Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Salvador by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,904 --> 00:02:05,906
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:05,906 --> 00:02:06,907
Since the Nicaraguan revolution...
3
00:02:06,907 --> 00:02:10,911
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
4
00:02:10,911 --> 00:02:13,914
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
5
00:02:13,914 --> 00:02:17,907
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,912
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,928
...occupied foreign embassies
and took over the N
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, divx,
original filename: Salvador - 1986 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e154f56dff11f805feab8dd62fc362d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,489
Este filme foi baseado em fatos
que ocorreram em 1980-1981.
2
00:00:13,861 --> 00:00:17,720
Os personagens s?o
fict?cios.
3
00:00:10,515 --> 00:00:16,541
Desde a revolu??o da Nicar?gua...
4
00:00:10,478 --> 00:00:18,891
o caos reina sobre
El Salvador, na Am?rica Central.
5
00:02:07,548 --> 00:02:10,571
18 pessoas foram
mortas, e 36, feridas...
6
00:02:10,779 --> 00:02:15,677
num conflito entre manifestantes
contra o governo e a Guarda Nacional.
7
00:02:15,469 --> 00:02:19,843
Estudantes, trabalhadores
e camponeses ligados ?s guerrilhas...
8
00:02:19,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,320 --> 00:02:56,834
à la fin de la dictature de Franco
2
00:02:57,040 --> 00:02:59,554
les conflits sociaux s'aggravèrent
3
00:02:59,760 --> 00:03:02,274
en Espagne. La répression du régime
4
00:03:02,480 --> 00:03:05,074
fit des milliers de détenus politiques
5
00:03:05,280 --> 00:03:08,158
et des dizaines de morts
6
00:03:08,360 --> 00:03:10,828
parmi les étudiants et les ouvriers.
7
00:03:13,960 --> 00:03:15,393
Ce film est basé
8
00:03:15,600 --> 00:03:17,830
sur la vie d'un de ces jeunes
9
00:03:18,040 --> 00:03:20,429
qui, à une époque et dans un pays
1
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40360-Salvador_(1986)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,604 --> 00:02:03,449
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:03,484 --> 00:02:07,323
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
3
00:02:07,358 --> 00:02:10,167
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
4
00:02:10,202 --> 00:02:14,031
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
5
00:02:15,002 --> 00:02:18,830
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
6
00:02:19,801 --> 00:02:23,640
...occupied foreign embassies
and took over the National Cathedral.
7
00:02:23,675 --> 00:02:27,444
So far, in two m
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, puig, antich, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Salvador (Puig Antich) - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bcaaf701b2c97f8e6b8d90d0eebb5f29.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,218 --> 00:00:35,763
Legenda em PT-PT a partir
do ?udio por "bate".
2
00:00:39,064 --> 00:00:45,218
Adapta??o, corre??o e
complemento PT-BR por: "POSTMASTER".
3
00:00:56,219 --> 00:00:57,219
SALVADOR (Puig Antich)
4
00:02:54,120 --> 00:02:57,476
Nos ?ltimos anos da
ditadura do general Franco,
5
00:02:57,680 --> 00:03:00,638
produziu-se na Espanha uma
escalada sem precedentes
6
00:03:00,840 --> 00:03:02,876
de conflitos sociais.
7
00:03:03,080 --> 00:03:06,516
A repress?o do regime causou
milhares de presos pol?ticos
8
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
e dezenas de estudantes
Subtitles for Salvador
keywords: outofsight, 2006, salvador, out, of, proposed,
original filename: 6706-OutOfSight2006_Salvador.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,920 --> 00:01:54,751
????? ????? ;
- ???.
2
00:02:05,280 --> 00:02:07,475
??????? ?? ?? ???????
?? ???????? ???? ??? ???.
3
00:02:07,720 --> 00:02:08,675
????? ???????;
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,870
?????? ?? ????? ???? ???
????? ?? ??? ???????????.
5
00:02:11,480 --> 00:02:12,356
?? ????? ???????.
6
00:02:19,120 --> 00:02:20,473
?????!
7
00:02:23,920 --> 00:02:24,830
??????.
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,395
??? ?????? ????;
9
00:02:32,560 --> 00:02:33,675
???? ????? ?? ?????.
10
00:02:34,120 --> 00:02:35,712
?????;
?? ????????? ????? ???? ???.
11
00:02:37,4
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, dvd, rip, divx,
original filename: Salvador-(1986)-DVD-RIP-DIVX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,412 --> 00:00:09,713
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,400
Un film de Oliver Stone
3
00:00:33,011 --> 00:00:36,000
** SALVADOR **
4
00:00:36,200 --> 00:00:42,659
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
5
00:01:52,300 --> 00:01:56,515
<i>Filmul este inspirat din evenimente reale
petrecute între 1980-1981.</i>
6
00:01:56,904 --> 00:01:59,259
<i>Personajele sunt imaginare.</i>
7
00:01:59,300 --> 00:02:01,536
Regia:
OLIVER STONE
8
00:02:01,537 --> 00:02:02,324
<i>De la Revoluþia din Nicar
Subtitles for Salvador
keywords: juan, salvador, gaviota, jonathan, livingston, seagull, dual, spanish, english,
original filename: 48166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,150 --> 00:00:21,370
Juan Salvador Gaviota
2
00:02:33,900 --> 00:02:45,120
Al auténtico Juan Salvador Gaviota,
que vive dentro de cada uno de nosotros.
3
00:07:15,920 --> 00:07:17,380
<i>Lost</i>
4
00:07:20,370 --> 00:07:22,410
<i>On a painted sky</i>
5
00:07:25,790 --> 00:07:30,730
<i>Where the clouds are hung
For the poet's eye</i>
6
00:07:33,430 --> 00:07:35,420
<i>You may find him</i>
7
00:07:40,540 --> 00:07:43,220
<i>If you may find him</i>
8
00:07:47,020 --> 00:07:48,970
<i>There</i>
9
00:07:50,450 --> 00:07:52,600
<i>On a distant shore</i>
10
00:07:54,440 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,320 --> 00:02:56,940
Aan 't eind van de Franco-dictatuur...
2
00:02:57,040 --> 00:03:02,380
escaleerden de sociale conflicten in Spanje.
De repressie van 't regime
3
00:03:02,480 --> 00:03:08,158
heef duizenden politieke gevangenen
en tientallen doden gemaakt...
4
00:03:08,360 --> 00:03:10,828
onder studenten en arbeiders.
5
00:03:13,960 --> 00:03:17,940
Deze film is gebaseerd
op het leven van een jongen,
6
00:03:18,040 --> 00:03:22,580
die het waagde om in een land
dat onder de knie was gebracht,
7
00:03:22,680 --> 00:03:24,680
zonder angst te leven.
8
00:03:33,720 --> 00:
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, puig, antich, subtitulos, spanish, by, taotao, blueteam,
original filename: Salvador Puig Antich [Subtitulos Spanish] by taotao [BlueTeam].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,120 --> 00:02:57,476
En los ?ltimos a?os
de la dictadura del general Franco
2
00:02:57,680 --> 00:03:00,638
se produjo en Espa?a
una escalada sin precedentes
3
00:03:00,840 --> 00:03:02,876
de la conflictividad social.
4
00:03:03,080 --> 00:03:06,516
La represi?n del r?gimen
caus? miles de presos pol?ticos,
5
00:03:06,720 --> 00:03:09,757
y decenas de estudiantes
y trabajadores muertos.
6
00:03:13,640 --> 00:03:16,791
Esta pel?cula se basa en la historia
real de uno de esos j?venes que,
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,959
en un tiempo y en un pa?s en los que
todo el mundo viv?a a
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Salvador (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,904 --> 00:02:05,906
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:05,906 --> 00:02:06,907
Since the Nicaraguan revolution...
3
00:02:06,907 --> 00:02:10,911
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
4
00:02:10,911 --> 00:02:13,914
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
5
00:02:13,914 --> 00:02:17,907
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,912
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,928
...occupied foreign embassies
and took over the N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,219 --> 00:00:18,972
SUBTITULO ARREGLADO POR:
ARTURO RAUDA
[EL SALVADOR] -.2004.-
1
00:02:00,404 --> 00:02:02,324
Desde la revolucion Nicaraguense...
2
00:02:03,284 --> 00:02:07,124
...el caos ha descendido en el pequeño
El Salvador, en America Central.
3
00:02:07,124 --> 00:02:10,005
Hoy, 18 personas murieron
y 36 resultaron heridas...
4
00:02:10,005 --> 00:02:13,834
...en un enfrentamiento entre
manifestantes y la Policia Nacional.
5
00:02:14,805 --> 00:02:18,834
El enfrentamiento comenzó cuando los estudiantes,
los trabajadores y los campesinos
asociados con la Guerrilla...
6
00:02:19,605 --> 00:02:23,445
...ocuparon embajadas
y tomar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3010}{3058}Since the Nicaraguan revolution...
{3082}{3178}...chaos has descended on tiny|El Salvador, in Central America.
{3178}{3250}Today, 18 people were|killed and 36 wounded...
{3250}{3346}...in a gun battle between|demonstrators and the national police.
{3370}{3466}It started when students, workers and|peasants linked to the guerillas...
{3490}{3586}...occupied foreign embassies|and took over the National Cathedral.
{3586}{3682}So far, in two months, more than|3000 people have disappeared.
{3682}{3778}The government blames the murders|on left-wing Marxist terrorists...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,904 --> 00:02:05,906
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:05,906 --> 00:02:06,907
Since the Nicaraguan revolution...
3
00:02:06,907 --> 00:02:10,911
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
4
00:02:10,911 --> 00:02:13,914
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
5
00:02:13,914 --> 00:02:17,907
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,912
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,928
...occupied foreign embassies
and took over the N
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, na, fps, eng,
original filename: 6177-Salvador_(1986)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,904 --> 00:02:05,906
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:05,906 --> 00:02:06,907
Since the Nicaraguan revolution...
3
00:02:06,907 --> 00:02:10,911
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
4
00:02:10,911 --> 00:02:13,914
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
5
00:02:13,914 --> 00:02:17,907
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,912
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,928
...occupied foreign embassies
and took over the N
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Salvador - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,904 --> 00:02:05,906
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:05,906 --> 00:02:06,907
Since the Nicaraguan revolution...
3
00:02:06,907 --> 00:02:10,911
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
4
00:02:10,911 --> 00:02:13,914
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
5
00:02:13,914 --> 00:02:17,907
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,912
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,928
...occupied foreign embassies
and took over the N
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, allende, 2004, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Salvador Allende - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7930c99d30de88cffbbc55f779bce3e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:19:07,840 --> 00:19:08,458
?Cu?nto dinero se les dio
2
00:19:11,000 --> 00:19:12,797
a los adversarios de Allende?
3
00:19:14,320 --> 00:19:19,758
La CIA les dio
2,7 millones de d?lares
4
00:19:19,960 --> 00:19:21,075
para las elecciones.
5
00:19:21,280 --> 00:19:24,272
- ?En qu? a?o?
- En 1964.
6
00:19:26,920 --> 00:19:29,753
Y muchos millones m?s
7
00:19:34,320 --> 00:19:39,440
de la gente contactada
por Estados Unidos
8
00:19:40,240 --> 00:19:41,593
en Europa,
9
00:19:42,520 --> 00:19:44,715
fondos p?blicos y privados:
10
00:19:44,920 --> 00:19:49,596
la Democracia c
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, la, pelicula, sobre, puig, antich, gran, estafa,
original filename: Salvador, la pel?cula sobre Puig Antich - La gran estafa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Salvador, la pel?cula sobre Puig Antich.
La gran estafa
Barcelona, enero 2006.
Faltan pocos d?as por?l estrena a los cines de nuestro pa?s y de todo l?Estado de la pel?cula Salvador, el ex-miembro del MIL o ex-1.000, ejecutado a garrote vil el 2 de marzo del 1974 a la prisi?n modelo de Barcelona.
Y ahora que tanto se habla de la recuperaci?n de la memoria hist?rica, nos encontramos en d?una clara manipulaci?n d?esta memoria que dicen querer recuperar con el montaje y exhibici?n de este film, curiosamente preparado en este ?ltimos a?os.
De hecho hace poco nos sirvieron un entrem?s a TV3 en el primer programa que hizo sobre la transici?n, dedicado a Salvador Puig Antich y el MIL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,219 --> 00:00:18,972
SUBTITULO ARREGLADO POR:
ARTURO RAUDA
[EL SALVADOR] -.2004.-
1
00:02:00,404 --> 00:02:02,324
Desde la revolucion Nicaraguense...
2
00:02:03,284 --> 00:02:07,124
...el caos ha descendido en el pequeño
El Salvador, en America Central.
3
00:02:07,124 --> 00:02:10,005
Hoy, 18 personas murieron
y 36 resultaron heridas...
4
00:02:10,005 --> 00:02:13,834
...en un enfrentamiento entre
manifestantes y la Policia Nacional.
5
00:02:14,805 --> 00:02:18,834
El enfrentamiento comenzó cuando los estudiantes,
los trabajadores y los campesinos
asociados con la Guerrilla...
6
00:02:19,605 --> 00:02:23,445
...ocuparon embajadas
y tomar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,404 --> 00:02:02,324
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:03,284 --> 00:02:07,124
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
3
00:02:07,124 --> 00:02:10,005
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
4
00:02:10,005 --> 00:02:13,834
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
5
00:02:14,805 --> 00:02:18,634
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
6
00:02:19,605 --> 00:02:23,445
...occupied foreign embassies
and took over the National Cathedral.
7
00:02:23,445 --> 00:02:27,285
So far, in two m
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, 1, cd, spanish, es,
original filename: Salvador - 1986 - 1CD - Spanish - es - 01bc1575bfa365196c85494b7c0b90ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,400 --> 00:02:06,400
ESTA PELICULA ESTA BASADA
EN HECHOS OCURRIDOS EN 1980-1981
2
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
LOS PERSONAJES
HAN SIDO NOVELIZADOS
3
00:02:08,100 --> 00:02:11,100
Hoy, 18 personas murieron
y 36 resultaron heridas...
4
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
...en un enfrentamiento
entre protestantes...
5
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
...y la polic?a
nacional salvadore?a.
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,800
El enfrentamiento empez? cuando
estudiantes y trabajadores...
7
00:02:17,700 --> 00:02:20,700
...asociados con la Guerrilla
ocuparon embajadas...
8
00:02:20,600 -->
Subtitles for Salvador
keywords: kill, bill, vol, 2, by, salvador,
original filename: 2556-Kill Bill Vol. 2 (By Salvador).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,520 --> 00:00:15,760
You find sadist me
2
00:00:18,480 --> 00:00:19,480
No, Kiddo.
3
00:00:20,840 --> 00:00:25,240
I would like to think that you are
sufficiently found out, even now,
4
00:00:26,880 --> 00:00:32,640
of which there is nothing of
sadist in my actions.
5
00:00:34,400 --> 00:00:35,920
At this moment?
6
00:00:38,320 --> 00:00:43,280
this one I am, in my more masoquista?
7
00:00:43,280 --> 00:00:47,360
Bill, is your drinks '?
8
00:00:52,320 --> 00:00:57,120
It seemed dead.TruthGood, not it
it was, but it was not by lack on attempt.
9
00:00:58,920 --> 00:01:02
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, allende, 2004, 1, cd, ca, cat,
original filename: Salvador Allende - 2004 - 1CD - - ca - d75d442ae40912eb4567fb1e80218282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:33,990
Gaireb? nom?s queda aix?
de Salvador Allende,
2
00:00:34,360 --> 00:00:37,113
president de Xile I'any 1970.
3
00:00:43,760 --> 00:00:46,513
L'onze de setembre del 1973,
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,480
fou derrocat per un cop militar.
5
00:00:50,280 --> 00:00:53,795
Al seu cos sense vida,
es van trobar aquests objectes...
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,917
hist?ria escampada.
7
00:01:02,400 --> 00:01:05,358
La dictadura de Pinotxet
destross? la democr?cia,
8
00:01:05,560 --> 00:01:08,757
aquella que durant 2 segles
s'havia perfeccionat
9
00:01:08,960 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,720 --> 00:02:02,996
Ce film est tiré d'événements réels
survenus en 1980-81.
2
00:02:03,240 --> 00:02:04,958
Les personnages sont transposés.
3
00:02:05,240 --> 00:02:09,631
<i>18 morts et 36 blessés aujourd'hui</i>
<i>au cours d'une fusillade</i>
4
00:02:09,880 --> 00:02:11,711
<i>entre manifestants d'opposition</i>
<i>et la police nationale.</i>
5
00:02:12,360 --> 00:02:14,954
<i>Tout a commencé quand étudiants,</i>
<i>ouvriers et paysans</i>
6
00:02:15,200 --> 00:02:17,794
<i>pro-guérilleros</i>
<i>ont envahi les ambassades,</i>
7
00:02:18,040 --> 00:02:20,110
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,906 --> 00:02:09,910
ESTA PELICULA ESTA BASADA
EN HECHOS OCURRIDOS EN 1980-1981
2
00:02:09,910 --> 00:02:11,912
LOS PERSONAJES
HAN SIDO NOVELIZADOS
3
00:02:11,912 --> 00:02:14,915
Hoy, 18 personas murieron
y 36 resultaron heridas...
4
00:02:14,915 --> 00:02:16,917
...en un enfrentamiento
entre protestantes...
5
00:02:16,917 --> 00:02:18,919
...y la policÃa
nacional salvadoreña.
6
00:02:18,919 --> 00:02:21,922
El enfrentamiento empezó cuando
estudiantes y trabajadores...
7
00:02:21,922 --> 00:02:24,925
...asociados con la Guerrilla
ocuparon embajadas...
8
00:02:24,925
Subtitles for Salvador
keywords: salvadorallende, 1992, other, salvador, cat,
original filename: SalvadorAllende1992-other.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,680 --> 00:00:33,990
Gairebé només queda això
de Salvador Allende,
2
00:00:34,360 --> 00:00:37,113
president de Xile I'any 1970.
3
00:00:43,760 --> 00:00:46,513
L'onze de setembre del 1973,
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,480
fou derrocat per un cop militar.
5
00:00:50,280 --> 00:00:53,795
Al seu cos sense vida,
es van trobar aquests objectes...
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,917
història escampada.
7
00:01:02,400 --> 00:01:05,358
La dictadura de Pinotxet
destrossà la democrà cia,
8
00:01:05,560 --> 00:01:08,757
aquella que durant 2 segles
s'havia perfeccionat
9
00:01:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,320 --> 00:02:56,940
Aan 't eind van de Franco-dictatuur...
2
00:02:57,040 --> 00:03:02,380
escaleerden de sociale conflicten in Spanje.
De repressie van 't regime
3
00:03:02,480 --> 00:03:08,158
heef duizenden politieke gevangenen
en tientallen doden gemaakt...
4
00:03:08,360 --> 00:03:10,828
onder studenten en arbeiders.
5
00:03:13,960 --> 00:03:17,940
Deze film is gebaseerd
op het leven van een jongen,
6
00:03:18,040 --> 00:03:22,580
die het waagde om in een land
dat onder de knie was gebracht,
7
00:03:22,680 --> 00:03:24,680
zonder angst te leven.
8
00:03:33,720 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{920}SALVADOR
{3027}{3132}Echem rewolucji w Nikaragui jest|chaos, kt?ry ogarn?? Salvador...
{3136}{3169}w Ameryce ?rodkowej.
{3173}{3278}Tylko dzisiaj 18 ludzi zgin??o a|36 zosta?o rannych w strzelaninie...
{3368}{3465}do kt?rej dosz?o, kiedy|lewicowi demonstranci...
{3469}{3565}rozpocz?li okupacj? ambasad|i katedry w stolicy kraju.
{3602}{3673}W ci?gu dw?ch miesi?cy w|Salvadorze zagin??o 3000 os?b.
{3677}{3772}Rz?d przypisuje te morderstwa|marksistowskim terrorystom...
{3776}{3861}podczas gdy lewica wskazuje|na prawicowe szwadrony ?mierci.
{3865}{3976}- Nie ma pan prawa tak tu wchodzi?!|- Ma pani dla mnie pieni?dze?
{3980}{4053}- Nie
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, napisy, ns, pl, pal,
original filename: Salvador_(NAPiSY-53013).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3027}{3133}Echem rewolucji w Nikaragui jest|chaos, kt?ry ogarn?? Salvador...
{3136}{3170}w Ameryce ?rodkowej.
{3173}{3278}Tylko dzisiaj 18 ludzi zgin??o a|36 zosta?o rannych w strzelaninie...
{3368}{3466}do kt?rej dosz?o, kiedy|lewicowi demonstranci...
{3469}{3565}rozpocz?li okupacj? ambasad|i katedry w stolicy kraju.
{3602}{3674}W ci?gu dw?ch miesi?cy w|Salvadorze zagin??o 3000 os?b.
{3677}{3773}Rz?d przypisuje te morderstwa|marksistowskim terrorystom...
{3776}{3862}podczas gdy lewica wskazuje|na prawicowe szwadrony ?mierci.
{3865}{3977}- Nie ma pan prawa tak tu wchodzi?!|- Ma pani dla mnie pieni?dze?
{3980}{4054}- Nie mam ?a
Subtitles for Salvador
keywords: "lost, 1x1, gr, salvador, srt", salvador",
original filename: "Lost 1x11_GR_Salvador.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,394 --> 00:00:02,420
L
2
00:00:02,420 --> 00:00:02,446
Lo
3
00:00:02,446 --> 00:00:02,472
Los
4
00:00:02,472 --> 00:00:02,498
Lost
5
00:00:02,498 --> 00:00:02,524
Lost 1
6
00:00:02,524 --> 00:00:02,550
Lost 1x
7
00:00:02,550 --> 00:00:02,576
Lost 1x1
8
00:00:02,576 --> 00:00:02,602
Lost 1x11
9
00:00:02,602 --> 00:00:02,628
Lost 1x11 "
10
00:00:02,628 --> 00:00:02,654
Lost 1x11 "?
11
00:00:02,654 --> 00:00:02,680
Lost 1x11 "??
12
00:00:02,680 --> 00:00:02,706
Lost 1x11 "???
13
00:00:02,706 --> 00:00:02,732
Lost 1x11 "????
14
00:00:02,732 --> 00:00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3027}{3133}Echem rewolucji w Nikaragui jest|chaos, kt?ry ogarn?? Salvador...
{3136}{3170}w Ameryce ?rodkowej.
{3173}{3278}Tylko dzisiaj 18 ludzi zgin??o a|36 zosta?o rannych w strzelaninie...
{3368}{3466}do kt?rej dosz?o, kiedy|lewicowi demonstranci...
{3469}{3565}rozpocz?li okupacj? ambasad|i katedry w stolicy kraju.
{3602}{3674}W ci?gu dw?ch miesi?cy w|Salvadorze zagin??o 3000 os?b.
{3677}{3773}Rz?d przypisuje te morderstwa|marksistowskim terrorystom...
{3776}{3862}podczas gdy lewica wskazuje|na prawicowe szwadrony ?mierci.
{3865}{3977}- Nie ma pan prawa tak tu wchodzi?!|- Ma pani dla mnie pieni?dze?
{3980}{4054}- Nie mam ?a
Subtitles for Salvador
keywords: lost, 1x1, gr, by, salvador,
original filename: 3308-Lost 1x11 GR_by_Salvador.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,394 --> 00:00:02,420
L
2
00:00:02,420 --> 00:00:02,446
Lo
3
00:00:02,446 --> 00:00:02,472
Los
4
00:00:02,472 --> 00:00:02,498
Lost
5
00:00:02,498 --> 00:00:02,524
Lost 1
6
00:00:02,524 --> 00:00:02,550
Lost 1x
7
00:00:02,550 --> 00:00:02,576
Lost 1x1
8
00:00:02,576 --> 00:00:02,602
Lost 1x11
9
00:00:02,602 --> 00:00:02,628
Lost 1x11 "
10
00:00:02,628 --> 00:00:02,654
Lost 1x11 "?
11
00:00:02,654 --> 00:00:02,680
Lost 1x11 "??
12
00:00:02,680 --> 00:00:02,706
Lost 1x11 "???
13
00:00:02,706 --> 00:00:02,732
Lost 1x11 "????
14
00:00:02,732 --> 00:00:0
Subtitles for Salvador
keywords: 1514, dancerupstairs, salvador,
original filename: 1514-DancerUpstairs(salvador).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,785 --> 00:00:30,222
? ????????
??? ????? ??????
2
00:02:06,705 --> 00:02:11,017
?????? ???????? ??? ??????-
????? ?? ??????? ????...
3
00:02:13,825 --> 00:02:16,862
...??? ????? ????
?????????? ??? ?? ????.
4
00:02:18,065 --> 00:02:22,661
?? ???? ???? ? ?.??????????
??? ?? ''????? ??? ??????''...
5
00:02:23,585 --> 00:02:26,705
...?????????? ?? ????? ????
????? ???? ??? ?????.
6
00:02:26,705 --> 00:02:29,617
???? ????? ?????.
?? ????.
7
00:02:30,665 --> 00:02:33,737
?? ???? ????.
?? ???????. ???? ??????.
8
00:02:34,065 --> 00:02:37,023
????????? ???????????? ??
???? ?
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, puig, antich, 2007, 1, cd, spanish, es, 2,
original filename: Salvador (Puig Antich) - 2007 - 1CD - Spanish - es - 416bec0bc34958ffdde5fdae566bb935.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,400 --> 00:02:19,958
Me parece que vamos bien.
2
00:13:09,080 --> 00:13:10,274
Venga, no jodas.
3
00:17:51,760 --> 00:17:52,829
En la terraza de casa.
4
00:17:53,040 --> 00:17:54,189
?Hay alguien m?s?
5
00:17:54,720 --> 00:17:58,076
Montse, Carme, lmma, mam?.
6
00:17:59,360 --> 00:18:00,270
?Y Kim?
7
00:18:00,480 --> 00:18:01,833
S?, ?l tambi?n.
8
00:18:02,480 --> 00:18:04,835
-?Le echas de menos?
-A veces.
9
00:18:06,400 --> 00:18:10,359
Nueva York es fabulosa.
M?s grande de lo que imaginas.
10
00:18:10,880 --> 00:18:11,710
Ya lo s?.
11
00:18:12,560 --> 00:18:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,070
<i>à première vue, tout paraît normal.</i>
2
00:00:04,330 --> 00:00:05,809
Une erreur.
3
00:00:06,050 --> 00:00:07,165
Une de plus.
4
00:00:07,770 --> 00:00:09,044
Arrêtez-vous !
5
00:00:09,410 --> 00:00:10,559
Police !
6
00:00:30,650 --> 00:00:32,686
Entrez.
7
00:00:35,690 --> 00:00:36,964
Qu'est-ce que c'est que ça, connard ?
8
00:00:37,970 --> 00:00:40,040
Tu voulais aller où ?
9
00:01:08,890 --> 00:01:11,165
Paquito, Paquito !
10
00:01:12,570 --> 00:01:15,289
Sale connard !
11
00:01:15,970 --> 00:01:17,926
Qu'est-ce que tu fais ? T
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, puig, antich, 2006, es, part, 2, 1,
original filename: Salvador_Puig_Antich__2006_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,640
Me parece que vamos bien.
2
00:13:17,760 --> 00:13:18,960
Venga, no jodas.
3
00:18:00,440 --> 00:18:01,520
En la terraza de casa.
4
00:18:01,720 --> 00:18:02,880
?Hay alguien m?s?
5
00:18:03,400 --> 00:18:06,760
Montse, Carme, lmma, mam?.
6
00:18:08,040 --> 00:18:08,960
?Y Kim?
7
00:18:09,160 --> 00:18:10,520
S?, ?l tambi?n.
8
00:18:11,160 --> 00:18:13,520
-?Le echas de menos?
-A veces.
9
00:18:15,080 --> 00:18:19,040
Nueva York es fabulosa.
M?s grande de lo que imaginas.
10
00:18:19,560 --> 00:18:20,400
Ya lo s?.
11
00:18:21,240 --> 00:18:
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, puig, antich, 2006, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 43451-Salvador_(Puig_Antich)_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,020 --> 00:02:56,534
<i>Ãn ultimii ani ai dictaturii
generalului Franco,</i>
2
00:02:56,740 --> 00:02:59,699
<i>în Spania are loc o escaladare
a conflictelor sociale.</i>
3
00:02:59,760 --> 00:03:01,974
<i>Represiunea regimului</i>
4
00:03:02,180 --> 00:03:04,774
<i>a fãcut mii de deþinuþi politici</i>
5
00:03:04,980 --> 00:03:10,528
<i>ºi zeci de morþi în rândul
studenþilor ºi muncitorilor.</i>
6
00:03:13,660 --> 00:03:17,530
<i>Acest film este bazat pe povestea realã
a vieþii unuia dintre aceºti tineri</i>
7
00:03:17,740 --> 00:03:22,171
<i>care, într-un timp Â
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, internal, vomit, english, motechnet, com, vmt, cd, 2, 1,
original filename: Salvador.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,992
Stop-stop, please.
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,007
I have orders to evacuate the plaza
in five minutes. Do you understand me?
3
00:00:08,007 --> 00:00:12,011
I have superior orders signed.
4
00:00:12,011 --> 00:00:14,013
Why don't you stop the repression?
5
00:00:14,013 --> 00:00:18,018
No matter... five minutes or violence.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,019
Why don't you do something
about the Disappeared?
7
00:00:20,019 --> 00:00:22,021
Violence! You understand me?
8
00:00:22,021 --> 00:00:26,014
Stop the repression!
9
00:00:45,045 --> 00:00:49,048
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 7766-Salvador_(1986)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,671 --> 00:00:22,664
Stop-stop, please.
2
00:00:23,676 --> 00:00:26,679
I have orders to evacuate the plaza
in five minutes. Do you understand me?
3
00:00:26,679 --> 00:00:30,683
I have superior orders signed.
4
00:00:30,683 --> 00:00:32,685
Why don't you stop the repression?
5
00:00:32,685 --> 00:00:36,689
No matter... five minutes or violence.
6
00:00:36,689 --> 00:00:38,691
Why don't you do something
about the Disappeared?
7
00:00:38,691 --> 00:00:40,693
Violence! You understand me?
8
00:00:40,693 --> 00:00:44,686
Stop the repression!
9
00:01:03,716 --> 00:01:07,720
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Salvador (1986) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,900 --> 00:02:05,900
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:05,900 --> 00:02:06,900
Since the Nicaraguan revolution...
3
00:02:06,900 --> 00:02:10,910
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
4
00:02:10,910 --> 00:02:13,910
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
5
00:02:13,910 --> 00:02:17,900
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
6
00:02:18,910 --> 00:02:22,910
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
7
00:02:23,920 --> 00:02:27,920
...occupied foreign embassies
and took over the N
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, internal, vomit, english, motechnet, com, vmt, cd, 2, 1,
original filename: 3173-Salvador.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,992
Stop-stop, please.
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,007
I have orders to evacuate the plaza
in five minutes. Do you understand me?
3
00:00:08,007 --> 00:00:12,011
I have superior orders signed.
4
00:00:12,011 --> 00:00:14,013
Why don't you stop the repression?
5
00:00:14,013 --> 00:00:18,018
No matter... five minutes or violence.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,019
Why don't you do something
about the Disappeared?
7
00:00:20,019 --> 00:00:22,021
Violence! You understand me?
8
00:00:22,021 --> 00:00:26,014
Stop the repression!
9
00:00:45,045 --> 00:00:49,048
Subtitles for Salvador
keywords: salvador, 1986, internal, vomit, swedish, motechnet, com, vmt, cd, 2, 1,
original filename: 3172-Salvador.1986.INTERNAL.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,003 --> 00:00:01,914
Lugna dig. Ta det lugnt.
2
00:00:02,297 --> 00:00:04,447
Stanna! Stanna, tack!
3
00:00:05,675 --> 00:00:08,348
Jag har order att evakuera torget. Ok?
4
00:00:08,595 --> 00:00:10,551
Jag har tillstånd.
5
00:00:12,390 --> 00:00:16,178
- Sluta med förtrycket.
- Oavsett. Fem minuter eller vald.
6
00:00:18,313 --> 00:00:19,871
Gör något åt de försvunna.
7
00:00:20,065 --> 00:00:22,579
Vald. förstår ni?
8
00:00:22,817 --> 00:00:25,377
Stoppa förtrycket!
9
00:00:45,382 --> 00:00:47,850
Följer du Herrens väg?
10
00:00:49,803 --> 00:00:55,639