Search Movie Subtitles results for salsa 1988 by relevance:
- Salsa.1988.SLOSubs.DVDRip.Xvi D-TML.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,779 --> 00:00:19,962
Po zvoènem zapisu
prevedel in uredil
2
00:00:20,038 --> 00:00:28,719
MP73
3
00:00:50,226 --> 00:00:57,487
Salsa
(1988)
4
00:04:48,435 --> 00:04:51,430
Ti pojdi nazaj na delo !
In ti pojdi nazaj na delo !
5
00:04:51,466 --> 00:04:54,502
Å ef, jaz rabim nekaj ur vaje !
6
00:04:54,587 --> 00:04:57,736
Festival v San Huanu je èez tri
tedne in jaz moram vaditi.
7
00:04:57,746 --> 00:04:59,251
In jaz moram peljati posel.
8
00:04:59,312 --> 00:05:02,119
Šef, moral bi videti kako pleše.
On je res dober.
9
00:05:02,191 --> 00:05:05,609
Uspelo mu bo. P
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,470 --> 00:00:59,768
<i>Don't you bring me any flowers</i>
2
00:01:01,273 --> 00:01:03,298
<i>Flowers wither by the day</i>
3
00:01:05,411 --> 00:01:07,641
<i>No more promise of tomorrows</i>
4
00:01:09,081 --> 00:01:10,514
<i>No todays or yesterdays</i>
5
00:01:28,134 --> 00:01:29,533
<i>Mucho</i> money.
6
00:01:58,297 --> 00:02:00,629
<i>Ain't no need for explanation</i>
7
00:02:02,334 --> 00:02:04,393
<i>of a hundred throw away</i>
8
00:02:06,739 --> 00:02:09,765
Come on. What you got?
That ain't nothing. What? Come on.
9
00:02:10,476 --> 00:02:12,467
<i>And you send
- Salsa.(1988).DVDRip.XviD.helyg .srt
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,711 --> 00:00:47,488
ÃÃÃÃÃ
2
00:01:53,420 --> 00:01:56,460
Ãà éäå! Ãà êâî ìîæåø?
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãèùî. Ãà êâî? Ãà éäå!
3
00:04:28,820 --> 00:04:32,154
Ãîñòà òú÷Ãî! Ãè, âðúùà é ñå Ãà ðà áîòà ,
è òè ñúùî!
4
00:04:32,420 --> 00:04:35,380
Ãî, øåôå, Ãóæäà ÿ ñå îò
âðåìå çà òðåÃèðîâêè.
5
00:04:35,500 --> 00:04:37,995
Ãåñòèâà ëúò Ãà Ãà à Ãóà à å ñëåä
òðè ñåäìèöè è òðÿáâà äà ðåïåòèðà ì.
6
00:04:38,115 --> 00:04:39,706
à à ç - äà âúðòÿ áèçÃ
- Salsa.(1988).DVDRip.XviD.helyg .srt
- salsa.sub
2 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,711 --> 00:00:47,488
ÃÃÃÃÃ
2
00:01:53,420 --> 00:01:56,460
Ãà éäå! Ãà êâî ìîæåø?
Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ Ãèùî. Ãà êâî? Ãà éäå!
3
00:04:28,820 --> 00:04:32,154
Ãîñòà òú÷Ãî! Ãè, âðúùà é ñå Ãà ðà áîòà ,
è òè ñúùî!
4
00:04:32,420 --> 00:04:35,380
Ãî, øåôå, Ãóæäà ÿ ñå îò
âðåìå çà òðåÃèðîâêè.
5
00:04:35,500 --> 00:04:37,995
Ãåñòèâà ëúò Ãà Ãà à Ãóà à å ñëåä
òðè ñåäìèöè è òðÿáâà äà ðåïåòèðà ì.
6
00:04:38,115 --> 00:04:39,706
à à ç - äà âúðòÿ áèçÃ
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,470 --> 00:00:59,768
Ne m'apporte pas de fleurs
2
00:01:01,273 --> 00:01:03,298
Elles fanent dans la journée
3
00:01:05,411 --> 00:01:07,641
Plus de promesses d'avenir
4
00:01:09,081 --> 00:01:10,514
Plus de présent ni de passé
5
00:01:28,134 --> 00:01:29,533
Mucho argent.
6
00:01:58,297 --> 00:02:00,629
Pas besoin d'expliquer
7
00:02:02,334 --> 00:02:04,393
l'argent gaspillé
8
00:02:06,739 --> 00:02:09,765
Montre-moi ce que tu sais faire.
C'est rien, ça. Allez.
9
00:02:10,476 --> 00:02:12,467
Tu m'envoies de l'argent
10
00:02:41,340 --> 00:02:42,773
- Salsa.1988.SLOSubs.DVDRip.Xvi D-TML.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,779 --> 00:00:19,962
Po zvoènem zapisu
prevedel in uredil
2
00:00:20,038 --> 00:00:28,719
MP73
3
00:00:50,226 --> 00:00:57,487
Salsa
(1988)
4
00:04:48,435 --> 00:04:51,430
Ti pojdi nazaj na delo !
In ti pojdi nazaj na delo !
5
00:04:51,466 --> 00:04:54,502
Å ef, jaz rabim nekaj ur vaje !
6
00:04:54,587 --> 00:04:57,736
Festival v San Huanu je èez tri
tedne in jaz moram vaditi.
7
00:04:57,746 --> 00:04:59,251
In jaz moram peljati posel.
8
00:04:59,312 --> 00:05:02,119
Šef, moral bi videti kako pleše.
On je res dober.
9
00:05:02,191 --> 00:05:05,609
Uspelo mu bo. P
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,779 --> 00:00:22,962
Po zvoènem zapisu
prevedel in uredil
2
00:00:23,038 --> 00:00:31,719
MP73
3
00:00:53,226 --> 00:01:00,487
Salsa
(1988)
4
00:04:51,435 --> 00:04:54,430
Ti pojdi nazaj na delo !
In ti pojdi nazaj na delo !
5
00:04:54,466 --> 00:04:57,502
Å ef, jaz rabim nekaj ur vaje !
6
00:04:57,587 --> 00:05:00,736
Festival v San Huanu je èez tri
tedne in jaz moram vaditi.
7
00:05:00,746 --> 00:05:02,251
In jaz moram peljati posel.
8
00:05:02,312 --> 00:05:05,119
Šef, moral bi videti kako pleše.
On je res dober.
9
00:05:05,191 --> 00:05:08,609
Uspelo mu bo. P
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,237 --> 00:00:59,535
Don't you bring me any flowers
2
00:01:01,040 --> 00:01:03,065
Flowers wither by the day
3
00:01:05,178 --> 00:01:07,408
No more promise of tomorrows
4
00:01:08,848 --> 00:01:10,281
No todays or yesterdays
5
00:01:27,901 --> 00:01:29,300
Mucho money.
6
00:01:58,064 --> 00:02:00,396
Ain't no need for explanation
7
00:02:02,101 --> 00:02:04,160
of a hundred throw away
8
00:02:06,506 --> 00:02:09,532
Come on. What you got?
That ain't nothing. What? Come on.
9
00:02:10,243 --> 00:02:12,234
And you send some cash my way
10
00:02:41,107 --> 00:02:42,54