}{4340}SPI prezentuje
{5045}{5101}Ten facet|to kawa? drania.
{5104}{5162}Dzisiaj b?dziesz|ju? drug? dziewczyn?.
{5168}{5251}Nie wiem, co z nimi robi.|Mo?esz spodziewa? si? wszystkiego.
{5311}{5399}Rozbieraj?c si?, naturalnie|b?dziesz chcia?a rozpu?ci? w?osy.
{5450}{5501}Po prostu|wyci?gnij t? szpilk?.
{5504}{5609}To radionadajnik o zakresie dziewi?ciu|metr?w, kt?ry obejmie ca?y pok?j.
{5611}{5674}Nie zostawiaj go w kuchni|ani w sypialni,
{5676}{5798}tylko tam, gdzie za?atwia interesy,|odbywa spotkania i dzwoni. Dobrze?
{5813}{5897}Musz? wiedzie?,|z kim i o cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:FACECI W CZERNI
00:02:55:Cholerne robale.
00:03:15:Cholera!
00:03:21:Do diab?a.
00:03:27:KONTROLA GRANlCZNA
00:03:35:-Nick Fiut. A to niespodzianka.|Sk?d wracasz?
00:03:39:-Z w?dkowania w Cuernavace.
00:03:42:-Jasne.|Poka?, co z?owi?e?.
00:03:45:Jazda.
00:03:53:Pewnie s? z ty?u.
00:04:01:Ile dostajesz?|100 dolc?w od ?ba? 200?
00:04:03:Od?o?y?e? na prawnika?|Przyda ci si?.
00:04:13:-Przejmujemy ich.|-Co wy za jedni?
00:04:15:-lNS, sekcja 6.
00:04:16:-Sekcjia 6. Nie s?ysza?em o sekcji 6.|-Naprawd??
00:04:20:-Kogo obstawiasz?
00:04:22:-Trudna rada, K.
00:04:24:-Co tam s?ycha??
00:04:28:Dobrze.
00:04:30:Babciu, bez obawy.
00:04:31:Witamy w Stanach.
00:04:35:Jedziesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{201}Wow, czuj? si? inaczej wiedz?c,|?e to wszystko jest nasze.
{201}{306}Wiem. To wszystko jest nasze.
{306}{346}Ten zszywacz jest nasz.
{346}{384}Ta ro?linka.
{384}{459}Ten facet.
{459}{520}Nie, w?a?ciwie to on jest tu|po to ?eby naprawi? ksero.
{520}{558}Oh.
{583}{626}Zaczekaj, gdzie idziesz?
{626}{654}Do biura.
{654}{750}Ale dopiero co przysz?y?my|i jeste?my nowymi szefami.
{750}{794}Nie uwa?asz, ?e powinny?my zrobi? co? wyj?tkowego?
{794}{864}Chcesz mnie przenie? przez pr?g?
{864}{898}Dzie? dobry dziewczynki.
{898}{932}Co tu robisz?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1108}APARTAMENT
{1848}{1941}"MAYBE TOMORROW" - STEREOPOHONICS
{2012}{2116}*So maybe tomorrow I'll find my way home*
{2267}{2335}*I look around at a beautiful life*
{2345}{2398}Czy? nie s? wspania?e.
{2402}{2463}Bo?e ?zy.
{2487}{2499}Wiem.
{2503}{2557}S? pi?kne.
{2561}{2629}A pozosta?e...
{2636}{2687}My?l?, ?e...
{2691}{2774}Musz? podj?? w?a?ciw? decyzj?.
{2778}{2848}W ko?cu to nie decyduje jedynie twoje oko.
{2852}{2909}O tak.
{3171}{3205}Rebeca dzwoni?a?
{3209}{3278}Tak. Powinna by? w restauracji,|za godzin? zabierze ci? na lotnisko.
{3282}{3343}W?o?y?am tw?j bilet, paszport|i now? kom?rk? do walizki.
{3347}{3388}I mam nadziej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:- Dzie? dobry, pani ambasador.|- Komendancie.
00:00:16:Nie wiedzia?em, ?e czytuje pani|Universe Today.
00:00:20:Po naszym ostatnim spotkaniu|z dziennikarzami uzna?am, ?e powinnam
00:00:24:by? lepiej przygotowana.
00:00:26:Ca?y ten pomys? z pras? wydaje mi si?
00:00:29:fascynuj?cy, a jednocze?nie|k?opotliwy.
00:00:32:Witam w klubie.
00:00:34:/Kredyt zaakceptowany. To?samo??|/potwierdzona. Prosz? o stare wydanie.
00:00:40:U nas, je?li musisz co? wiedzie?|m?wi? ci o tym,
00:00:44:dok?adnie tyle ile trzeba, nie wi?cej.|Tak? mamy tradycj?.
00:00:48:/Prosz? poda? preferencje.
00:00:50:Standardowe preferencje.
00:00:52:Dodaj szczeg??owe informacje o sz?stym|meczu mistrzostw bas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 23.976fps 651.5 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:53:L?NIENIE
00:03:18:ROZMOWA
00:03:29:Jestem um?wiony z panem Ullmanem.
00:03:31:Nazywam si? Jack Torrance.
00:03:34:Pierwsze drzwi na lewo.
00:03:36:Dzi?kuj?.
00:03:55:Pan Ullman?
00:03:56:Jack Torrance.
00:03:57:Wejd?, Jack.
00:04:00:- Bardzo mi mi?o.|- Mnie r?wnie?.
00:04:03:Moja sekretarka, Susie.
00:04:05:- Witam.|- ?atwo nas znalaz?e??
00:04:08:Bez problemu.|Jecha?em 3 i p?? godziny.
00:04:11:Szybko.
00:04:13:Siadaj.
00:04:15:I rozgo?? si?.
00:04:17:Mo?e kawy?
00:04:18:Ch?tnie, je?li i ty si? napijesz.
00:04:22:Popro? Billa Watsona.
00:04:37:Mamo?
00:04:39:Tak?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1355}{1425}W rolach g??wnych
{1612}{1721}CH?OPACZKl Z S?SlEDZTWA|czyli: spijanie kwasa z bracholami
{1807}{1858}W pozosta?ych rolach
{2995}{3030}Muzyka
{3239}{3292}Zdj?cia
{3585}{3649}Scenariusz
{3726}{3812}Re?yseria
{3988}{4079}p?jdzie do kina|na taki film.
{4161}{4288}Jeden na pi?ciu zginie|podczas seansu.
{4558}{4637}Nie stawa?bym tu|na twoim miejscu.
{4739}{4862}Powiem wam jak tu jest.|Tu ka?dy jest celem.
{4897}{4984}Bzdura. Powiem wam|jak tu jest naprawd?.
{4994}{5069}Wi?kszo?? z nas|nie do?yje 21 lat.
{5157}{5208}- Dla mnie?|- Tak.
{5525}{5666}Moje dziecko! Biedne dziecko!|Zabili mi go!
{5711}{5792}W?asn? piersi?|go wykarmi?am!
{5907}{5988}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1351}{1435} THE SLENDER LADY
{1804}{1851}It's him! Number three!
{1854}{1921}He harassed me! Number three...
{1924}{1971}You look carefully first.
{1974}{2046}I've looked carefully.|Black skin and a nasty face.
{2049}{2121}This Filipino. I can surely recognize him.
{2149}{2201}Can you come to recognize|the suspect again tomorrow?
{2203}{2271}No, I have a cataract eye|surgery tomorrow.
{2276}{2323}Good. Let's do the surgery first.
{2328}{2371}And then recognize the suspect|after your recovery.
{2380}{2411}This way.
{2418}{2448}Come here and sign your name.
{2451}{2498}Two hundred each. Show your ID card.
{2584}{2623}Don't go. Follow me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2027}{}323 - Prawdziwa mi?o??.
{2193}{}Czy? to nie moja wspania?a panna m?oda i jej starsza druhna.
{2372}{}Wpad?y?my na chwilk? do Sally by zerkn?? na sukienki
{2430}{}i Debbie powiedzia?a, ?e b?d? gotowe na jutro...
{2482}{}...ale tort jest ju? gotowy i chc?,
{2520}{}...?eby? poszed? ze mn? go zobaczy?.|-Chod?my.
{2586}{}Cze?? kochanie. Dzi?ki, Joey.
{2619}{}S? tak szcz??liwi jak nigdy dot?d, o ile mo?esz w to uwierzy?.
{2739}{}Mog?.
{2789}{}Jak tam pier?cionek?
{2825}{}Jest pi?kny. A sukienki?
{2894}{}Ta twojej mamy jest cudowna.
{2934}{}Jednak zaczynam powoli wierzy? w to wszystko, co s?ysza?am o
{2999}{}niepochlebnej naturze sukien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[21][28]PRAWNICZY BOSTON
[30][70]Sezon 1, odcinek 6:|/Prawd? m?wi?c
[97][116]Roberta jest na mnie wkurzona. Czujesz to?
[118][145]Nie jestem wkurzona,|po prostu zastanawiam si?,
[147][172]czy na dwa dni przed jest to|optymalne wykorzystanie pa?skiego czasu.
[174][202]Szczeg?lnie, ?e mamy|zaleg?e spotkania z wa?nymi...
[204][263]Roberto, powiesz o tym p??niej.|To zajmie tylko dwadzie?cia minut.
[265][298]Potem musimy jecha? prosto|do przystani na konferencj? prasow? EPA,
[300][318]kt?r? poka?? wszystkie lokalne stacje.
[320][342]- A kabl?wka?|- Pewnie jutrzejsza wiadomo?? dnia.
[344][364]Dw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy: Jhonny Polak
00:00:31:Wszystko zacz??o si? dawno temu.
00:00:36:Kiedy ?wi?ty Piotr opowiedzia? mi o zakl?ciu, ?e...
00:00:43:...serce pewnego smoka mog?o gro?i? ludzko?ci.
00:00:46:Mia?o to nast?pi? gdy na niebie..
00:00:49:..pojawi si? dwu-ogonowa kometa.
00:00:52:Nie przywi?zywa?em wi?kszej uwagi
00:00:55:do tej legendy.
00:00:58:Poniewa? ka?dy wiedzia?, ?e smoki..
00:01:01:..ju? nie istniej?.
00:01:05:Ostatni smok o imieniu Drake...
00:01:08:..zosta? zabity dawno temu przez Sir Bowena.
00:01:11:Rycerza dawnego kodu.
00:01:14:Przed ?mierci?, Bowen powr?ci?....
00:01:17:..do jaskini Drakea.
00:01:20:Tam otrzyma? najwi?kszy dar.
00:01:23:Jajo smoka.
00:01:28
Subtitles for samsara napisy ns the cd 1 2
campanadas, a, medianoche, chimes, at, midnight, napisy, ns, falstaff, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 672x416 25.0fps 699.0 MB
{476}{558}The days that we have seen!
{590}{664}Do you remember since we lay|all night in the windmill...
{679}{728}...in St. George's field?
{760}{820}No more of that,|Master Shallow.
{842}{953}Ah! It was a merry night!|And is Jane Nightwork alive?
{985}{1026}I think so.
{1079}{1143}- Doth she hold her own well?|- Old.
{1207}{1312}- Old, Master Shallow.|- Nay, certain she is old.
{1316}{1367}She must be old.
{1408}{1472}She had a child before|I came to...
{1482}{1537}...St. Clement's inn.
{1570}{1659}Jesu, the days that we|have seen!
{1678}{1715}Sir John, said I well?
{1732}{1833}We have
Subtitles for samsara napisy ns the cd 1 2
smokey, and, the, bandit, napisy, 1977, cd, 1, jsac, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Dla wersji Smokey.And.The.Bandit.1977.DVDRip.XviD.AC3.JSAC.(Osloskop.net)
00:00:08:Tekst CEDRON (Na podstawie wersji telewizyjnej) Troch? doda?em i zmieni?em
00:03:01:Jak si? masz, Kirk?
00:03:09:- To twoja ci??ar?wka, synu?|- Tak.
00:03:13:Otw?rz i poka? manifest.
00:03:24:Aresztujemy za przew?z alkoholu
00:03:28:bez odpowiedniego pozwolenia.
00:03:32:To dotyczy ciebie,|durny kowboju.
00:03:34:Przecie? wiesz, ?e na wsch?d|od Teksasu piwo Coors jest zabronione.
00:03:38:- To Georgia, synu.|- To tylko przyjacielski zak?ad.
00:03:45:Jeszcze si? nie nauczyli?cie?
00:03:47:Du?y i Ma?y Enos Burdette|zak?adaj? si? z ka?dym kierowc?.
00:03:51:Nie p?jdzie na to.
00:03:53:Z tego