Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,720 --> 00:00:17,915
There's twenty taels of gold here.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,629
lt's all yours,
provided you kill the bastard for me.
3
00:00:22,320 --> 00:00:25,198
That depends,
how good is his kung fu?
4
00:00:25,280 --> 00:00:26,508
Better than yours.
5
00:00:27,520 --> 00:00:32,071
lf you know his kung fu is better,
why call on me?
6
00:00:33,160 --> 00:00:35,230
Do you think l'm a killer?
7
00:00:35,320 --> 00:00:39,233
You're not a professional killer,
but you claim to be smart.
8
00:00:39,320 --> 00:00:42,278
You've got no choice,
you have to kill him.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:18,675
Qui ci sono 20 tael d'oro.
2
00:00:18,760 --> 00:00:22,389
Saranno tuoi se uccidi quel bastardo per me.
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,958
Dipende, quanto e' forte il suo kung fu?
4
00:00:26,040 --> 00:00:27,234
Migliore del tuo.
5
00:00:28,280 --> 00:00:32,876
Se sai che il suo kung fu e' migliore del mio perche' mi hai chiamato?
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,956
Pensi che io sia un killer?
7
00:00:36,080 --> 00:00:40,039
Non sei un killer professionista ma sostieni di essere molto furbo.
8
00:00:40,120 --> 00:00:43,032
Non hai altra scelta, devi ucciderlo.
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, victim, lightning, kung, fu, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, sammo, hung, chinese,
original filename: 31371-The_Victim_[Lightning_Kung_Fu]_(1980)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,719 --> 00:00:15,719
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:00:15,720 --> 00:00:17,999
Aici sunt 20 de bani de aur.
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,319
Sunt ai tãi, dacã-l ucizi
pe bastardul ãla pentru mine.
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,279
Asta depinde,
cât de bun e kung fu-ul lui?
5
00:00:25,280 --> 00:00:27,519
Mai bun decât al tãu.
6
00:00:27,520 --> 00:00:33,159
Dacã stii cã kung fu-ul lui e mai bun,
de ce ai apelat la mine?
7
00:00:33,160 --> 00:00:35,319
Crezi cã sunt un asasin?
8
00:00:35,320 --> 00:00:39,319
Nu esti un asasin profesionist,
dar pretinzi
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: iron, fisted, monk, 1977, 2, 3, 9, fps, sammo, hung, subbed,
original filename: 27170-Iron_Fisted_Monk_(1977)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,229 --> 00:00:40,229
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:03:13,800 --> 00:03:16,039
Ar trebui sã te antrenezi mai mult.
3
00:03:16,040 --> 00:03:23,272
- Am nevoie de îndrumarea ta.
- Sigur! Hai sã ne spãlãm.
4
00:03:37,840 --> 00:03:40,399
- Frate.
- Ce este?
5
00:03:40,400 --> 00:03:44,519
Cum faci miscãrile în stilul
Dragonului si al Tigrului?
6
00:03:44,520 --> 00:03:46,119
De ce nu mai întrebat mai devreme?
7
00:03:46,120 --> 00:03:51,599
Am uitat. Poti sã-mi arãti?
8
00:03:51,600 --> 00:03:58,070
Bine. Dar s-ar putea
sã te rãnesc.
9
00:04:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,727 --> 00:00:35,799
El vuelo nocturno de Los Ãngeles
me llevó a Nueva York,
2
00:00:36,007 --> 00:00:37,679
un dÃa frÃo y despejado.
3
00:00:38,247 --> 00:00:41,080
Aún era muy temprano
cuando llegué al Soho,
4
00:00:41,727 --> 00:00:44,036
a la esquina de Spring Street
con West Broadway.
5
00:00:45,727 --> 00:00:47,558
HabÃa dejado por dos semanas
6
00:00:47,807 --> 00:00:49,479
la pre-producción
de mi siguiente pelÃcula.
7
00:00:49,847 --> 00:00:51,803
Estaba allà para ver a Nick.
8
00:00:53,087 --> 00:00:55,965
A Nicholas Ray, el director
de "Rebelde sin cau
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: za, jia, xiao, zi, 1979, 1, cd, czech, cz, sammo, hung, knockabout, dvdivx, ftv,
original filename: Za jia xiao zi - 1979 - 1CD - Czech - cz - 2705ae4e32e3afdadf0a66b163b83809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,185 --> 00:00:41,280
Mohl byste v?novat drob?k?
2
00:00:41,588 --> 00:00:43,887
Mohl bych ti v?novat facku na tv??.
3
00:00:44,057 --> 00:00:46,924
Tohle je m?j prvn? den v obchod?.
4
00:00:50,198 --> 00:00:51,926
Nemus?? bejt tak lakomej.
5
00:00:56,003 --> 00:00:57,128
Mlad? pane...
6
00:00:58,740 --> 00:01:02,301
Mohl byste mi sm?nit tohle?
7
00:01:06,280 --> 00:01:10,444
Tak mal? kousek, za co to chcete sm?nit?
8
00:01:11,618 --> 00:01:15,248
V?dy? to nen? tak ?patn?.
9
00:01:15,355 --> 00:01:18,153
Prost? ?ekn?te cenu.
10
00:01:23,131 --> 00:01:27,362
Neodfoukn?
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 1876, the, victim, muk, lau, hung, gwong, 1999, 2, 5, fps, ro,
original filename: 18769-The_Victim_[Muk_lau_hung_gwong]_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:30,000
** VICTIMA **
2
00:00:31,100 --> 00:00:41,000
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:46,529 --> 00:00:48,463
Ma aude cineva?
4
00:00:51,434 --> 00:00:52,901
E cineva acolo?
5
00:00:55,372 --> 00:00:56,634
Ma aude cineva?
6
00:02:29,232 --> 00:02:30,494
Exista martori oculari?
7
00:02:30,767 --> 00:02:32,428
Doua persoane au vazut
victima macelarita.
8
00:02:32,869 --> 00:02:36,999
Se ia declaratie
unei femei si unei secretare.
9
00:02:40,910 --> 00:02:44,471
Am auzit de doua ori "bang",
parca s-ar fi tras.
10
00:02:44,681 --> 0
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4632-The.Blue.Lagoon.1980.DVDRip.DivX-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1793}A ship, Emmeline!
{1860}{1964}The signal fire, you didn't light it.|Why didn't you light it?
{1967}{2067}You know how much I want to leave.|It's the most important thing to me.
{2069}{2100}I know.
{2122}{2184}First you cry for help,|then you throw sticks at me.
{2186}{2218}A ship comes, a ship!
{2222}{2333}The first ship we've seen|since we've been here and you let it go by.
{2336}{2392}Well, that's it. I've had it.
{2394}{2455}I'm sick and tired|of waiting for you to get better.
{2458}{2511}I'm going to San Fr'isco without you.
{3935}{4015}You'll never build a boat strong enough|to get to San Fr'isco.
{4019}{4090}That's the fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:57,760
" A LAGOA AZUL"
2
00:02:45,080 --> 00:02:47,120
Richard, não vá longe demais.
3
00:02:47,400 --> 00:02:49,080
Emme é uma medrosa!
4
00:02:49,160 --> 00:02:50,880
Richard! ¡Emmeline!
5
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
Voltem aqui já!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,200
E tenham cuidado.
7
00:02:57,320 --> 00:02:59,640
O que deu em você, Richard?
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,640
Não devia se arriscar,
muito menos encorajar Emmeline!
9
00:03:02,720 --> 00:03:04,240
Desculpe, pai.
10
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
Sei que querem brincar.
11
00:03:
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 1, 6, the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, cd, 2,
original filename: 16_The.Blue.Lagoon.1980.DvDrip.DIVX.LiGHTNiNG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,240 --> 00:00:57,760
A LAGOA AZUL
2
00:02:45,080 --> 00:02:47,120
Richard, não vás demasiado longe.
3
00:02:47,400 --> 00:02:49,080
A Em é uma medrosa!
4
00:02:49,160 --> 00:02:50,880
Richard! Emmeline!
5
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
Voltem já aqui!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,200
E tenham cuidado.
7
00:02:57,320 --> 00:02:59,640
O que te deu, Richard?
8
00:02:59,720 --> 00:03:02,640
Não devias arriscar-te e
muito menos encorajar a Emmeline!
9
00:03:02,720 --> 00:03:04,240
Desculpe, pai.
10
00:03:04,320 --> 00:03:06,480
Sei que querem brincar.
11
00:03:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:Richard, nie odchodŸ za daleko.
00:02:47:Em, ale frajda!
00:02:49:Richard! Emmeline!
00:02:52:Wracajcie tu natychmiast.
00:02:55:I b¹dŸcie ostro¿ni.
00:02:57:Co ci mówi³em, Richard?
00:03:00:Nara¿asz siebie,| i Emmeline....
00:03:03:Przepraszam, ojcze.|Wiem, ¿e chcesz siê bawiæ.
00:03:07:Wszystko, co chcê zrobiæ to dostarczyæ nas wszystkich|do San Francisco w jednym kawa³ku.
00:03:11:Czy mama przyjedzie te¿ do San Francisco?
00:03:15:Nie wierzê w to, Richard.|Powiedzia³am ci. Jak raz ktoŠidzie do nieba...
00:03:19:...to nigdy nie wraca.|Czy to prawda, wujku Arturze?
00:03:22:Moja mamusia i tatuŠnie wrócili.
00:03:24:Poniewa¿ Bóg chce, by tam zost
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Blue.Lagoon.1980.DVDRip.DivX-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1750}{1793}A ship, Emmeline!
{1860}{1964}The signal fire, you didn't light it.|Why didn't you light it?
{1967}{2067}You know how much I want to leave.|It's the most important thing to me.
{2069}{2100}I know.
{2122}{2184}First you cry for help,|then you throw sticks at me.
{2186}{2218}A ship comes, a ship!
{2222}{2333}The first ship we've seen|since we've been here and you let it go by.
{2336}{2392}Well, that's it. I've had it.
{2394}{2455}I'm sick and tired|of waiting for you to get better.
{2458}{2511}I'm going to San Fr'isco without you.
{3935}{4015}You'll never build a boat strong enough|to get to San Fr'isco.
{4019}{4090}That's the fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:10:Statek, Emmeline!
00:01:14:Sygna? ogniowy, nie zapali?a? go.| Dlaczego go nie zapali?a??
00:01:18:Wiesz jak bardzo chc? si? st?d wydosta?.| To dla mnie najwa?niejsza rzecz.
00:01:22:Wiem.
00:01:25:Najpierw p?aczesz o pomoc,| a teraz rzucasz mi k?ody pod nogi.
00:01:27:Statek przyby?, statek!
00:01:29:To by? pierwszy statek, kt?ry przep?ywa? t?dy odk?d| tu jeste?my, a ty pozwoli?a? mu odp?yn??.
00:01:33:Nie, to niewybaczalne.| Mam tego do??.
00:01:36:Jestem chory i zm?czony czekaniem| a? ci si? poprawi.
00:01:38:Jad? do San Francisco bez ciebie.
00:02:37:Nigdy nie zbudujesz ?odzi wystarczaj?co mocnej,| by dotrze? do San Francisco.
00:02:40:Ju? czwarty raz pr?bujesz, ta te?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:10:Superman.II.1980.PROPER.DVDrip.DiVX.LiGHTNiNG | Synchro - Seth
0:01:20:Alert, alert, alert!
0:01:54:You three criminals have been caught|in a further act of seditious treason.
0:02:00:General Zod, your only feeling|was contempt for our society.
0:02:04:Your only desire was to command.
0:02:08:Ursa, the only feeling you showed|was for your vicious general.
0:02:13:Your only wish, to rule at his side.
0:02:16:Non, you are as without thought|as you are without voice.
0:02:23:This council has no hesitation|in proclaiming you...
0:02:26:... all guilty!
0:02:29:Guilty!
0:03:00:You will lie down before me, Jor-El.
0:03:03:Both you and then one day, your heirs.
0:03:06:Jor-El!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:Richard, nie odchod? za daleko.
00:02:47:Em, ale frajda!
00:02:49:Richard! Emmeline!
00:02:52:Wracajcie tu natychmiast.
00:02:55:I b?d?cie ostro?ni.
00:02:57:Co ci m?wi?em, Richard?
00:03:00:Nara?asz siebie,| i Emmeline....
00:03:03:Przepraszam, ojcze.|Wiem, ?e chcesz si? bawi?.
00:03:07:Wszystko, co chc? zrobi? to dostarczy? nas wszystkich|do San Francisco w jednym kawa?ku.
00:03:11:Czy mama przyjedzie te? do San Francisco?
00:03:15:Nie wierz? w to, Richard.|Powiedzia?am ci. Jak raz kto? idzie do nieba...
00:03:19:...to nigdy nie wraca.|Czy to prawda, wujku Arturze?
00:03:22:Moja mamusia i tatu? nie wr?cili.
00:03:24:Poniewa? B?g chce, by tam zostali...
00:03:26:...on
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 1207, the, blue, lagoon, 1980, divx, lightning, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 12071-The.Blue.Lagoon.1980.DVDRip.DivX-LiGHTNiNG.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1745}{1788}Ett skepp!
{1855}{1960}Signalelden, du tände den inte. Varför inte?
{1962}{2062}Du vet att jag vill härifrån.|Det är det viktigaste för mig.
{2065}{2095}Jag vet.
{2117}{2179}Först ropar du på hjälp,|sen kastar du pinnar!
{2181}{2215}Ett skepp kommer!
{2217}{2328}Det första skepp vi sett sen vi kom hit|och du låter det passera.
{2331}{2387}Jag har fått nog.
{2389}{2451}Jag är trött på att vänta på att du blir frisk.
{2453}{2506}Jag åker till San Frisco utan dig.
{3930}{4011}Du kan aldrig bygga en båt som håller.
{4014}{4086}Det är fjärde gången du försöker|och alla har sjunkit.
{4088}{4111
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 3, 4, magnum, p, i, 1980, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, s02e0, 9, mad, buck, gibson, ind, eng, s02e09, s02e2, the, last, page, s02e20, 8, wave, goodbye, s02e08, elmo, ziller, story, s02e21, s02e1, taking, of, dick, mcwilliams, s02e10, sixth, position, s02e11, 5, memories, are, s02e05, from, moscow, to, maui, s02e04, jororo, kill, s02e13, one, more, summer, s02e17, double, jeopardy, s02e19, texas, lightning, s02e18, ghost, writer, s02e12, three, minus, two, s02e22, computer, date, s02e14,
original filename: 34Magnum P I 34 (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
There's a guy
falling out of that plane.
2
00:00:26,393 --> 00:00:27,382
Look out!
3
00:00:27,460 --> 00:00:28,586
I got a friend in here
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,526
with his jaw wired shut
because of you.
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
All I want you to
do is keep him alive
6
00:00:32,632 --> 00:00:34,896
long enough for me to
collect back alimony.
7
00:00:36,669 --> 00:00:38,330
You're destroying
Robin's wall.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
You sound
exactly like Higgins.
9
00:00:40,473 --> 00:00:41,667
You've met Mad Buck?
10
00:00:
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: blues, brothers, the, 1980, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31032-Blues_Brothers,_The_(1980)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,767 --> 00:01:36,919
CENTRUL DE DETENTIE JOLIET
ILLINOIS - DEPT. DE CORECTIE
2
00:01:37,047 --> 00:01:38,275
NU LUATI AUTOSTOPISTI
3
00:01:38,367 --> 00:01:40,039
PARCAREA INTERZISA LA ORICE ORA
4
00:01:49,487 --> 00:01:52,684
DirectoruI adjunct vrea ca
astuia sa i se dea drumuI devreme.
5
00:01:52,767 --> 00:01:56,203
- Vrea sa termine repede.
- Bine, hai.
6
00:01:57,807 --> 00:01:59,559
Haide, scoaIa-te.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,636
ScoaIa-te. Sa mergem.
8
00:03:53,287 --> 00:03:55,437
Am ajuns.
9
00:04:06,127 --> 00:04:08,641
7 47 4505B.
10
00:04:10,247 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,069 --> 00:02:47,105
ÃÃôóáñÃô, ìçà ðçãáÃÃåéò óôçà Ãêñç.
2
00:02:47,389 --> 00:02:49,061
à Ãì Ã¥ÃÃáé öïâçôóéÃñá!
3
00:02:49,149 --> 00:02:50,867
ÃÃôóáñÃô! `ÃììåëáúÃ!
4
00:02:52,469 --> 00:02:54,585
ÃëÃôå ðÃóù áìÃóùò.
5
00:02:54,669 --> 00:02:56,182
Ãáé ðñïóåêôéêÃ.
6
00:02:57,309 --> 00:02:59,618
Ãé óå Ã÷åé ðéÃóåé, ÃÃôóáñÃô?
7
00:02:59,709 --> 00:03:02,621
Ãåà åÃóáé ìüÃï Ãôáêôïò,
ìá îåìõáëÃæåéò êáé ôçà `ÃììåëáúÃ...
8
00:03:0
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: almodovar, 1980, pepi, luci, bom, y, otras, chicas, del, monton, en, pedro,
original filename: almodovar.1980.pepi.luci.bom.y.otras.chicas.del.monton.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,840 --> 00:02:42,680
I couldnât hear anything with the music.
What is it?
2
00:02:42,800 --> 00:02:46,040
I'm a policeman.
Didn't you see my ID?
3
00:02:46,160 --> 00:02:48,120
I'm short-sighted.
4
00:02:50,800 --> 00:02:52,320
I'm not.
5
00:02:52,440 --> 00:02:56,680
Live opposite one of those windows..
6
00:02:56,800 --> 00:03:00,680
I couldn't help noticing your plants.
7
00:03:02,360 --> 00:03:06,120
- Pretty, Aren't they?
- Don't try to be clever with me.
8
00:03:09,680 --> 00:03:12,400
It 's drugs.
You must think I'm soft in the head.
9
00:03:12,520 --> 00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
N/A
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 25 FPS
1CD = 698,98 MB (732.936.192 bytes)
(The.Blue.Lagoon.1980.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp)
4
00:00:50,000 --> 00:00:57,000
THE BLUE LAGOON
-= LAGUNA ALBASTRA =-
5
00:02:44,500 --> 00:02:46,610
Richard, nu te du prea în afarã.
6
00:02:46,764 --> 00:02:48,528
Em e sperioasã ca o pisica!
7
00:02:48,567 --> 00:02:50,255
Richard! Emmeline!
8
00:02:51,981 --> 00:02:54,091
Vin-o aici imediat.
9
00:02:54,13
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: stir, crazy, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30081-Stir_Crazy_(1980)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,689 --> 00:02:45,645
Marvellous salad.
2
00:02:45,809 --> 00:02:48,767
Marvellous.
May I have a bit more, please?
3
00:02:48,929 --> 00:02:50,647
-Yes, sir.
-Oh, me too.
4
00:02:50,809 --> 00:02:53,243
Count me in. It is divine.
5
00:02:59,089 --> 00:03:02,923
-Tell Sissie everything is excellent.
-She'll be pleased.
6
00:03:03,089 --> 00:03:07,526
And I'll have a little fraction more
of that wonderful salad.
7
00:03:07,689 --> 00:03:08,678
Yes, ma'am.
8
00:03:12,569 --> 00:03:14,287
Is it ready?
9
00:03:18,969 --> 00:03:21,642
-It needs more oregano.
-I put a lot in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,610 --> 00:00:57,610
Father!
2
00:00:58,390 --> 00:00:59,390
Father!
3
00:01:01,010 --> 00:01:02,310
Move out of the way!
4
00:01:05,110 --> 00:01:06,410
I have to get to work!
5
00:01:43,060 --> 00:01:44,060
Scoundrel!
6
00:01:56,510 --> 00:01:58,010
I'm taking an advance for next month,
old timer.
7
00:01:58,360 --> 00:02:00,160
-Is your money already spent?
-What do you think?
8
00:02:05,310 --> 00:02:06,810
-Thanks, old timer.
-Yeah.
9
00:02:13,060 --> 00:02:14,560
-Hi Mom.
-Bye son.
10
00:02:42,635 --> 00:02:44,135
What are you laughing at?
11
00:02:48,7
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: 1172, final, countdown, the, 1980, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11725-Final_Countdown,_The_(1980)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{202}{387}Turnul de control,aici Tomcat 2-0-0...|cer permisiunea de zbor,sectorul 0-9.
{394}{457}Tomcat 2-0-0,aici turnul de| control Pearl Harbour...
{457}{572}...ai permisiunea de plecare,sector 0-9.|Vântul este 0-4-5/8 .
{592}{649}Se apropie 3 din dreapta...
{664}{699}O zi buna !
{1507}{1857}Traducerea ºi adaptarea:|saco (titisoru@yahoo.com)
{2332}{2392}Domnul Tideman.
{3039}{3126}Domnul Lasky ? Trebuie sã purtaþi astea...
{3965}{4042}Domnule Lasky...| Sunt asistentul domnului Tideman.
{4048}{4156}- Stiu.Vii cu mine ?|- Nu.Domnul Tideman a venit doar sã te vadã.
{4178}{4232}- Este în maºinã ?|- Da.
{4256}{4369}-
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: ko, to, tamo, peva, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, digitally, remastered, prf,
original filename: Ko to tamo peva (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,951
WHO IS SINGING THERE
2
00:01:05,967 --> 00:01:11,656
5. April 1941.
Somewhere in Serbia...
3
00:01:13,247 --> 00:01:16,786
Sun is rising
4
00:01:17,621 --> 00:01:21,154
On Saturday
5
00:01:23,009 --> 00:01:26,671
Voice is coming
6
00:01:26,922 --> 00:01:30,537
From away
7
00:01:32,243 --> 00:01:36,708
Poor people from around
8
00:01:38,056 --> 00:01:45,539
Wait for the sun to come
9
00:01:57,503 --> 00:02:00,525
To Belgrade, to Belgrade
10
00:02:01,078 --> 00:02:04,268
With Krstic Co.
11
00:02:04,630 --> 00:02:08,929
The people are
getting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Ãðèëè÷à Ãà ðà é, Ãî Ã¥</i>
<i>Ãà é-êîâà ðÃà òà ïóñòèÃÿ â ñâåòà :</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>Ãà ëà õà ðè</i>
<i>Ãëåä êðà òêèÿ äúæäîâåà ñåçîÃ...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...èìà ìÃîãî ëîêâè,</i>
<i>äîðè ðåêè.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Ãî ñëåä Ãÿêîëêî ñåäìèöè âîäà òà ïîïèâà </i>
<i>â äúëáîêèòå ïÿñúöè Ãà Ãà ëà õà ðè</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Ãîêâèòå èçñúõâà ò,</i>
<i>ð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,690
Que pasen un buen dÃa.
2
00:01:28,624 --> 00:01:30,413
El Sr. Tideman.
3
00:01:50,737 --> 00:01:56,748
BASE AÃREA NAVAL DE LOS EE.UU.
PEARL HARBOR
4
00:01:56,848 --> 00:02:00,427
¿Sr. Lasky? Soy el operador
de 3ra. clase Marty Padanski.
5
00:02:33,840 --> 00:02:36,906
Sr. Lasky, soy el asistente ejecutivo
de Richard Tideman.
6
00:02:37,008 --> 00:02:39,212
- Mucho gusto. ¿Vendrá conmigo?
- No.
7
00:02:39,312 --> 00:02:41,484
El Sr. Tideman querÃa verlo partir.
8
00:02:42,608 --> 00:02:44,910
- ¿Es él quien está en el auto?
- SÃ.
9
00:02:
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: breaker, morant, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, masterworks, edition, newmov, eng,
original filename: Breaker Morant (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,966 --> 00:01:08,456
Hurry up, man.
2
00:01:30,557 --> 00:01:33,685
Party, right wheel.
3
00:01:37,664 --> 00:01:40,997
This court of inquiry
has completed its investigation.
4
00:01:41,067 --> 00:01:44,525
Do you wish to make any statement
or give any evidence?
5
00:01:51,311 --> 00:01:54,747
Harry Harbord Morant.
Lieutenant, Bushveldt Carbineers.
6
00:01:55,615 --> 00:01:57,879
I enlisted in South Australia.
7
00:01:58,418 --> 00:02:00,886
I was with the second contingent
for nine months...
8
00:02:00,954 --> 00:02:03,821
and was promoted to sergeant in that corps.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:26,857
We two are the king's son-in-law
2
00:00:27,460 --> 00:00:31,863
We two are the king's son-in-law
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,090
Son-in-law
4
00:00:33,166 --> 00:00:37,865
We two are the king's son-in-law
5
00:00:37,937 --> 00:00:39,029
son-in-law
6
00:00:47,947 --> 00:00:50,882
We eat and travel
7
00:00:54,954 --> 00:00:57,889
What a life we have!
8
00:01:01,895 --> 00:01:04,830
We eat and travel
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,834
What a life we have!
10
00:01:08,902 --> 00:01:11,837
During the day we spend
our time in leisure
11
00:01:12,005
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,307 --> 00:02:54,727
Doamnelor si domnilor...
2
00:02:54,602 --> 00:02:56,020
fete si baietei...
3
00:02:56,521 --> 00:02:58,398
bine ati venit in aceasta seara...
4
00:02:58,523 --> 00:03:01,609
la cel mai mare si autentic...
5
00:03:01,734 --> 00:03:04,320
spectacol al Vestului Salbatic din America !
6
00:03:05,029 --> 00:03:06,114
Tineti-va bine...
7
00:03:06,197 --> 00:03:08,199
palariile si cizmele...
8
00:03:09,534 --> 00:03:11,828
sau mana iubitei.
9
00:03:13,997 --> 00:03:16,833
Va vom duce inapoi in epoca...
10
00:03:16,916 --> 00:03:20,628
in care cowboy-ii
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: the, mountain, men, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, themountainmen,
original filename: The Mountain Men (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,233 --> 00:02:32,235
[ Gunshot ]
2
00:02:32,235 --> 00:02:34,737
HYAH !
3
00:02:36,239 --> 00:02:39,742
[ Horse Neighing ]
4
00:02:39,742 --> 00:02:42,745
HYAH ! HYAH !
5
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
- [ Man Grunts ]
- [ Horse Neighs ]
6
00:03:06,769 --> 00:03:09,272
[ Laughing ]
7
00:03:09,272 --> 00:03:13,276
HOLD ON, HOLD ON !
IT'S FRAPP, FOR CHRIST'S SAKE !
8
00:03:13,776 --> 00:03:16,779
YOU DAMN FOOL !
YOU COULD'VE KILLED MY HORSE !
9
00:03:16,779 --> 00:03:21,784
WELL, WHAT'S WRONG WITH YA ?
HUH ? DON'T YOU WANNA
HAVE FUN NO MORE ?
10
00:03:21,784 -->
Subtitles for Sammo Hung The Victim Lightning Kungfu 1980 Subbed
keywords: cruising, 1980, hitemall, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment, dtr,
original filename: Cruising (1980) - hitemall - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,457 --> 00:00:20,757
- Altyazý aþýrý derecede küfürlü ve
argo konuþma içermektedir -
2
00:01:15,658 --> 00:01:17,023
Kaptan.
3
00:01:17,660 --> 00:01:20,220
Ãskele tarafýnda birþey var.
4
00:01:37,480 --> 00:01:40,347
Son bir ay içerisinde gelen kesik
vücutlar ile uyuþan var mý diye bakýn.
5
00:01:40,517 --> 00:01:43,611
Aksi taktirde ''tespit edilemeyen,
polis...
6
00:01:43,787 --> 00:01:46,187
- ...araþtýrmasý bekleyen durum" olacak.
- Dur bir dakika.
7
00:01:46,356 --> 00:01:47,345
Burada bir el var.
8
00:01:47,524 --> 00:01:50,618
Eðer parmak izini
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,071 --> 00:00:28,631
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:31,076 --> 00:00:34,773
Ãl creció con la violencia del Viejo Oeste.
3
00:00:35,781 --> 00:00:38,909
Se convirtió en un vaquero,
trabajó como vigilante de diligencias,
4
00:00:38,984 --> 00:00:41,179
fue agente de seguridad para Pinkertons
5
00:00:41,253 --> 00:00:44,552
y combatió con los Rough Riders
a las órdenes de Teddy Roosevelt.
6
00:00:44,623 --> 00:00:47,285
Se ganó su reputación
como explorador de caballerÃa
7
00:00:47,359 --> 00:00:50,590
al capturar a Gerónimo
en las sangrientas guerras apaches.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
2
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Parece el Edén, pero es el desierto</i>
<i>más engañoso del mundo.</i>
3
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>El Kalahari.</i>
<i>Luego del perÃodo de lluvias...</i>
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...quedan muchas charcas,</i>
<i>y hasta rÃos.</i>
5
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Pero en unas semanas, el agua</i>
<i>se sumerge en las arenas.</i>
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Las charcas y los rÃos desaparecen.</i>
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,910
<i>El pasto adquiere</i>
<i>un colo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,309
RIEMUKUPLA MEKSIKOSSA
2
00:01:59,880 --> 00:02:02,838
Pete, oletko varma,
että tämä on se paikka?
3
00:02:02,920 --> 00:02:06,196
Näithän kirjeen.
Tämä se on.
4
00:02:06,280 --> 00:02:10,114
Eikö olekin omituista, että saat
sedältäsi kilpa-auton noin vain?
5
00:02:10,200 --> 00:02:11,792
Tunnesyistä.
6
00:02:11,880 --> 00:02:14,155
Ovatko kolhitut pellit tunnesyitä?
7
00:02:14,240 --> 00:02:17,312
Pitää vain maksaa varastomaksu.
Sinulla on rahat.
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,992
Minulla on rahat.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,834
SelvÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,371 --> 00:00:06,068
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
2
00:00:26,061 --> 00:00:30,555
<i>Parece el Edén, pero es el desierto
más engañoso del mundo.</i>
3
00:00:30,766 --> 00:00:34,202
<i>El Kalahari.
Luego del perÃodo de lluvias...</i>
4
00:00:34,369 --> 00:00:37,566
<i>...quedan muchas charcas,
y hasta rÃos.</i>
5
00:00:37,773 --> 00:00:42,676
<i>Pero en unas semanas, el agua
se sumerge en las arenas.</i>
6
00:00:42,878 --> 00:00:45,676
<i>Las charcas y los rÃos desaparecen.</i>
7
00:00:46,214 --> 00:00:48,910
<i>El pasto adquiere
un color dorado...</i>
8
00:00:49,051
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:27,319
Gran Hermano, ¡Ten cuidado!
2
00:00:27,527 --> 00:00:28,494
Está bien.
3
00:00:32,632 --> 00:00:33,894
El León Dorado vive y come aquÃ.
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,399
Regresará a nosotros.
5
00:00:35,969 --> 00:00:37,732
Nosotros lo sacamos para
mostrarlo cada año.
6
00:00:37,904 --> 00:00:39,166
Seguro que ganaremos.
7
00:00:39,672 --> 00:00:41,139
Hey, ¿Estás flojiando?
8
00:00:41,307 --> 00:00:43,468
- ¡Yo estoy trabajando!
- ¡Mueve tus pies y trabaja!
9
00:00:52,052 --> 00:00:53,610
- ¿Está todo listo?
- ¡Estamos trabajando en es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look