Search Movie Subtitles results for Sami by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,210 --> 00:00:10,759
Listen now,
and remember what I say.
2
00:00:10,970 --> 00:00:16,044
Today, I saw the reindeer bull
for the third time in my life.
3
00:00:16,250 --> 00:00:19,640
I saw him first when I was your age.
4
00:00:19,850 --> 00:00:23,684
Then a second time,
in the prime of my years.
5
00:00:25,090 --> 00:00:28,799
This morning I saw him once again.
6
00:00:29,810 --> 00:00:36,045
Young friend, I grow old. The reindeer
and I will not meet again.
7
00:01:54,690 --> 00:01:57,841
Amongst the Lap People,
this story has been passed on -
8
00:01:58,050 --> 00:02:01
Subtitles for sami
the, passion, of, christ, 2004, bilal, sami, oguz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,033
''Bizim günahlarýmýz yüzünden yaralandý,
adaletsizliðimiz yüzünden ezildi;
2
00:00:04,204 --> 00:00:08,197
O'nun yaralarýyla iyileþiriz."
Ãsiah 53 - 700 BC
3
00:02:02,989 --> 00:02:04,217
Peter.
4
00:02:07,861 --> 00:02:09,624
Benimle birlikte bir saat
bile nöbet tutamýyor musunuz?
5
00:02:11,264 --> 00:02:13,061
Neyiniz var usta?
6
00:02:13,900 --> 00:02:15,026
Diðerlerini çaðýrayým mý efendim?
7
00:02:15,735 --> 00:02:18,636
Hayýr John.
Beni böyle görmelerini istemiyorum.
8
00:02:20,273 --> 00:02:22,503
Tehlikede misiniz?
Kaç
Subtitles for sami
sami, maneti, 1976, 1, cd, polish, pl, cesk, sen, 2004, limited, line,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{602}I oto nadchodzi...
{625}{702}I oto nadchodzi...
{1125}{1206}- Wpu?ci? 200.|- 200.
{1925}{1993}W KOOPERACJI
{2125}{2171}I DOFINANSOWANIEM ZE
{2175}{2271}STANOWYM FUNDUSZEM PROMOCJI|I ROZWOJU CZESKIEJ KINEMATOGRAFII
{2275}{2375}PREZENTUJE FILMOWE "REALITY SHOW"
{2425}{2490}CZESKI SEN
{2650}{2736}Witamy, Drodzy Widzowie.
{2750}{2890}Intro, kt?re ogl?dacie|jest tak jakby reklam? naszego filmu.
{2900}{3014}Znajdujemy si? na parkingu|obok pola, gdzie
{3025}{3096}powstanie front|naszego hipermarketu.
{3100}{3221}Hipermarketu, kt?ry nigdy nie b?dzie istnia?.|B?dzie tylko przednia ?ciana.
{3225}{3296}Nazwali?my go "CZESKIM SNEM".
{3300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,920 --> 00:03:18,956
Cairo, Egypte
2
00:04:12,800 --> 00:04:15,314
Alstublieft meneer,
slechts 10 piaster.
3
00:04:15,840 --> 00:04:18,877
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
4
00:04:18,960 --> 00:04:21,076
Vijf dan, het is met de hand gemaakt!
5
00:04:22,360 --> 00:04:26,069
Alstublieft...
Mijn zus is erg ziek.
6
00:04:27,040 --> 00:04:29,793
Ik ken je zus.
Ze werkt in de bar tegenover.
7
00:04:29,880 --> 00:04:31,438
Ken je mijn moeder?
8
00:04:31,920 --> 00:04:34,150
Nee.
- Ze is heel erg ziek.
9
00:04:36,160 --> 00:04:37,593
Ik geef je twee.
10
00:04:40,880 --> 00
Subtitles for sami
the, passion, of, christ, 2004, bilal, sami, oguz, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,300
''Bizim günahlarýmýz yüzünden yaralandý,
adaletsizliðimiz yüzünden ezildi;
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,700
O'nun yaralarýyla iyileþiriz."
Ãsiah 53 - 700 BC
3
00:02:15,800 --> 00:02:17,100
Peter.
4
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
Benimle birlikte bir saat
bile nöbet tutamýyor musunuz?
5
00:02:23,600 --> 00:02:25,400
Neyiniz var usta?
6
00:02:26,200 --> 00:02:27,300
Diðerlerini çaðýrayým mý efendim?
7
00:02:28,000 --> 00:02:30,900
Hayýr John.
Beni böyle görmelerini istemiyorum.
8
00:02:32,300 --> 00:02:34,600
Tehlikede misiniz?
Kaç
Subtitles for sami
the, passion, of, christ, 2004, bilal, sami, oguz, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, internal, ws, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{570}''Bizim günahlarýmýz yüzünden yaralandý,|adaletsizliðimiz yüzünden ezildi;
{570}{683}O'nun yaralarýyla iyileþiriz."|Ãsiah 53 - MS 700
{884}{983}Altyazý editörü:|Bilâl Sâmi OÃUZ|panoglu@yahoo.com
{1342}{1390}Saat...
{1464}{1512}...geldi.
{1560}{1632}Allah'ým, verdiðin emaneti yerine getirmekle...
{1632}{1680}...seni yeryüzünde yücelttim.
{1752}{1798}Allah'ým!
{1874}{2085}Dünya var olmadan önce sahip olduðum...
{2117}{2165}...yücelikle beni yücelt.
{2260}{2356}Benim olan herþey senin,
{2356}{2404}...senin olan herþey benimdir.
{2575}{2622}Ben sana geliyorum...
{2718}{2766}...Rabbim!
{2817}
Subtitles for sami
the, passion, of, christ, 2004, bilal, sami, oguz, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, meraklisina, notlar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{151}{175}Nerede?
{305}{336}Nerede o?
{511}{547}Bu mu...
{583}{619}...Nasýralý Ãsa?
{631}{679}Kralým, size dediðim gibi...
{770}{839}Körlerin gözlerini iyileþtirdiðin doðru mu?
{930}{971}...ölüleri dirilttiðin?
{1381}{1480}Gücünü nereden alýyorsun?
{1628}{1746}Sen doðumu müjdelenen misin?
{1906}{1952}Bana cevap ver!
{1973}{2009}Sen bir kral mýsýn?
{2134}{2172}Peki ya ben?
{2220}{2285}Benim için de küçük bir mucize yapar mýsýn?
{2678}{2765}Bu aptal herifi götürün gözümün önünden.
{2777}{2849}O suçlu deðil, sadece deli.
{2897}{2976}Ona bir aptala duyulacak|saygýyý gösterin.
{3518}{35