Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Salvage by relevance:
Subtitles for Salvage
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, tv, series, 6, 1, x, salvage,
original filename: 6155-sub_Alfred-Hitchcock-Presents-1955-TV-Series_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,740 --> 00:00:28,765
Stati asa. Asteptati putin.
2
00:00:28,909 --> 00:00:31,275
Cred ca este cam multa lumina acum.
3
00:00:31,678 --> 00:00:34,875
Ascultati, trebuia sa fie o scena de noapte.
si deocamdata este numai lumina.
4
00:00:35,082 --> 00:00:36,572
Liniste acolo in spate..
5
00:00:36,650 --> 00:00:40,177
Imi pare rau.
Oh, buna seara.
6
00:00:40,887 --> 00:00:43,685
Vroiam sa va aducem in spatele
scenei pentru un moment...
7
00:00:43,757 --> 00:00:45,918
ca sa va aratam cum facem filmele.
8
00:00:46,093 --> 00:00:48,561
Cooperarea cu foarte,
foarte multi oameni bi
Subtitles for Salvage
keywords: angel, 04x1, 3, napisy, ns, s04e1, salvage, s04e13,
original filename: Angel_04x13_(NAPiSY-50380).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{67}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{83}{144}CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>|<i>even blotting out the sun...</i>
{149}{203}<i>... those were only the first steps</i>|<i>to something bigger.</i>
{208}{246}We need Angelus.
{281}{345}GUNN: Taking out Angel's soul,|putting it in a jar.
{349}{386}Hope we know what we're doing.
{391}{459}CORDELIA:|Angelus. He's dangerous.
{464}{503}ANGELUS:|Which is worse, Wes?
{508}{614}Stealing my kid like you did,|or banging him like Cordelia?
{619}{688}There's something bigger.|Something worse.
{692}{739}The Beast has a boss.
{743
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, 1, cd, polish, pl, dvd, bymecho,
original filename: Salvage - 2006 - 1CD - Polish - pl - 84675d672ea89addf2135f5892dfc497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2154}{2191}Dobra noc?
{2207}{}Czterech klient?w.
{2243}{}Wow, To nasz rekord.
{2289}{}Policzysz to za mnie?
{2329}{}Zawsze to robi?.
{2377}{}Dzi?ki, Dobrej nocy.
{2437}{}Mi?ego dnia.
{2739}{}BUDZ?CY ZGROZ?.
{3882}{}O Bo?e, Jimmy znowu si? sp??ni?e?.
{3934}{3982}M?wi?am ci ?e mam zaj?cia.
{4041}{}Kim jeste??
{4095}{}Przyjaciele m?wi? na mnie Duke.
{4128}{}Jimmy nie m?g? przyjecha?.
{4154}{}Wys?a? mnie bym ciebie odwi?z?.
{4190}{}Jakto nie m?g? przyjecha??
{4219}{}Mo?esz go sama o to spyta?. Znam go.
{4316}{}Zamontowali?my nowy rozrusznik. Pos?uchaj.
{4520}{4545}Jak nowy.
{4625}{}No co jest? Wskakuj bo musz? wraca?.
{4698}{4718}Dobr
Subtitles for Salvage
keywords: the, x, files, 8x0, 9, salvage, bg,
original filename: the_x-files_8x09_-_salvage(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,718 --> 00:00:06,845
Ãîâà å áåçìèñëåÃî.
2
00:00:06,887 --> 00:00:08,582
Ãëà ä ÷îâåê êà òî Ãåé...
3
00:00:10,590 --> 00:00:13,354
Ãà äåà Ãîìåð Ãà Ãîñïîä, Ãîðà .
4
00:00:13,427 --> 00:00:15,520
ÃÃ¥ îáâèÃÿâà é Ãîñïîä, Ãúðò.
5
00:00:15,595 --> 00:00:17,495
Ãè è à ç çÃà åì, êà êâî óáè Ãåé.
6
00:00:17,564 --> 00:00:21,500
ÃÃ¥ çÃà åì Ãèùî ñúñ ñèãóðÃîñò.
7
00:00:21,568 --> 00:00:24,935
Ãà ê ìîæå 41 ãîäèøåÃ
ìúæ ïðîñòî...
8
00:00:24,971 --> 00:00:26,962
äÃ
Subtitles for Salvage
keywords: www, titrari, ro, salvage, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: www-titrari-ro-28656-Salvage_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
Cum a fost? Patru clienþi.
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Record.
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
Socoteºti pentru mine? Ãntotdeauna o fac.
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Mulþumesc. Noapte bunã.
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
O zi bunã.
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
Ãnspãimântãtor.
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Te rog, nu trebuie sã faci asta.
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Jimmy din nou ajungi târziu.
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Ãi-am spus cã am cursuri.
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
Cine eºti? Prietenii îmi spun D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,692
NARRATOR:
<i>Previously on</i> Angel:
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,767
CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>
<i>even blotting out the sun...</i>
3
00:00:05,973 --> 00:00:08,123
<i>... those were only the first steps</i>
<i>to something bigger.</i>
4
00:00:08,333 --> 00:00:09,846
We need Angelus.
5
00:00:11,253 --> 00:00:13,813
GUNN: Taking out Angel's soul,
putting it in a jar.
6
00:00:13,973 --> 00:00:15,452
Hope we know what we're doing.
7
00:00:15,653 --> 00:00:18,372
CORDELIA:
Angelus. He's dangerous.
8
00:00:18,573 --> 00:00:20,131
ANGELUS:
Which is
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, lpd, com,
original filename: Salvage (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,440 --> 00:01:29,556
Kaç kiþi ?
-Dört müþteri
2
00:01:30,440 --> 00:01:32,749
Gayet iyi
-Bide bana sor
3
00:01:33,200 --> 00:01:35,634
Her zaman burdayým
-Saðol
4
00:01:36,680 --> 00:01:38,557
Ãyi akþamlar
-Günaydýn
5
00:02:35,760 --> 00:02:37,034
Jimmy yine geç kaldýn
6
00:02:37,960 --> 00:02:40,110
Sana dersim var demiþtim
7
00:02:43,000 --> 00:02:47,039
Kimsin sen ?
-Ben John,Jimmy seni almamý istedi
8
00:02:47,600 --> 00:02:51,991
Ne demek almamý istedi?
-Hadi bin kendin sorarsýn,bir sürü iþim var daha
9
00:02:52,960 --> 00:02:55,713
Motoru y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
Je li bilo posla?
Ãetiri kupca.
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Rekord.
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
Hoæeš li izbrojati za mene?
Uvijek to radim.
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Hvala.
Laku noæ.
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
Želim ti prijatno jutro.
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
JEZIVA PRIÃA
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Molim te, nemoj.
Ne moraš to da radiš.
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Pobogu, Jimmy,
ponovo kasniš.
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Rekla sam ti da imam èas.
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
Ko si ti?
Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
- ¿Cómo estuvo?
- Cuatro clientes
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Vaya record
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
- ¿Cuentas por m�
- Siempre lo hago
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Gracias.
Buenas noches
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
Que tengas un buen dÃa
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
Horripilante
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Por favor no,
no tiene que hacer esto
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Contra Jimmy,
llegas tarde de nuevo
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Te dije que tenÃa clases
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
- ¿QuiÃ
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, lpd, ser,
original filename: 9efbb904fbe9ac4a8f29b61029cf8a55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
Je li bilo posla?
Ãetiri kupca.
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Rekord.
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
Hoæeš li izbrojati za mene?
Uvek to radim.
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Hvala.
Laku noæ.
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
Želim ti prijatno jutro.
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
JEZIVO
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Molim te, nemoj.
Ne moraš to da radiš.
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Pobogu, Džimi,
ponovo kasniš.
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Rekla sam ti da imam èas.
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
Ko si ti?
Prijatelji
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, 1, cd, slovak, sk, lpd,
original filename: Salvage - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 56079228fa49fe82ecdfad29f522dd56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{104}{156}Z pol?tiny do sloven?iny prelo?il:|?????iMMo????
{2154}{2192}Ak? bola noc?
{2208}{2242}Mala som ?tyroch z?kazn?kov.
{2246}{2290}Wauu, to je n?? rekord!
{2294}{2332}Spo??ta? to za m?a?
{2336}{2382}St?le to rob?m.
{2386}{2444}D'akujem, dobr? noc.
{2448}{2520}Dobr? r?no.
{2764}{2856}"VOLANIE O POMOC"
{3871}{3921}Bo?e, Jimmy, zase si pri?iel pozde.
{3924}{3974}Hovorila som ti, ?e som zanepr?zdnen?.
{4037}{4088}Kto si?
{4092}{4122}Priatelia ma volaj? Duke.
{4126}{4150}Jimmy nemohol pr?s?.
{4154}{4188}Poslal ma, aby som ?a odviezol.
{4192}{4218}Ako to ?e nemohol pr?s??
{4222}{4318}M??e? sa ho sp?ta? s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{184}To bez sensu
{191}{263}M??czyzna tak m?ody jak Ray...
{264}{335}Niezbadane s? wyroki boskie, Nora.
{336}{452}Nie wi?my za to Boga.|Oboje wiemy co go zabi?o.
{456}{527}Nic nie wiemy na pewno.
{528}{622}Jak 41-letni m??czyzn? tak po prostu...
{623}{671}... znika i ginie?
{672}{791}Gdyby kt?rekolwiek z nas wiedzia?o o tym,|na pewno co? by?my z tym zrobili.
{792}{863}Mo?e po prostu nadszed? jego czas.
{864}{935}By? zbyt m?ody i zbyt zdrowy, Curt.
{936}{1031}Ray zachorowa? poniewa? walczy? w Zatoce.
{1032}{1104}Nora, nie wracaj do tego. Nie wmawiaj sobie niczego, nie pogarszaj swojego stanu.
{1105}{1248}-Lekarze nigdy nie powiedzieli
Subtitles for Salvage
keywords: alfred, hitchcock, presents, 10, 6, 1955, 1x0, salvage,
original filename: Alfred.Hitchcock.Presents(106)(1955).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,323 --> 00:00:14,781
Alfred Hitchcock Presenta
2
00:00:26,782 --> 00:00:28,807
Esperen. Aguarden un minuto.
3
00:00:28,951 --> 00:00:31,317
Creo que hay demasiada luz de relleno.
4
00:00:31,720 --> 00:00:34,917
Se supone que es una escena nocturna,
pero la luz entra a raudales.
5
00:00:35,124 --> 00:00:36,614
Allá atrás, silencio...
6
00:00:36,692 --> 00:00:40,219
Disculpen. Buenas noches.
7
00:00:40,929 --> 00:00:43,727
Hoy quisimos aparecer
detrás de las cámaras...
8
00:00:43,799 --> 00:00:45,960
...para que vieran cómo
rodamos las pelÃculas.
9
00:00:46,135 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,130
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,340
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,870
ésos fueron sólo los primeros
pasos a algo más grande.
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,170
- Necesitamos a Angelus.
5
00:00:12,910 --> 00:00:15,380
- Sacar el alma de Ãngel.
Ponerla en un frasco.
6
00:00:16,010 --> 00:00:16,980
Espero que sepamos
lo que estamos haciendo.
7
00:00:17,477 --> 00:00:18,810
- Angelus.
8
00:00:18,810 --> 00:00:19,780
Ãl es peligroso.
9
00:00:20,250 --> 00:00:23,850
- ¿Qué piensas que
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, 1, cd, dutch, nl, lpd,
original filename: Salvage - 2006 - 1CD - Dutch - nl - e43321af010127913b9b0287c240f187.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,657 --> 00:00:25,657
vlaamse ondertitels: kris de vis
2
00:00:35,657 --> 00:00:39,657
gemaakt voor Liath,
in ruil voor een blonde Leffe
3
00:01:26,558 --> 00:01:28,697
- Drukke nacht?
- Vier klanten!
4
00:01:29,057 --> 00:01:30,552
Hoho, een record!
5
00:01:31,006 --> 00:01:33,726
- Tel je het voor me?
- Zoals altijd h?.
6
00:01:34,206 --> 00:01:36,464
Bedankt.
Goeienacht.
7
00:01:37,019 --> 00:01:38,265
Nog een goeiemorgen.
8
00:01:48,000 --> 00:01:50,876
GRUESOME A.K.A. SALVAGE
9
00:01:50,877 --> 00:01:55,964
Stop alsjeblief,
doe dit niet.
10
00:02:34,679 --> 0
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, www, titrari, ro,
original filename: 28662-Salvage_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
Cum a fost? Patru clienþi.
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Record.
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
Socoteºti pentru mine? Ãntotdeauna o fac.
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Mulþumesc. Noapte bunã.
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
O zi bunã.
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
Ãnspãimântãtor.
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Te rog, nu trebuie sã faci asta.
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Jimmy din nou ajungi târziu.
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Ãi-am spus cã am cursuri.
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
Cine eºti? Prietenii îmi spun D
Subtitles for Salvage
keywords: the, x, files, 8x0, 9, en, salvage,
original filename: the_x_files_8x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,718 --> 00:00:06,845
[ Man ]
It's just senseless.
2
00:00:06,887 --> 00:00:08,582
A man so young as Ray...
3
00:00:10,590 --> 00:00:13,354
It's God's cruel trick, Nora.
4
00:00:13,427 --> 00:00:15,520
Don't go blaming God, Curt.
5
00:00:15,595 --> 00:00:17,495
You and I know what killed Ray.
6
00:00:17,564 --> 00:00:21,500
Oh... we don't know
anything for sure.
7
00:00:21,568 --> 00:00:24,935
How does a 41 -year-old
man just...
8
00:00:24,971 --> 00:00:26,962
wither away and die?
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,405
[ Curt ]
If any of us knew that...
10
00:00:28,475 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{67}NARRATOR:|<i>Previously on</i> Angel:
{83}{144}CORDELIA: <i>The rain of fire,</i>|<i>even blotting out the sun...</i>
{149}{203}<i>... those were only the first steps</i>|<i>to something bigger.</i>
{208}{246}We need Angelus.
{281}{345}GUNN: Taking out Angel's soul,|putting it in a jar.
{349}{386}Hope we know what we're doing.
{391}{459}CORDELIA:|Angelus. He's dangerous.
{464}{503}ANGELUS:|Which is worse, Wes?
{508}{614}Stealing my kid like you did,|or banging him like Cordelia?
{619}{688}There's something bigger.|Something worse.
{692}{739}The Beast has a boss.
{743
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{113}{164}It's just senseless.
{165}{206}A man so young as Ray...
{254}{320}It's God's cruel trick, Nora.
{322}{372}Don't go blaming God, Curt.
{374}{419}You and I know what killed Ray.
{421}{515}Oh... we don't know anything for sure.
{517}{598}How does a 41-year-old man just...
{599}{646}wither away and die?
{648}{681}If any of us knew that...
{683}{738}we'd have done something about it.
{784}{825}Maybe it was just his time.
{855}{947}He was a young man when he went over, Curt.
{948}{1003}Ray got sick because he fought in the Gulf.
{1005}{1046}Now, don't go there, Nora.
{1048}{1088}You just make it worse for yourself.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{67}Poprzednio w "Aniele Ciemno?ci":
{83}{144}Deszcz ognia,|a nawet przys?onienie s?o?ca
{149}{203}to dopiero pierwsze kroki|czego? wi?kszego
{208}{246}Potrzebujemy Angelusa.
{281}{345}Zabranie duszy Angelowi,|wsadzenie jej do s?oika.
{349}{386}Mam nadziej?, ?e wiemy co robimy.
{391}{459}Angelus. On jest niebezpieczny.
{464}{503}Co jest gorsze, Wes?
{508}{614}Ukradzenie mojego dziecka jak ty to zrobi?e?,|czy pieprzenie si? z nim tak jak Cordelia?
{619}{688}To co? wi?kszego.|Co? gorszego.
{692}{739}Bestia ma szefa.
{743}{874}To skromny dow?d przyja?ni,|wykuty z moich bezw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,600
Es que es tan insensato.
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,100
Un hombre tan joven como Ray...
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,100
Es un cruel engaño de Dios, Nora.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,300
No le eches la culpa a Dios, Curt.
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,300
Tú y yo sabemos qué mató a Ray.
6
00:00:17,300 --> 00:00:21,300
Ah... No sabemos nada con seguridad.
7
00:00:21,300 --> 00:00:24,700
¿Cómo puede ser que
un hombre de 41 años...
8
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
...se marchite y muera?
9
00:00:26,800 --> 00:00:31,000
Si alguno de nosotros hubiera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,600
Es que es tan insensato.
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,100
Un hombre tan joven como Ray...
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,100
Es un cruel engaño de Dios, Nora.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,300
No le eches la culpa a Dios, Curt.
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,300
Tú y yo sabemos qué mató a Ray.
6
00:00:17,300 --> 00:00:21,300
Ah... No sabemos nada con seguridad.
7
00:00:21,300 --> 00:00:24,700
¿Cómo puede ser que
un hombre de 41 años...
8
00:00:24,700 --> 00:00:26,800
...se marchite y muera?
9
00:00:26,800 --> 00:00:31,000
Si alguno de nosotros hubiera
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
- ¿Cómo estuvo?
- Cuatro clientes
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Vaya record
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
- ¿Cuentas por m�
- Siempre lo hago
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Gracias.
Buenas noches
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
Que tengas un buen dÃa
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
Horripilante
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Por favor no,
no tiene que hacer esto
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Contra Jimmy,
llegas tarde de nuevo
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Te dije que tenÃa clases
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
- ¿QuiÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:01:25,057
ãæÃà ÃáÃì Ãì Ãì ááÃÃà ÃÃÃã áÃã
www.dvd4arab.com
presents
2
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
ÃÃà ÃÃäà ¿-
ÃÃÃà ÃÃÃÃä-
3
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Ãà áå ãä ÃÃã
4
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
ÃÃÃÃãà Ãáì ¿-
Ãäà ÃÃÃãà ÃÃÃá-
5
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
.ÃÃÃÃð
.áÃáà ÃÃÃÃ
6
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
ÃãÃÃì ÃÃÃÃà ÃãÃá
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,766
ÃÃÃãà ÃÃáã
8
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
*ÃáÃæÃ*
9
00:01:51,341 --> 00:01:52,641
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,229 --> 00:00:02,161
- Previamente en Ãngel:
2
00:00:04,025 --> 00:00:06,207
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
3
00:00:06,495 --> 00:00:08,638
ésos fueron sólo los primeros
pasos a algo más grande.
4
00:00:08,869 --> 00:00:09,887
- Necesitamos a Angelus.
5
00:00:11,559 --> 00:00:13,933
- Sacar el alma de Ãngel.
Ponerla en un frasco.
6
00:00:14,538 --> 00:00:15,470
Espero que sepamos
lo que estamos haciendo.
7
00:00:15,948 --> 00:00:17,229
- Angelus.
8
00:00:17,229 --> 00:00:18,161
Ãl es peligroso.
9
00:00:18,613 --> 00:00:22,072
- ¿Qué piensas que
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, 1, cd, czech, cz, lpd,
original filename: Salvage - 2006 - 1CD - Czech - cz - 89c04a132e8e6d1d0ab45b7637504e1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,040
Z pol?tiny do sloven?iny p?elo?il:
?????iMMo????
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
Ze sloven?tiny p?elo?il Mraz?k
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,240
Pro verzi Salvage.2006.DVDRip.XviD-LPD.avi
4
00:01:26,160 --> 00:01:27,680
Jak? byla noc?
5
00:01:28,320 --> 00:01:29,680
M?la jsem ?ty?i z?kazn?ky.
6
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
Hej, to je n?? rekord!
7
00:01:31,760 --> 00:01:33,280
Spo??t?? to za m??
8
00:01:33,440 --> 00:01:35,280
St?le to d?l?m.
9
00:01:35,440 --> 00:01:37,760
D?ky, dobrou noc.
10
00:01:37,920 --> 00:01:40,800
Dobr? r?no.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,590
Es que es tan insensato.
2
00:00:06,590 --> 00:00:09,092
Un hombre tan joven como Ray...
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,096
Es un cruel engaño de Dios, Nora.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,307
No le eches la culpa a Dios, Curt.
5
00:00:15,307 --> 00:00:17,309
Tú y yo sabemos qué mató a Ray.
6
00:00:17,309 --> 00:00:21,313
Ah... No sabemos nada con seguridad.
7
00:00:21,313 --> 00:00:24,691
¿Cómo puede ser que
un hombre de 41 años...
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
...se marchite y muera?
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,989
Si alguno de nosotros hubiera
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Salvage - 2006 - 1CD - Czech - cz - 4e712e641770d3ce32c97c063671ce54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
Pro verzi
Salvage.2006.DVDRip.XviD-LPD
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,240
Do CZ p?elo?il U Z I
3
00:01:26,160 --> 00:01:27,680
Jak? byla noc?
4
00:01:28,320 --> 00:01:29,680
M?la jsem ?ty?i z?kazn?ky.
5
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
Wow, to je n?? rekord!
6
00:01:31,760 --> 00:01:33,280
Spo??ta? to za m??
7
00:01:33,440 --> 00:01:35,280
Po??d to d?l?m j?.
8
00:01:35,440 --> 00:01:37,760
D?kuju, dobrou noc.
9
00:01:37,920 --> 00:01:40,800
Dobr? r?no.
10
00:01:50,560 --> 00:01:54,240
"VOL?N? O POMOC"
11
00:02:34,840 --> 00:02:36,840
Bo?e, Jim
Subtitles for Salvage
keywords: 1869, salvage, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 18692-Salvage ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,036 --> 00:01:20,598
<u><i>www.freewebs.com/naestudio</i></u>
*** Cele mai IEFTINE Filme ***
<i><u>www.freewebs.com/vreaufilme</u></i>
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
Cum a fost? Patru clienti.
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Record.
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
Socotesti pentru mine? Intotdeauna o fac.
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Multumesc. Noapte buna.
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
O zi buna.
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
Inspaimantator.
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Te rog, nu trebuie sa faci asta.
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Jimmy din nou ajungi tarziu.
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Ti-am spus ca am cursuri.
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, lpd,
original filename: 201740_Salvage.2006.DVDRip.XviD-LPD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
- Como era?
- Quatro clientes.
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Vá registar.
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
- Contas para mim?
- Eu faço sempre isto.
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Obrigado.
Boa noite.
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
Tenha um bom dia.
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
Horripilante
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Por favor não,
não tem que fazer isso
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Pó Jimmy, atrasado de novo.
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Eu disse-lhe que tenho aulas.
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
- Quem é você?
-
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Salvage - 2006 - 1CD - Czech - cs - 4e712e641770d3ce32c97c063671ce54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
Pro verzi
Salvage.2006.DVDRip.XviD-LPD
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,240
Do CZ p?elo?il U Z I
3
00:01:26,160 --> 00:01:27,680
Jak? byla noc?
4
00:01:28,320 --> 00:01:29,680
M?la jsem ?ty?i z?kazn?ky.
5
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
Wow, to je n?? rekord!
6
00:01:31,760 --> 00:01:33,280
Spo??ta? to za m??
7
00:01:33,440 --> 00:01:35,280
Po??d to d?l?m j?.
8
00:01:35,440 --> 00:01:37,760
D?kuju, dobrou noc.
9
00:01:37,920 --> 00:01:40,800
Dobr? r?no.
10
00:01:50,560 --> 00:01:54,240
"VOL?N? O POMOC"
11
00:02:34,840 --> 00:02:36,840
Bo?e, Jim
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, lpd,
original filename: _186888_Salvage.2006.DVDRip.XviD-LPD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,058 --> 00:01:29,097
- Como era?
- Quatro clientes
2
00:01:29,457 --> 00:01:30,952
Vá registrar
3
00:01:31,706 --> 00:01:34,026
- Contas para mim?
- Eu sempre faço isto
4
00:01:34,706 --> 00:01:36,664
Obrigado. Boa noite
5
00:01:37,419 --> 00:01:38,665
Que tenha um bom dia
6
00:01:48,567 --> 00:01:51,040
Horripilante
7
00:01:52,777 --> 00:01:56,364
Por favor não, não tem que fazer isso
8
00:02:35,379 --> 00:02:37,121
Pó Jimmy, atrasado de novo
9
00:02:37,543 --> 00:02:39,029
Eu lhe falei que tenho aula
10
00:02:42,567 --> 00:02:44,886
- Quem é você?
- Meus
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, 1, cd, czech, cs, lpd,
original filename: Salvage - 2006 - 1CD - Czech - cs - 89c04a132e8e6d1d0ab45b7637504e1a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,040
Z pol?tiny do sloven?iny p?elo?il:
?????iMMo????
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
Ze sloven?tiny p?elo?il Mraz?k
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,240
Pro verzi Salvage.2006.DVDRip.XviD-LPD.avi
4
00:01:26,160 --> 00:01:27,680
Jak? byla noc?
5
00:01:28,320 --> 00:01:29,680
M?la jsem ?ty?i z?kazn?ky.
6
00:01:29,840 --> 00:01:31,600
Hej, to je n?? rekord!
7
00:01:31,760 --> 00:01:33,280
Spo??t?? to za m??
8
00:01:33,440 --> 00:01:35,280
St?le to d?l?m.
9
00:01:35,440 --> 00:01:37,760
D?ky, dobrou noc.
10
00:01:37,920 --> 00:01:40,800
Dobr? r?no.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,657 --> 00:00:25,657
vlaamse ondertitels: kris de vis
2
00:00:35,657 --> 00:00:39,657
gemaakt voor Liath,
in ruil voor een blonde Leffe
3
00:01:26,558 --> 00:01:28,697
- Drukke nacht?
- Vier klanten!
4
00:01:29,057 --> 00:01:30,552
Hoho, een record!
5
00:01:31,006 --> 00:01:33,726
- Tel je het voor me?
- Zoals altijd hé.
6
00:01:34,206 --> 00:01:36,464
Bedankt.
Goeienacht.
7
00:01:37,019 --> 00:01:38,265
Nog een goeiemorgen.
8
00:01:48,000 --> 00:01:50,876
GRUESOME A.K.A. SALVAGE
9
00:01:50,877 --> 00:01:55,964
Stop alsjeblief,
doe dit niet.
10
00:02:34,679 -->
Subtitles for Salvage
keywords: salvage, 2006, ace, cd, 1, 2,
original filename: 252045_Salvage.2006.XviD.AC3-ACE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,158 --> 00:01:22,196
- Como era?
- Quatro clientes.
2
00:01:22,556 --> 00:01:24,051
Vá registar.
3
00:01:24,805 --> 00:01:27,124
- Contas para mim?
- Eu faço sempre isto.
4
00:01:27,805 --> 00:01:29,762
Obrigado.
Boa noite.
5
00:01:30,517 --> 00:01:31,763
Tenha um bom dia.
6
00:01:41,662 --> 00:01:44,135
Horripilante
7
00:01:45,871 --> 00:01:49,457
Por favor não,
não tem que fazer isso
8
00:02:28,463 --> 00:02:30,205
Pó Jimmy, atrasado de novo.
9
00:02:30,627 --> 00:02:32,113
Eu disse-lhe que tenho aulas.
10
00:02:35,650 --> 00:02:37,969
- Quem é você?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,130
Precedemment dans Angel.
2
00:00:05,070 --> 00:00:07,340
La pluie de feu, l'obstruction du soleil
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,870
C'est la première étape vers quelque chose de plus gros.
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,170
Nous avons besoin d'Angelus.
5
00:00:13,310 --> 00:00:15,380
Extraire l'âme d'Angel, la mettre dans une jarre.
6
00:00:16,010 --> 00:00:16,980
J'espere qu'on sait ce qu'on fait.
7
00:00:18,810 --> 00:00:19,780
Il est dangereux.
8
00:00:20,250 --> 00:00:23,850
Qu'est-ce qui est le plus grave : kidnapper mon fils comme tu l'as fait
9
00
Subtitles for Salvage
keywords: angel, season, 4, cz, 4x2, home, 4x1, 3, salvage, 4x0, 6, spinthebottle,
original filename: Angel_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,202
V minulých dÃlech jste vidìli.
2
00:00:02,373 --> 00:00:05,251
- Budu mÃt syna.
- Tohle dÃtì bude jediná dobrá vìc
3
00:00:05,413 --> 00:00:06,687
kterou jsme kdy spolu udìlali.
4
00:00:09,853 --> 00:00:12,447
Daniel Holtz.
Vzal dÃtì pryè
5
00:00:12,613 --> 00:00:14,763
Wolfram and Hart.
Naše firma tu vždy bude.
6
00:00:14,933 --> 00:00:17,731
A se dìje cokoliv.
7
00:00:18,253 --> 00:00:20,084
MusÃme ji znièit.
8
00:00:20,493 --> 00:00:22,688
Mùže se promìnit.
9
00:00:23,373 --> 00:00:24,726
Je mi to lÃto, Lilah.
10
00:0
Subtitles for Salvage
keywords: xfiles, 1993, brazilianportuguese, x, 8x0, 7, via, negativa, dvd, fov, www, the, realworld, 8x1, 2, medusa, de, xvi, gift, 8, surekill, 9, salvage, xv, badlaa, 4, this, not, happening, re, per, manum,
original filename: XFiles1993-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,300
Raios, Jim, tu dormiste?
2
00:00:25,300 --> 00:00:27,700
Estamos numa emboscada, velho.
3
00:00:27,700 --> 00:00:29,500
Suponho...
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,000
Não sei.
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,200
- Que passou aÃ?
- Do que tu falas?
6
00:00:34,200 --> 00:00:38,100
A casa, amigo. A porta dianteira
está completamente aberta.
7
00:00:38,100 --> 00:00:40,600
Por quanto tempo
estiveste dormindo?
8
00:00:42,200 --> 00:00:44,600
Será melhor do que demos uma olhada.
9
00:00:58,600 --> 00:01:01,100
A luz está apagada.
A porta está aberta.
1
Subtitles for Salvage
keywords: files, 8x0, 1, x, 5, invocation, dvd, fov, www, the, realworld, de, 4, roadrunners, 7, via, negativa, 6, redrum, within, 8, surekill, 9, salvage, xv, 3, patience, 8x1, badlaa, xvi, 2, without,
original filename: 303102004X-Files-8x01-10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Mãe!
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
Olhe para mim!
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,400
Tudo bem, Billy!
4
00:00:49,700 --> 00:00:51,200
Mãe!
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,200
Você não está olhando!
6
00:01:00,200 --> 00:01:02,000
Mãe!
7
00:01:44,600 --> 00:01:48,200
Meu filhinho...
Meu Billy...
8
00:02:54,200 --> 00:02:56,700
DEZ ANOS DEPOIS
9
00:03:09,600 --> 00:03:11,200
Mãe!
10
00:03:11,200 --> 00:03:12,200
Oi.
11
00:03:12,500 --> 00:03:16,600
Josh. Já ia entrar. Eles sabem
que você tem que esperar.
12
00:03:16,600 --> 00:03:19,
Subtitles for Salvage
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, english, en, s08e2, essence, s08e20, s08e1, 7, empedocles, s08e17, existence, s08e21, medusa, s08e12, s08e0, 9, salvage, s08e09, 4, this, not, happening, s08e14, per, manum, s08e13, 8, vienen, s08e18, alone, s08e19, 5, deadalive, s08e15, gift, s08e11, 6, three, words, s08e16, badlaa, s08e10,
original filename: The X Files - 1993 - 13CD - English - en - 085c16e93ab432daea80e94fe287b508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,586 --> 00:00:09,817
[ Mulder ]
We call it the miracle of life.
2
00:00:09,890 --> 00:00:14,054
Conception:
a union of perfect opposites--
3
00:00:14,094 --> 00:00:17,359
essence transforming
into existence--
4
00:00:17,431 --> 00:00:20,696
an act without which
mankind would not exist
5
00:00:20,767 --> 00:00:24,066
and humanity cease to exist.
6
00:00:24,104 --> 00:00:26,698
Or is this just nostalgia now?
7
00:00:26,773 --> 00:00:28,741
An act of biology commandeered
8
00:00:28,775 --> 00:00:31,505
by modern science
and technology?
9
00:00:31,578 --> 00:00:35,878
G
Subtitles for Salvage
keywords: angel, 4x0, 7, rain, of, fire, fov, french, s04e08, habeas, corpses, ftv, s04e09, long, days, journey, s04e10, awakening, s04e11, soulless, s04e12, calvary, s04e13, salvage, s04e14, release, proper, s04e15, orpheus, deep, down, ground, state, the, house, always, wins, slouching, toward, bethleham, supersymmetry, 6, spin, bottle,