Search Movie Subtitles results for Salvador 1986 1 Cd Portuguese Br Pb Dvd Rip Divx by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
salvador, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,489
Este filme foi baseado em fatos
que ocorreram em 1980-1981.
2
00:00:13,861 --> 00:00:17,720
Os personagens s?o
fict?cios.
3
00:00:10,515 --> 00:00:16,541
Desde a revolu??o da Nicar?gua...
4
00:00:10,478 --> 00:00:18,891
o caos reina sobre
El Salvador, na Am?rica Central.
5
00:02:07,548 --> 00:02:10,571
18 pessoas foram
mortas, e 36, feridas...
6
00:02:10,779 --> 00:02:15,677
num conflito entre manifestantes
contra o governo e a Guarda Nacional.
7
00:02:15,469 --> 00:02:19,843
Estudantes, trabalhadores
e camponeses ligados ?s guerrilhas...
8
00:02:19,5
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
the, karate, kid, part, ii, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,880 --> 00:00:44,381
KARAT? KID - PARTE 2
2
00:01:15,029 --> 00:01:17,479
N?o seria mais f?cil usar um mata-moscas?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,129
Quem apanha moscas com pauzinhos...
4
00:01:21,129 --> 00:01:22,730
? capaz de tudo.
5
00:01:24,730 --> 00:01:26,429
Alguma vez apanhou alguma?
6
00:01:26,530 --> 00:01:27,629
Ainda n?o.
7
00:01:51,529 --> 00:01:53,928
O que voc? fazia naqueles troncos?
8
00:01:54,178 --> 00:01:55,930
Chama-se t?cnica do Grou.
9
00:01:56,129 --> 00:01:57,280
E d? certo?
10
00:01:57,329 --> 00:01:59,629
Bem executada, n?o h? defesa poss?ve
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
the, golden, child, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,625 --> 00:00:32,347
TIBET: NOS DIAS DE HOJE
2
00:04:27,296 --> 00:04:29,713
N?o deixe que ele o toque!
3
00:06:15,005 --> 00:06:18,727
O RAPTO DO MENINO DOURADO
4
00:06:24,483 --> 00:06:27,322
TRASEIROS ATARRACADOS
5
00:06:32,310 --> 00:06:34,152
"Torta de Traseiro".
6
00:06:35,610 --> 00:06:39,409
<i>? a continua??o
do livro Bolo de Traseiro.</i>
7
00:06:39,563 --> 00:06:44,167
Est? vendendo horrores.
? sobre uma bunda coberta de bolo.
8
00:06:49,117 --> 00:06:51,227
"Traseiros Atarracados"?
9
00:07:38,386 --> 00:07:39,806
RECOMPENSA
10
00:07:53,006 --> 00:07:56,4
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
robinson, crusoe, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, dd, 5, rip, dual, jotasjp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:18,280
PRONTO!
2
00:02:28,960 --> 00:02:29,680
Edward!
3
00:02:32,200 --> 00:02:33,480
Edward!
4
00:02:34,840 --> 00:02:36,560
Pretorious!
5
00:02:36,560 --> 00:02:38,040
V? embora...
6
00:02:38,040 --> 00:02:39,920
Me ou?a.
Tenho que conversar com voc?.
7
00:02:39,920 --> 00:02:41,520
O Resonator! Est? funcionando!
8
00:02:44,120 --> 00:02:46,720
Se isso for uma brincadeira...
9
00:02:46,880 --> 00:02:49,240
N?o! Me ou?a!
O novo programa funcionou!
10
00:02:49,280 --> 00:02:50,200
Como voc? disse!
11
00:02:57,360 --> 00:02:58,280
Meu Deus!
12
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
gung, ho, 1986, portuguese, br, pb, fabrica, de, loucuras, byacn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,246 --> 00:00:14,046
F?BRICA DE LOUCURAS
2
00:00:16,246 --> 00:00:19,246
Tradu??o e Sincroniza??o:
by ACN2005
3
00:01:06,247 --> 00:01:08,602
- Bom dia !
- Tudo bem ?
4
00:01:09,687 --> 00:01:11,086
- Que lindo !
- Obrigado...
5
00:01:11,247 --> 00:01:14,080
- Pronto ?
- Olha, eu nasci pronto...
6
00:01:14,247 --> 00:01:17,796
- Quem vai saber melhor que voc? ?
- Assim espero.
7
00:01:18,607 --> 00:01:22,441
O mais surpreendente ?
que sequer estou nervoso.
8
00:01:23,207 --> 00:01:25,596
Acabou de colocar o lixo
em meu carro.
9
00:01:30,607 --> 00:01:34,600
Hunt, h
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
spider, man, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, spiderman, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4520}{4541}Quem sou eu?
{4554}{4583}Tem certeza de quer saber?
{4600}{4656}A hist?ria da minha vida n?o ?|para aqueles de cora??o fraco.
{4683}{4738}Se algu?m disser que foi um|pequeno conto feliz...
{4748}{4827}Se algu?m te contou que eu era s? um cara|comum por a?, algu?m mentiu.
{4877}{4907}Mas me deixe garantir uma coisa...
{4923}{5039}Como qualquer outra hist?ria que mere?a ser contada,|tudo acontece por causa de uma garota.
{5046}{5123}Aquela garota. A garota logo ao lado.
{5136}{5241}Mary Jane Watson. A mulher que eu amo|desde antes de come?ar a gostar de garotas.
{5250}{5364}Eu gostaria de dizer que aquele sou eu ao|la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,412 --> 00:00:09,713
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:24,108 --> 00:00:26,400
Un film de Oliver Stone
3
00:00:33,011 --> 00:00:36,000
** SALVADOR **
4
00:00:36,200 --> 00:00:42,659
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
5
00:01:52,300 --> 00:01:56,515
<i>Filmul este inspirat din evenimente reale
petrecute între 1980-1981.</i>
6
00:01:56,904 --> 00:01:59,259
<i>Personajele sunt imaginare.</i>
7
00:01:59,300 --> 00:02:01,536
Regia:
OLIVER STONE
8
00:02:01,537 --> 00:02:02,324
<i>De la Revoluþia din Nicar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,325 --> 00:00:36,198
A FORTALEZA
2
00:02:23,186 --> 00:02:24,712
Eu peguei ele!
Eu peguei ele!
3
00:02:32,920 --> 00:02:36,022
- Sid, o caf? da manh? est? pronto.
- Eu peguei ele!
4
00:02:46,380 --> 00:02:47,263
Tommy!
5
00:02:48,616 --> 00:02:50,053
Oh, pelo amor de Deus!
6
00:02:53,490 --> 00:02:56,903
Tommy, acorda.
Voc? vai se atrasar para a escola.
7
00:02:56,904 --> 00:02:58,213
J? acordei, m?e.
8
00:02:59,705 --> 00:03:02,327
- N?o vai levar isso para casa.
- Tenho que mostrar para mam?e.
9
00:03:02,328 --> 00:03:03,728
? melhor n?o matar isso.
10
00:03:03,
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
tang, lang, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, shaolin, mantis, dvd, rip, divx, phalanx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,631 --> 00:02:47,464
O s?bio real Wai Jing Yuan
e seu filho Wai Fung
2
00:02:47,567 --> 00:02:50,434
... cumprimentam sua alteza.
Vida longa ao rei
3
00:02:50,537 --> 00:02:51,469
Levanta a?
4
00:02:51,571 --> 00:02:52,731
Valeu, alteza
5
00:02:57,277 --> 00:03:00,804
Sabich?o, seu filho faz alguma
coisa que preste?
6
00:03:01,915 --> 00:03:04,816
Alteza, o meu pimpolho
7
00:03:04,918 --> 00:03:06,818
... ainda t? aprendendo
8
00:03:07,253 --> 00:03:09,721
Mas ele manja um pouco
de kung-fu
9
00:03:10,156 --> 00:03:12,784
Legal
10
00:03:12,892 --> 00:03:15,486
Seu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,219 --> 00:00:18,972
SUBTITULO ARREGLADO POR:
ARTURO RAUDA
[EL SALVADOR] -.2004.-
1
00:02:00,404 --> 00:02:02,324
Desde la revolucion Nicaraguense...
2
00:02:03,284 --> 00:02:07,124
...el caos ha descendido en el pequeño
El Salvador, en America Central.
3
00:02:07,124 --> 00:02:10,005
Hoy, 18 personas murieron
y 36 resultaron heridas...
4
00:02:10,005 --> 00:02:13,834
...en un enfrentamiento entre
manifestantes y la Policia Nacional.
5
00:02:14,805 --> 00:02:18,834
El enfrentamiento comenzó cuando los estudiantes,
los trabajadores y los campesinos
asociados con la Guerrilla...
6
00:02:19,605 --> 00:02:23,445
...ocuparon embajadas
y tomar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,685 --> 00:00:14,794
DEMONS 2
2
00:01:04,632 --> 00:01:07,728
<i>Uma terr?vel previs?o
feita h? s?culos atr?s</i>
3
00:01:07,728 --> 00:01:11,557
<i>falava dos dem?nios do
inferno soltos na terra.</i>
4
00:01:11,820 --> 00:01:14,040
<i>Essa previs?o...se realizou.</i>
5
00:01:14,040 --> 00:01:16,370
<i>Espectadores em um cinema...</i>
6
00:01:16,400 --> 00:01:17,791
<i>foram transformados...</i>
7
00:01:17,791 --> 00:01:21,057
<i>...em criaturas com presas,
famintas por sangue.</i>
8
00:01:21,057 --> 00:01:23,651
<i>Que espalharam morte,
e cont?gio.</i>
9
00:01:24,714
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
the, fly, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, internal, qim,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,840 --> 00:02:01,200
No que estou trabalhando?
2
00:02:01,840 --> 00:02:04,240
Em algo que vai
mudar o mundo...
3
00:02:04,520 --> 00:02:05,920
...e a vida humana.
4
00:02:06,560 --> 00:02:09,640
Mudar muito ou pouco?
Seja mais espec?fico.
5
00:02:10,560 --> 00:02:12,920
Quer que eu seja mais
espec?fico aqui, nesta sala...
6
00:02:13,280 --> 00:02:16,400
...com metade da comunidade
cient?fica americana espionando?
7
00:02:17,080 --> 00:02:17,920
Onde mais?
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,440
Poderia ir comigo
at? o meu laborat?rio.
9
00:02:23,480 --> 00:02:24,840
Eu prep
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
kukushka, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, dvd, rip, by, exiled, archangel,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,540 --> 00:01:09,020
CUCO
2
00:02:35,180 --> 00:02:36,940
Vista-se.
3
00:03:12,460 --> 00:03:14,100
Est? pronto.
4
00:03:14,660 --> 00:03:16,460
V? ali.
5
00:03:30,340 --> 00:03:31,780
Segure.
6
00:03:53,420 --> 00:03:57,340
- Quem escolheu este lugar?
- Eu. N?o gostou?
7
00:03:59,900 --> 00:04:02,180
? "ador?vel".
Obrigado.
8
00:04:02,380 --> 00:04:07,980
- O que ele est? dizendo?
- Disse que ? um bom lugar para um atirador.
9
00:04:09,540 --> 00:04:13,580
- Devo deixar os ?culos aqui?
- Sim.
10
00:04:32,140 --> 00:04:36,500
Fique sentado at? que
tenhamos ido e
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
kama, sutra:, tale, of, love, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, sutra, dvd, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,442 --> 00:02:10,199
Queria ser como ela.
2
00:02:10,298 --> 00:02:12,022
Eu tamb?m.
3
00:02:12,123 --> 00:02:14,458
Mas voc? ? uma servi?al, Maya.
4
00:02:15,548 --> 00:02:16,825
Tenho que ir. Ela estar? ? espera.
5
00:02:16,925 --> 00:02:17,655
E eu?
6
00:02:17,757 --> 00:02:18,521
N?o podes ir.
7
00:02:18,622 --> 00:02:20,411
Mas eu voltarei
e contarei tudo.
8
00:02:34,914 --> 00:02:36,955
Ent?o, kamasutra,
9
00:02:37,059 --> 00:02:40,224
o maior livro
de amor alguma vez escrito.
10
00:02:40,324 --> 00:02:42,048
kama significa...
11
00:02:42,148 --> 00:02:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,839 --> 00:00:49,353
Os acontecimentos
desta hist?ria ocorreram
2
00:00:49,679 --> 00:00:53,640
nas fronteiras da Argentina,
Paraguai e Brasil em 1750.
3
00:01:05,502 --> 00:01:11,493
Sua Santidade, o caso que me
trouxe aqui, est? resolvido.
4
00:01:12,203 --> 00:01:18,204
Os ?ndios est?o livres outra vez para serem
escravizados pelos portugueses e espanh?is.
5
00:01:20,215 --> 00:01:24,916
Acho que n?o lhe dei o tom
adequado. Comece outra vez.
6
00:01:25,086 --> 00:01:29,546
Vossa Santidade, escrevo
neste ano do Senhor de 1758,
7
00:01:29,727 --> 00:01:35,598
...do Continent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:20,325 --> 00:00:33,325
LEgenda por Paulo H. Paiva (phpaiva2k5@gmail.com)
1
00:00:33,325 --> 00:00:36,198
A FORTALEZA
2
00:02:25,100 --> 00:02:28,033
Eu peguei ele!
Eu peguei ele!
3
00:02:35,534 --> 00:02:37,133
- Sid, o caf? da manh? est? pronto.
4
00:02:37,133 --> 00:02:39,167
- Eu peguei ele!
6
00:02:48,300 --> 00:02:50,367
Tommy!
10
00:02:50,367 --> 00:02:52,200
Oh, pelo amor de Deus!
11
00:02:55,400 --> 00:02:57,367
Tommy, acorda.
12
00:02:57,367 --> 00:02:58,934
Voc? vai se atrasar para a escola.
13
00:02:58,934 --> 00:03:01,200
J? acordei, m?e.
14
00:03:01,200 --> 00:03:03,234
- N?o vai levar isso para casa.
15
00:03:0
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, transformers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,340 --> 00:01:18,310
Orbulus, olhe ? o Unicron!
2
00:01:43,800 --> 00:01:47,440
As naves! Para as naves, ? a nossa ?nica oportunidade!
3
00:02:06,590 --> 00:02:07,990
Kranix!
4
00:02:39,760 --> 00:02:48,100
TRANSFORMERS
5
00:02:48,100 --> 00:02:53,940
O FILME
6
00:03:03,310 --> 00:03:08,520
Existe uma nova for?a mal?fica no universo.
7
00:03:08,520 --> 00:03:13,520
Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
8
00:03:13,520 --> 00:03:18,430
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
9
00:03:18,430 --> 00:03:23,570
onde uma ra?a ?nica de rob?s continua
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, caribbean, pearl, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{305}PIRATAS DO CARIBE
{311}{405}A MALDI??O DA P?ROLA NEGRA
{707}{805}Um brinde a mim, toIos yo ho!
{811}{910}N?s sequestramos e destru?mos.|E n?o Iigamos a m?nima.
{927}{1025}Um brinde a mim, toIos yo ho.
{1044}{1180}yo ho yo ser pirata ? a minha vida.
{1206}{1305}N?s extorquimos, n?s furtamos,|nos surripiamos, n?s saqueamos.
{1354}{1371}SiIencio menina.
{1398}{1425}Piratas maIditos navegam nestas ?guas.
{1454}{1475}N?o queremos encontr?-Ios certo?
{1506}{1595}Sr. Gibs, basta.|EIa estava a cantar sobre piratas.
{1614}{1726}D? azar cantar sobre piratas nesta nebIina,|- Ou?a-me.
{1734}{1773}Considere-se ouvido.
{1808}{1842}Podes ir.
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
solo, dios, sabe, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, so, deus, dvd, 5, rip, ??jotas, ??, pipoca, cia, rip??jotas,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,594 --> 00:03:50,995
E agora, duas artistas
contempor?neas da Am?rica Latina:
2
00:03:51,264 --> 00:03:52,891
Uma ? Tatiana Parcero.
3
00:03:53,299 --> 00:03:56,757
Aqui est? ela. E a outra
? ?rika Harrsch
4
00:03:57,036 --> 00:03:59,334
Ambas s?o imigrantes mexicanas...
5
00:04:01,107 --> 00:04:05,066
seguidoras de Ana Mendieta,
que ? minha favorita.
6
00:04:20,226 --> 00:04:23,718
J? estou bastante paran?ica.
Vou voltar a tomar a p?lula.
7
00:04:23,963 --> 00:04:25,726
N?o preciso de surpresas.
8
00:04:26,266 --> 00:04:28,996
- Belo vestido, hein!
- Gostou?
9
00:04:
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
qian, li, zou, dan, qi, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, riding, alone, for, thousands, of, miles, dvd, rip, rippers, www, hqtorrents, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
varjoja, paratiisissa, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, shadows, in, paradise, ptbr, maxie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:15,473
SOMBRAS NO PARA?SO
2
00:00:18,274 --> 00:00:25,974
Legenda PtBr -
adapta??o e sincroniza??o: Maxie
3
00:03:24,040 --> 00:03:25,758
Sexta!
4
00:03:25,840 --> 00:03:28,035
Pega isto.
-N?o eu estou dirigindo.
5
00:03:28,120 --> 00:03:31,795
Ouve, Nikander.
N?s somos uma equipa j? faz algum tempo.
6
00:03:31,880 --> 00:03:34,713
Mas eu j? estou nisto .
h? 25 anos
7
00:03:35,280 --> 00:03:38,909
Estou ficando cansado,
e o meu velho cora??o tamb?m.
8
00:03:39,080 --> 00:03:41,355
Qual ? o problema?
-Esquece.
9
00:03:41,680 --> 00:03:48,233
Tive uma i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:03,219 --> 00:00:18,972
SUBTITULO ARREGLADO POR:
ARTURO RAUDA
[EL SALVADOR] -.2004.-
1
00:02:00,404 --> 00:02:02,324
Desde la revolucion Nicaraguense...
2
00:02:03,284 --> 00:02:07,124
...el caos ha descendido en el pequeño
El Salvador, en America Central.
3
00:02:07,124 --> 00:02:10,005
Hoy, 18 personas murieron
y 36 resultaron heridas...
4
00:02:10,005 --> 00:02:13,834
...en un enfrentamiento entre
manifestantes y la Policia Nacional.
5
00:02:14,805 --> 00:02:18,834
El enfrentamiento comenzó cuando los estudiantes,
los trabajadores y los campesinos
asociados con la Guerrilla...
6
00:02:19,605 --> 00:02:23,445
...ocuparon embajadas
y tomar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,662 --> 00:02:41,237
Sim?
2
00:02:44,659 --> 00:02:45,449
Quer falar com a m?e?
3
00:02:52,076 --> 00:02:52,945
M?e!
4
00:02:56,227 --> 00:02:57,079
Vai l? para dentro.
5
00:02:57,080 --> 00:02:59,080
Deixa-me s? falar com ela.
6
00:02:59,081 --> 00:03:01,081
N?o podes fazer isso comigo!
7
00:03:01,880 --> 00:03:02,719
N?o, mam?!
8
00:03:02,720 --> 00:03:04,760
S? estou a pedir um minuto.
9
00:03:04,840 --> 00:03:06,559
Ela n?o te conhece, George,
e n?o quer conhecer-te.
10
00:03:06,560 --> 00:03:07,199
? a minha filha.
11
00:03:07,200 --> 00:03:07,919
N?o te q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,563 --> 00:00:48,563
O DESTEMIDO SENHOR DA GUERRA
2
00:03:41,664 --> 00:03:43,893
- Aqui est? aquele 4-10.
- Certo.
3
00:03:52,225 --> 00:03:55,582
Eu dou umas "bombadas" desde que
Cristo era cabo.
4
00:03:55,865 --> 00:04:00,178
Posso dizer, que a melhor puta
que j? paguei foi em Da Nang.
5
00:04:01,505 --> 00:04:03,258
Elas eram examinadas todos os dias.
6
00:04:03,386 --> 00:04:07,220
E fomos para a cama de uma forma segura,
ordeira, h?bil e militar.
7
00:04:08,186 --> 00:04:11,065
Isso foi at? um idiota escrever
uma carta para a m?e...
8
00:04:11,227 --> 00:04:14,378
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
the, shooting, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, monte, hellman, dvd, rip, dual, spa, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,568 --> 00:00:45,369
O TIRO CERTO
2
00:02:35,049 --> 00:02:36,778
Coley!
3
00:02:49,764 --> 00:02:51,595
Ei, Leland!
4
00:03:04,312 --> 00:03:07,281
Quem vai me ajudar com as coisas
que eu trouxe da cidade?
5
00:03:14,989 --> 00:03:16,422
Droga!
6
00:03:33,574 --> 00:03:39,080
Leland Drum, um bom amigo,
morto a tiro por n?o sei o qu?...
7
00:03:39,080 --> 00:03:42,016
e enterrado neste local
por Coley Boyard...
8
00:03:42,016 --> 00:03:44,814
seu bom amigo, em abril.
9
00:03:47,321 --> 00:03:48,720
Coley!
10
00:04:09,977 --> 00:04:12,241
Quem est? a??
11
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3384}{3432}Sinal verde.|- Vamos.
{3570}{3660}"Quantas vezes John Wayne|foi indicado ao Oscar?"
{3672}{3730}Talvez n?o o bastante.
{3804}{3865}O Marcellino ainda est? dormindo.
{3946}{4040}Vou render o Ed.|- Como ele dorme tanto?
{4052}{4130}Medo.|- ? s? acordar pra testemunhar.
{4962}{5000}O que ? isto?
{5012}{5046}N?o!
{5116}{5163}Uma ora??o...
{5174}{5281}Por favor...|Oremos.
{5308}{5355}And?vamos ? tua procura.
{5376}{5398}Por favor!
{5410}{5475}Quer testemunhar? - N?o!|- Ent?o testemunhe isto.
{5724}{5776}Ele faria anivers?rio|dentro de duas semanas!
{5788}{5861}Harry, eles querem lev?-lo.
{5872}{5900}Harry!
{6046}{
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
from, beyond, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, director's, cut,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,752
Ol?! Sou Stuart Gordon,
o diretor de " Do Al?m".
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,804
A vers?o do filme que est?o prestes
a ver ? a minha vers?o do diretor.
3
00:00:07,805 --> 00:00:11,041
Com mais de um minuto de
filmagens que a MPAA...
4
00:00:11,042 --> 00:00:14,031
nos fez cortar para obter
uma censura R-Rated.
5
00:00:14,541 --> 00:00:19,664
Meus amigos da Sony, MGM,
e Monsters HD ajudaram...
6
00:00:19,665 --> 00:00:23,270
na longa e ?rdua tarefa de
restaurar essa filmagem perdida.
7
00:00:23,395 --> 00:00:26,234
Espero que gostem.
Obrigado por assistir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,000 --> 00:02:47,338
Dever?amos ter conversado no
embarcadouro, n?o aqu?.
2
00:02:47,453 --> 00:02:51,831
Falo sobre isso em
qualquer lugar, Jack.
3
00:02:51,946 --> 00:02:55,287
- Quanto sabe?
- N?o muito
.
4
00:02:59,281 --> 00:03:03,236
O de Birmingham saiu
nos jornais h? um mes.
5
00:03:04,081 --> 00:03:07,461
O segundo, de Atlanta, na TV.
6
00:03:07,576 --> 00:03:10,379
- Pensou em me chamar?
- N?o.
7
00:03:10,533 --> 00:03:13,528
- Por qu? n?o?
- Eu sa?, lembra?
8
00:03:18,328 --> 00:03:21,017
Est? bem agora.
9
00:03:22,284 --> 00:03:24,742
Estou, agora.
1
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, 4, by, kurgan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1223}{1367}Star Trek IV|A Volta para Casa
{1439}{1918}Legendas LoS PiRaTaS 2002|*** by Kurgan ***
{4782}{4840}O que voc? acha disto?
{4890}{4949}Isto parece ser uma sonda, Capit?o,
{4951}{5010}de uma intelig?ncia desconhecida para n?s.
{5012}{5068}Continue transmitindo paz universal e al?
{5070}{5104}em todos os idiomas conhecidos.
{5106}{5148}Me passe ao Comando da Frota Estelar.
{5150}{5194}Pronto, Capit?o.
{5196}{5266}Comando da Frota,|aqui ? U.S.S. Saratoga
{5268}{5314}patrulhando setor cinco, zona neutra.
{5316}{5374}N?s estamos localizando uma sonda|de origem desconhecida
{5376}{5410}em trajet?ria aparente
{5412}{5451}para o siste
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
the, karate, kid, part, iii, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,988 --> 00:00:43,628
O medo n?o existe neste dojo. Pois n?o?
2
00:00:43,868 --> 00:00:45,308
N?o, Sensei!
3
00:00:45,308 --> 00:00:47,908
A dor n?o existe neste dojo. Pois n?o?
4
00:00:48,188 --> 00:00:49,628
N?o, Sensei!
5
00:00:49,628 --> 00:00:52,389
A derrota n?o existe neste dojo. Pois n?o?
6
00:00:52,509 --> 00:00:53,949
N?o, Sensei!
7
00:00:53,949 --> 00:00:56,589
O medo n?o existe neste dojo. Pois n?o?
8
00:00:56,829 --> 00:00:58,269
N?o, Sensei!
9
00:00:58,269 --> 00:01:00,869
A dor n?o existe neste dojo. Pois n?o?
10
00:01:01,629 --> 00:01:02,589
N?o, Sense
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
postino, il, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, tutto, troisi, vol, dvd, rip, by, unip@c,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,480 --> 00:01:05,000
<i>O Carteiro de Pablo Neruda</i>
2
00:02:38,200 --> 00:02:39,880
N?o, pai, n?o h? ?gua.
3
00:02:40,400 --> 00:02:44,080
Acabou hoje de manh?.
4
00:02:44,200 --> 00:02:46,280
Eu tamb?m queria lavar as m?os.
5
00:02:47,600 --> 00:02:49,800
Acabou.
6
00:02:53,280 --> 00:02:54,080
Ainda est? morno?
7
00:03:00,000 --> 00:03:02,280
Eu estava com o nariz entupido de manh?.
8
00:03:04,280 --> 00:03:08,000
Deve ter sido a humidade no barco.
9
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
? s? colocar o p? no barco...
10
00:03:13,000 --> 00:03:15,880
Talvez seja al?rgico
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
stand, by, me, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, conta, comigo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,463 --> 00:00:34,963
CONTA COMIGO
2
00:01:04,164 --> 00:01:07,319
Advogado Christopher Chambers
mortalmente esfaqueado em Restaurante
3
00:01:31,484 --> 00:01:36,479
<i>Eu tinha quase 13 anos, quando vi
um cad?ver pela primeira vez.</i>
4
00:01:37,444 --> 00:01:40,094
<i>Foi no Ver?o de 1959,</i>
5
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>h? muito tempo,</i>
6
00:01:42,244 --> 00:01:44,963
<i>mas apenas se o medirmos
em termos de anos.</i>
7
00:01:49,644 --> 00:01:52,254
<i>Eu vivia numa pequena cidade do Oregon,
chamada Castle Rock.</i>
8
00:01:52,664 --> 00:01:57,603
<i>Tinha ap
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
iluminados, por, el, fuego, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, mp, 3, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,903 --> 00:00:47,839
BUENOS AIRES,
DEZEMBRO 2001
2
00:00:55,580 --> 00:00:57,309
N?s estamos nos rebelando!
3
00:00:57,449 --> 00:00:59,679
N?s exigimos liberdade
para todos os prisioneiros...
4
00:00:59,818 --> 00:01:01,581
para lutar por seus direitos.
5
00:01:01,720 --> 00:01:03,687
N?s queremos sa?de e educa??o.
6
00:01:03,821 --> 00:01:06,153
N?s queremos empregos, companheiros!
7
00:01:06,290 --> 00:01:07,848
N?s dizemos N?O ? fome.
8
00:01:08,125 --> 00:01:09,717
N?o ? repress?o.
9
00:01:51,499 --> 00:01:55,492
Parem de roubar!
Seus bastardos!
10
00:01:55,70
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, transformers, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,666 --> 00:01:25,627
Orbulus, olhe...
? o Unicron!
2
00:01:50,152 --> 00:01:53,488
As naves! Para as naves, ?
a nossa ?nica chance!
3
00:02:11,715 --> 00:02:13,258
Kranix!
4
00:02:46,409 --> 00:02:52,279
TRANSFORMERS
5
00:02:53,848 --> 00:02:58,167
O FILME
6
00:02:59,168 --> 00:03:04,568
Revis?o/Resincronia: marzazerbinato
7
00:03:58,697 --> 00:04:00,782
Estamos no ano 2005,
8
00:04:01,408 --> 00:04:05,621
os trai?oeiros Decepticons invadiram
o planeta dos Autobots, Cybertron.
9
00:04:11,960 --> 00:04:15,964
Mas, a partir de duas bases secretas
de duas luas de Cybertr
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
star, trek, iv:, the, voyage, home, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, iv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,746 --> 00:00:18,418
Anteriormente em Star Trek...
2
00:04:11,600 --> 00:04:19,009
STAR TREK IV
A VOLTA PARA CASA
3
00:06:33,149 --> 00:06:35,569
O que voc? acha disto?
4
00:06:37,654 --> 00:06:40,115
Isto parece ser uma sonda, Capit?o,
5
00:06:40,115 --> 00:06:42,659
de uma intelig?ncia desconhecida para n?s.
6
00:06:42,659 --> 00:06:45,078
Continue transmitindo paz universal e al?
7
00:06:45,078 --> 00:06:46,580
em todos os idiomas conhecidos.
8
00:06:46,580 --> 00:06:48,415
Me passe ao Comando da Frota Estelar.
9
00:06:48,415 --> 00:06:50,333
Pronto, Capit?o.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:18,507
O SACRIF?CIO
2
00:05:27,561 --> 00:05:30,496
Agora, voc? tem que
me ajudar, filho!
3
00:05:35,569 --> 00:05:38,504
H? muito tempo...
4
00:05:39,573 --> 00:05:44,510
um monge, de um
mosteiro ortodoxo...
5
00:05:45,579 --> 00:05:47,513
o seu nome era Pamve...
6
00:05:47,581 --> 00:05:51,517
plantou uma ?rvore seca,
numa montanha.
7
00:05:51,585 --> 00:05:53,519
Assim como esta.
8
00:05:54,588 --> 00:06:00,458
Ele disse para o seu
aluno, Icann Kolov...
9
00:06:01,528 --> 00:06:06,465
regar a ?rvore todo dia
at? voltar ? vida.
10
00:06:08,535 -->
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
waterworld, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, divx, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,824 --> 00:00:44,734
No futuro.
2
00:00:44,807 --> 00:00:47,044
O gelo dos polos derretera...
3
00:00:47,112 --> 00:00:49,895
cobrindo a terra de ?gua.
4
00:00:49,961 --> 00:00:52,295
Os que sobreviveram...
5
00:00:52,361 --> 00:00:55,907
se adaptaram a um novo mundo.
6
00:00:57,801 --> 00:01:02,145
O SEGREDO DAS ?GUAS
7
00:05:00,360 --> 00:05:02,019
Eu n?o te abordei.
8
00:05:02,089 --> 00:05:06,082
Eu n?o faria isso.
Ficou embaixo um temp?o.
9
00:05:06,152 --> 00:05:08,870
Estava consertando o casco.
10
00:05:08,938 --> 00:05:13,859
Tem buracos t?o grandes que
se
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
declin, de, lempire, americain, le, 1986, 1, cd, portuguese, br, pb, ??clin, l'empire, am, ??ricain, by, espantalho,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,763 --> 00:00:19,733
H? tr?s coisas
importantes na Hist?ria.
2
00:00:19,733 --> 00:00:21,335
Primeiro de tudo,
os n?meros...
3
00:00:21,335 --> 00:00:23,970
em segundo, os n?meros...
4
00:00:23,970 --> 00:00:25,961
e, em terceiro,
os n?meros.
5
00:00:27,507 --> 00:00:29,876
Isto significa, por exemplo,
6
00:00:29,876 --> 00:00:32,179
que os negros da
?frica do Sul
7
00:00:32,179 --> 00:00:35,415
est?o destinados a
vencer um dia,
8
00:00:35,415 --> 00:00:40,011
enquanto os negros americanos
provavelmente nunca o conseguir?o.
9
00:00:41,154 --> 00:00:44,715
A Hist?ria
Subtitles for salvador 1986 1 cd portuguese br pb dvd rip divx
the, bourne, supremacy, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, dvd, rip,