Search Movie Subtitles results for Salaire De La Peur by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,180 --> 00:00:29,624
El SALARIO DEL MIEDO
2
00:03:34,930 --> 00:03:36,129
¡No me gustan los perros!
3
00:03:36,864 --> 00:03:38,287
Ni a mà que nos cuentes tu vida.
4
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ahhh ¿Qué mosca le habrá picado?
5
00:03:41,600 --> 00:03:44,540
Como hay tantas, habrÃa
que empezar a averiguarlo.
6
00:03:45,670 --> 00:03:48,059
¡Cierra el pico, ésta no es
tu consulta!
7
00:04:26,917 --> 00:04:28,563
Ese cabrón que suerte tiene.
8
00:04:29,695 --> 00:04:31,604
Lo que darÃa yo por un trabajo asÃ
9
00:04:32,150 --> 00:04:34,751
Reservado a los ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:41,931
WAGES OF FEAR
2
00:02:39,425 --> 00:02:41,689
Alms, sir.
Charity.
3
00:02:58,111 --> 00:03:00,511
Whiten yourself a bit, the
sun hit you pretty hard.
4
00:03:00,547 --> 00:03:03,380
I'm going to whiten your
tongue with my soap.
5
00:03:03,416 --> 00:03:06,442
Come on, Perla, show me
your thanks.
6
00:03:06,486 --> 00:03:09,751
You are asking too much,
cheeky.
7
00:03:09,789 --> 00:03:11,347
OK, forget it.
8
00:03:11,391 --> 00:03:13,291
What a disgrace!
9
00:03:54,801 --> 00:03:56,701
I hate mutts!
10
00:03:56,736 --> 00:03:58,203
Anybody as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1144}{1265}NADNICA ZA STRAH
{4786}{4854}Milostinju, gospodine.
{5346}{5418}Ubeli se malo, sunce te prži.
{5419}{5504}Sapunom æu ti ja jezik izbeliti.
{5505}{5596}Hajde, Perla,|pokaži mi svoje èari.
{5597}{5695}Mnogo tražiš, drznièe.
{5696}{5743}Ma, zadrži.
{5744}{5801}Kakva sramota!
{7045}{7102}Mrzim kerove!
{7103}{7147}Ko te pitao?
{7173}{7218}Kakav pakao...
{7244}{7332}Sreæa za vas. Što je toplije,|manje ste gladni.
{7366}{7438}Ãuj, doco, niko te nije|za miÅ¡ljenje pitao.
{8675}{8741}Nekima stiže sva sreæa.
{8754}{8832}Ne bi mi smetao takav posao.
{8833}{8920}Zamo za glasaèe.|Imaš dokumenta?
{9177}{9297}Nikada ne bih
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:CENA STRACHU
00:02:22:Panie, ja?mu?na.|B?d? dobroczynny.
00:02:40:Wybiel si? troch?,|s?o?ce ci? dosy? przypiek?o.
00:02:43:Zaraz ciebie wybiel? moim myd?em.
00:02:45:Chod?, Perla,|poka? mi twoje wdzi?ki.
00:02:48:Prosisz o za du?o,|impertynencie.
00:02:51:Wi?c, zatrzymaj to.
00:02:53:Co za ha?ba!
00:03:35:Nienawidz? ???mutts???!
00:03:36:Kto? ci? pyta? o zdanie?
00:03:45:S?uchaj, doktorku,|nikt ci? nie pyta? o zdanie.
00:04:27:Niekt?rzy maj? szcz??cie.
00:04:29:Nie mia?bym nic|przeciwko takiej pracy.
00:04:32:Jest tylko dla wybranych.|Dasz mi kart??
00:04:44:Nigdy nie my?la?em,|?e b?d? b?aga? o prac?.
00:04:47:Nigdy nie ma pracy|dla w??cz?g?w.
00:04:52:Co bierzesz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,180 --> 00:00:29,624
El SALARIO DEL MIEDO
2
00:03:34,930 --> 00:03:36,129
¡No me gustan los perros!
3
00:03:36,864 --> 00:03:38,287
Ni a mà que nos cuentes tu vida.
4
00:03:39,500 --> 00:03:41,000
Ahhh ¿Qué mosca le habrá picado?
5
00:03:41,600 --> 00:03:44,540
Como hay tantas, habrÃa
que empezar a averiguarlo.
6
00:03:45,670 --> 00:03:48,059
¡Cierra el pico, ésta no es
tu consulta!
7
00:04:26,917 --> 00:04:28,563
Ese cabrón que suerte tiene.
8
00:04:29,695 --> 00:04:31,604
Lo que darÃa yo por un trabajo asÃ
9
00:04:32,150 --> 00:04:34,751
Reservado a los ele
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, 1953, 1, cd, italian, it, vite, vendute,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,340 --> 00:00:29,340
VITE VENDUTE
(Il salario della paura)
2
00:02:02,380 --> 00:02:05,060
Granite!
3
00:02:05,300 --> 00:02:10,740
Limone, vaniglia, caff?,
orzata! Ghiaccioli!
4
00:02:22,740 --> 00:02:25,340
Un'elemosina, signore.
Faccia la carit?!
5
00:02:40,500 --> 00:02:42,940
Dovresti usare la candeggina
sulla tua pelle nera.
6
00:02:43,180 --> 00:02:45,700
Candeggerei la tua
lingua, invece!
7
00:02:45,900 --> 00:02:48,580
Dai, Perla.
Fammi vedere le tue grazie.
8
00:02:48,820 --> 00:02:51,700
Stai chiedendo troppo,
impertinente.
9
00:02:51,940 --> 00:02:53,340
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,498 --> 00:00:43,626
THE WAGES OF FEAR
2
00:02:20,431 --> 00:02:23,229
Shaved ice!
3
00:02:23,468 --> 00:02:29,134
Lemon, vanilla, coffee, horchata!
4
00:02:41,653 --> 00:02:44,349
Alms for the poor, sir.
5
00:03:00,171 --> 00:03:02,696
You should use some bleach
on that dark skin of yours.
6
00:03:02,940 --> 00:03:05,568
I'll bleach that tongue of yours!
7
00:03:05,810 --> 00:03:08,608
Come on, Perla.
Show me what you've got.
8
00:03:08,846 --> 00:03:11,838
You're asking too much, wise guy.
9
00:03:12,083 --> 00:03:13,573
Fine. Keep it then.
10
00:03:13,818 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,485 --> 00:00:42,512
WAGES OF FEAR
2
00:02:40,006 --> 00:02:42,270
An alms, sir.
A charity.
3
00:02:58,725 --> 00:03:01,057
Whiten yourself a bit, the
sun hit you pretty hard.
4
00:03:01,094 --> 00:03:03,927
I'm going to whiten your
tongue with my soap.
5
00:03:03,964 --> 00:03:07,033
Come on, Perla, show me
your graces.
6
00:03:07,033 --> 00:03:10,298
You are asking too much,
impertinent.
7
00:03:10,337 --> 00:03:11,895
Well, keep it.
8
00:03:11,938 --> 00:03:13,838
What a disgrace!
9
00:03:55,382 --> 00:03:57,282
I hate mutts!
10
00:03:57,317 --> 00:03:58,784
Subtitles for salaire de la peur
le, salaire, de, la, peur, 1956, 2, 3, 97, fps, dvdripp, fr, by, spip, for, tint, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{824}Ãnapoi, înapoi!
{836}{855}Este loc...
{1714}{1764}Lemnul e putred.
{2025}{2047}O sã þinã?
{2073}{2100}Dã-i drumul!
{3013}{3035}Stai!
{3766}{3788}Mulþumesc, Luigi.
{3848}{3891}Dar e nevoie de o privire agerã, ºi...
{4068}{4140}Putem spune cã e cu siguranþã...
{4214}{4241}o cursã de ºobolani!
{4289}{4315}Trebuie sã-i avertizãm pe ceilalþi.
{4370}{4392}S-au împotmolit.
{4409}{4488}Se vor descurca!| Trebuiau sã stea în faþã.
{4574}{4591}Ai auzit?
{4639}{4656}Ei sunt!
{5262}{5305}Cum au ajuns bãieþii ãºtia aici!
{5344}{5385}Conduceau camioane de |trei tone cu oþel.
{5392}{5471}Pe drumurile astea,|era s
Subtitles for salaire de la peur
1804, salaire, de, la, peur, le, 1953, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{860}Ãnapoi, înapoi!
{872}{892}Este loc...
{1787}{1840}Lemnul e putred.
{2112}{2135}O sã þinã?
{2162}{2190}Dã-i drumul!
{3142}{3165}Stai!
{3927}{3950}Mulþumesc, Luigi.
{4012}{4057}Dar e nevoie de o privire agerã, ºi...
{4242}{4317}Putem spune cu siguranþã cã e...
{4395}{4422}o cursã de ºobolani!
{4472}{4500}Trebuie sã-i avertizãm pe ceilalþi.
{4557}{4580}S-au împotmolit.
{4597}{4680}O sã se descurce! Trebuia sã stea în faþã.
{4770}{4787}Ai auzit?
{4837}{4855}Ei sunt!
{5487}{5532}Cum au ajuns bãieþii ãºtia aici!
{5572}{5615}Conduceau camioane de trei tone cu oþel.
{5622}{5705}Pe drumurile astea era sin
Subtitles for salaire de la peur
1804, salaire, de, la, peur, le, 1953, 1, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,966 --> 00:00:34,467
Ãnapoi, înapoi!
2
00:00:34,968 --> 00:00:35,968
Este loc...
3
00:01:11,588 --> 00:01:13,673
Lemnul e putred.
4
00:01:24,559 --> 00:01:25,559
O sã þinã?
5
00:01:26,561 --> 00:01:27,687
Dã-i drumul!
6
00:02:05,767 --> 00:02:06,767
Stai!
7
00:02:37,173 --> 00:02:38,173
Mulþumesc, Luigi.
8
00:02:40,593 --> 00:02:42,386
Dar e nevoie de o privire agerã, ºi...
9
00:02:49,769 --> 00:02:52,772
Putem spune cã e cu siguranþã...
10
00:02:55,859 --> 00:02:56,985
o cursã de ºobolani!
11
00:02:58,987 --> 00:03:00,071
Trebuie sã-i avertizãm
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, wages, of, fear, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1953, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,589 --> 00:00:27,357
-A few more kilometers and it
will be okay. -It's okay.
2
00:01:09,337 --> 00:01:11,168
You brought it.
3
00:02:03,424 --> 00:02:05,153
Are you nuts?
What happened?
4
00:02:05,193 --> 00:02:06,751
Did you see them
over there?
5
00:02:06,794 --> 00:02:08,659
-Who?
-Them. The Dutch.
6
00:02:09,831 --> 00:02:11,696
I can't see. It's
too far away for me.
7
00:02:11,732 --> 00:02:15,463
-Look!
-You're right. It's them.
8
00:02:26,214 --> 00:02:28,375
They're getting close.
Speed up!
9
00:02:35,890 --> 00:02:37,755
How far away are they?
10
00:02
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, 1953, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, divx, spip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,180 --> 00:00:29,624
WAGES OF FEAR
2
00:02:22,499 --> 00:02:24,705
An alms, sir.
A charity.
3
00:02:40,345 --> 00:02:42,850
Whiten yourself a bit, the
sun hit you pretty hard.
4
00:02:42,942 --> 00:02:45,627
I'm going to whiten your
tongue with my soap.
5
00:02:45,827 --> 00:02:48,220
Come on, Perla, show me
your graces.
6
00:02:48,354 --> 00:02:51,482
You are asking too much,
impertinent.
7
00:02:51,629 --> 00:02:53,163
Well, keep it.
8
00:02:53,271 --> 00:02:55,237
What a disgrace!
9
00:03:34,930 --> 00:03:36,129
I hate mutts!
10
00:03:36,864 --> 00:03:38,287
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{860}Ãnapoi, înapoi!
{872}{892}Este loc...
{1787}{1840}Lemnul e putred.
{2112}{2135}O sã þinã?
{2162}{2190}Dã-i drumul!
{3142}{3165}Stai!
{3927}{3950}Mulþumesc, Luigi.
{4012}{4057}Dar e nevoie de o privire agerã, ºi...
{4242}{4317}Putem spune cu siguranþã cã e...
{4395}{4422}o cursã de ºobolani!
{4472}{4500}Trebuie sã-i avertizãm pe ceilalþi.
{4557}{4580}S-au împotmolit.
{4597}{4680}O sã se descurce! Trebuia sã stea în faþã.
{4770}{4787}Ai auzit?
{4837}{4855}Ei sunt!
{5487}{5532}Cum au ajuns bãieþii ãºtia aici!
{5572}{5615}Conduceau camioane de trei tone cu oþel.
{5622}{5705}Pe drumurile astea era sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,966 --> 00:00:34,467
Ãnapoi, înapoi!
2
00:00:34,968 --> 00:00:35,968
Este loc...
3
00:01:11,588 --> 00:01:13,673
Lemnul e putred.
4
00:01:24,559 --> 00:01:25,559
O sã þinã?
5
00:01:26,561 --> 00:01:27,687
Dã-i drumul!
6
00:02:05,767 --> 00:02:06,767
Stai!
7
00:02:37,173 --> 00:02:38,173
Mulþumesc, Luigi.
8
00:02:40,593 --> 00:02:42,386
Dar e nevoie de o privire agerã, ºi...
9
00:02:49,769 --> 00:02:52,772
Putem spune cã e cu siguranþã...
10
00:02:55,859 --> 00:02:56,985
o cursã de ºobolani!
11
00:02:58,987 --> 00:03:00,071
Trebuie sã-i avertizãm
Subtitles for salaire de la peur
le, salaire, de, la, peur, 1956, dvdripp, fr, by, spip, for, tint, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{824}Ãnapoi, înapoi!
{836}{855}Este loc...
{1714}{1764}Lemnul e putred.
{2025}{2047}O sã þinã?
{2073}{2100}Dã-i drumul!
{3013}{3035}Stai!
{3766}{3788}Mulþumesc, Luigi.
{3848}{3891}Dar e nevoie de o privire agerã, ºi...
{4068}{4140}Putem spune cã e cu siguranþã...
{4214}{4241}o cursã de ºobolani!
{4289}{4315}Trebuie sã-i avertizãm pe ceilalþi.
{4370}{4392}S-au împotmolit.
{4409}{4488}Se vor descurca!| Trebuiau sã stea în faþã.
{4574}{4591}Ai auzit?
{4639}{4656}Ei sunt!
{5262}{5305}Cum au ajuns bãieþii ãºtia aici!
{5344}{5385}Conduceau camioane de |trei tone cu oþel.
{5392}{5471}Pe drumurile astea,|era s
Subtitles for salaire de la peur
1185, salaire, de, la, peur, le, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{627}{740}SALARIUL GROAZEI
{2600}{2700}Traducerea ºi adaptarea:|Adio67
{2787}{2887}Revizuirea textului: Dappon
{3560}{3617}O pomanã, domnule. Fie-þi milã.
{4007}{4070}Mai albeºte-te un pic,|soarele te-a ars destul de rãu.
{4072}{4140}O sã-þi spãl limba cu sãpun.
{4145}{4205}Haide, Perla, aratã-mi nurii tãi.
{4207}{4285}Ceri prea multe, obraznicule.
{4290}{4327}Ei bine, las-o baltã.
{4330}{4380}Ce ruºine!
{5372}{5402}Urãsc bãdãranii!
{5420}{5455}Te-a întrebat cineva?
{5487}{5525}Ce l-o fi apucat?
{5540}{5618}Cu cât îi e lui mai foame,|mãnânci tu mai puþin.
{5640}{5700}Ascultã, nimeni nu þi-a cerut pãrerea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{631}{743}CENA STRACHU
{3564}{3620}Panie, ja?mu?na.|B?d? dobroczynny.
{4011}{4073}Wybiel si? troch?,|s?o?ce ci? dosy? przypiek?o.
{4076}{4143}Zaraz ciebie wybiel? moim myd?em.
{4148}{4207}Chod?, Perla,|poka? mi twoje wdzi?ki.
{4211}{4289}Prosisz o za du?o,|impertynencie.
{4293}{4331}Wi?c, zatrzymaj to.
{4334}{4383}Co za ha?ba!
{5375}{5405}Nienawidz? ???mutts???!
{5424}{5459}Kto? ci? pyta? o zdanie?
{5644}{5703}S?uchaj, doktorku,|nikt ci? nie pyta? o zdanie.
{6675}{6716}Niekt?rzy maj? szcz??cie.
{6744}{6792}Nie mia?bym nic|przeciwko takiej pracy.
{6806}{6871}Jest tylko dla wybranych.|Dasz mi kart??
{7123}{7188}Nigdy nie my?la?em,|?e b?d?
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{601}{709}SALARIUL GROAZEI
{3000}{3200}Traducerea ºi adaptarea: |Adio67
{3414}{3469}O pomanã, domnule.|Un gest de caritate.
{3843}{3903}Mai albeºte-te un pic, |soarele te-a ars destul de rãu.
{3905}{3970}O sã-þi spãl limba cu sãpun.
{3975}{4032}Haide, Perla, aratã-mi nurii tãi.
{4035}{4109}Ceri prea multe, obraznicule.
{4114}{4150}Ei bine, pãstreaz-o.
{4152}{4200}Ce ruºine!
{5152}{5181}Urãsc bãdãranii!
{5197}{5231}Te-a întrebat cineva?
{5408}{5466}Ascultã, nimeni nu þi-a cerut pãrerea.
{6399}{6437}Unii au mare noroc.
{6463}{6511}Nu m-ar deranja sã am| o slujbã ca asta.
{6523}{6586}E numai pentru ce
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, 1953, en, 5, part, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,498 --> 00:00:43,626
THE WAGES OF FEAR
2
00:02:20,431 --> 00:02:23,229
Shaved ice!
3
00:02:23,468 --> 00:02:29,134
Lemon, vanilla, coffee, horchata!
4
00:02:41,653 --> 00:02:44,349
Alms for the poor, sir.
5
00:03:00,171 --> 00:03:02,696
You should use some bleach
on that dark skin of yours.
6
00:03:02,940 --> 00:03:05,568
I'll bleach that tongue of yours!
7
00:03:05,810 --> 00:03:08,608
Come on, Perla.
Show me what you've got.
8
00:03:08,846 --> 00:03:11,838
You're asking too much, wise guy.
9
00:03:12,083 --> 00:03:13,573
Fine. Keep it then.
10
00:03:13,818 --> 00:
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, 1953, en, 1, part, 2, 97, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
822
00:00:00,675 --> 00:00:02,233
What does that mean?
823
00:00:02,277 --> 00:00:03,972
Who cares!
824
00:00:04,012 --> 00:00:07,004
Here's where
the ride ends.
825
00:00:07,048 --> 00:00:10,575
How do you expect
to maneuver here?
826
00:00:10,618 --> 00:00:12,677
You can't fly over it!
827
00:00:12,720 --> 00:00:15,450
Let's go back,
and right now.
828
00:00:32,807 --> 00:00:34,502
Looks better here.
829
00:00:35,410 --> 00:00:37,878
We'll have to go out
to the edge.
830
00:00:37,912 --> 00:00:40,506
The wood's
completely rotten!
831
00:00:46,854 --> 00:00:48,788
It's like sponge.
832
00:00:53,828 --> 00:00:55,090
Are you loony?
8
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, 1953, 2, cd, czech, cs, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,150 --> 00:00:07,671
Zastav !
2
00:00:17,061 --> 00:00:20,061
Planej poplach.
Je to jen shnil? prkno.
3
00:00:30,633 --> 00:00:32,095
Udr?? to ?
4
00:00:33,264 --> 00:00:34,476
Zkus?me to tak.
5
00:01:46,921 --> 00:01:50,263
Luid?i, klobouk dol?.
- Nebl?zni Bimbo.
6
00:01:50,389 --> 00:01:52,811
Sta?? m?t dobr? oko
a taky ...
7
00:01:54,693 --> 00:01:56,697
Mrkni na to.
8
00:01:59,815 --> 00:02:02,921
Tak se mi zd?,
?e to bylo o fous !
9
00:02:03,005 --> 00:02:04,426
To jo.
10
00:02:05,530 --> 00:02:07,842
P?ni,
vono je to shnil? v?echno.
11
00:02:09,022 -->
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, 1953, en, 2, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:41,931
WAGES OF FEAR
2
00:02:39,425 --> 00:02:41,689
An alms, sir.
A charity.
3
00:02:58,111 --> 00:03:00,511
Whiten yourself a bit, the
sun hit you pretty hard.
4
00:03:00,547 --> 00:03:03,380
I'm going to whiten your
tongue with my soap.
5
00:03:03,416 --> 00:03:06,442
Come on, Perla, show me
your graces.
6
00:03:06,486 --> 00:03:09,751
You are asking too much,
impertinent.
7
00:03:09,789 --> 00:03:11,347
Well, keep it.
8
00:03:11,391 --> 00:03:13,291
What a disgrace!
9
00:03:54,801 --> 00:03:56,701
I hate mutts!
10
00:03:56,736 --> 00:03:58,203
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, 1953, 2, cd, czech, cz, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,150 --> 00:00:07,671
Zastav !
2
00:00:17,061 --> 00:00:20,061
Planej poplach.
Je to jen shnil? prkno.
3
00:00:30,633 --> 00:00:32,095
Udr?? to ?
4
00:00:33,264 --> 00:00:34,476
Zkus?me to tak.
5
00:01:46,921 --> 00:01:50,263
Luid?i, klobouk dol?.
- Nebl?zni Bimbo.
6
00:01:50,389 --> 00:01:52,811
Sta?? m?t dobr? oko
a taky ...
7
00:01:54,693 --> 00:01:56,697
Mrkni na to.
8
00:01:59,815 --> 00:02:02,921
Tak se mi zd?,
?e to bylo o fous !
9
00:02:03,005 --> 00:02:04,426
To jo.
10
00:02:05,530 --> 00:02:07,842
P?ni,
vono je to shnil? v?echno.
11
00:02:09,022 -->
Subtitles for salaire de la peur
salaire, de, la, peur, le, 1953, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, wages, of, fear, 1, divx, lightning, the, int, newmov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:41,931
WAGES OF FEAR
2
00:02:39,425 --> 00:02:41,689
An alms, sir.
A charity.
3
00:02:58,111 --> 00:03:00,511
Whiten yourself a bit, the
sun hit you pretty hard.
4
00:03:00,547 --> 00:03:03,380
I'm going to whiten your
tongue with my soap.
5
00:03:03,416 --> 00:03:06,442
Come on, Perla, show me
your graces.
6
00:03:06,486 --> 00:03:09,751
You are asking too much,
impertinent.
7
00:03:09,789 --> 00:03:11,347
Well, keep it.
8
00:03:11,391 --> 00:03:13,291
What a disgrace!
9
00:03:54,801 --> 00:03:56,701
I hate mutts!
10
00:03:56,736 --> 00:03:58,203
Less relevant results for
Subtitles for salaire de la peur
cite, de, la, peur, 1994, 1, cd, english, en, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:30,264
FEAR CITY
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,308
FEAR CITY
a family comedy
3
00:00:42,709 --> 00:00:45,509
But also real actors such as:
4
00:01:58,350 --> 00:02:00,029
Relax, Sandy. It's me.
5
00:02:00,110 --> 00:02:02,505
God, Ben! He'll kill us all!
6
00:02:02,990 --> 00:02:05,101
Don't be so melodramatic.
7
00:02:05,590 --> 00:02:09,469
The horrible Yuri is dead.
He's nothing but memories now.
8
00:02:09,810 --> 00:02:12,708
This whole horrible
nightmare is over.
9
00:02:14,530 --> 00:02:17,463
He hated us because
we make good money...
10
00:02:
Subtitles for salaire de la peur
voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Subtitles for salaire de la peur
voyage, au, pays, de, la, peur, journey, into, fear, 1942,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:40,117
VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR
2
00:02:47,320 --> 00:02:48,753
<i>Très chère Stéphanie,</i>
3
00:02:49,040 --> 00:02:51,156
<i>Si on trouve cette lettre sur moi,</i>
4
00:02:51,360 --> 00:02:53,237
<i>si elle parvient jusqu'Ã toi,</i>
5
00:02:53,720 --> 00:02:57,156
<i>tu dois croire ce qui y est écrit,</i>
<i>et tu dois comprendre.</i>
6
00:02:58,240 --> 00:03:01,312
<i>Tout a commencé</i>
<i>le soir de notre arrivée à Istanbul.</i>
7
00:03:01,520 --> 00:03:03,351
Un monsieur vous attend.
8
00:03:10,200 --> 00:03:12,794
M. Graham, Mme Graham.
Je vou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:11,394
ÃêöèîÃåðÃîå îáùåñòâî
"ÃèëüìñîÃîð" ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,150
Ãâ ÃîÃòà Ã
3
00:00:15,720 --> 00:00:18,757
à Ãà ðëü Ãà Ãåëü
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,236
à ôèëüìå ÃÃðè-Ãîðæà Ãëóçî
5
00:00:26,640 --> 00:00:28,995
Ãëà òà çà ñòðà õ
6
00:00:30,680 --> 00:00:34,150
Ãî îäÃîèìåÃÃîìó ðîìà Ãó Ãîðæà ÃðÃî
7
00:00:34,760 --> 00:00:38,355
ÃöåÃà ðèé ÃÃðè-ÃîðæÃ
Ãëóçî è Ãæåðîìà ÃåðîÃèìè
8
00:00:40,040 -
Subtitles for salaire de la peur
xfiless, 7, cd, x, files, s07e1, 4, theef, www, sous, titres, net, s07e14, 7x0, 8, maleeni, le, prodigieux, s07e2, je, souhaite, s07e21, 3, appetit, monstre, 7x1, delivrance, partie, 5, a, toute, vitesse, all, things, s07e17, maitreya, la, 6, me, extinction, 9, hollywood, s07e19, peur, bleue, chance, fight, club, s07e20, en, ami, s07e15, orison, brand, s07e18, morsure, du, mal, requiem, s07e22, chimera, s07e16, millennium,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:10,200
COMTÃ DE MARIN, CALIFORNIE
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
De la gelée aux poires.
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,700
C'est le dessert du mercredi
à la cafétéria de l'hôpital.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,200
Ãa ne t'a pas empêché de manger le mien.
5
00:00:21,400 --> 00:00:26,100
Pas mauvaises, les profiteroles.
Tu ne voulais pas que je défaille?
6
00:00:26,300 --> 00:00:30,100
Il a aussi mangé les miennes.
Pitié, papa. Mes bras vont lâcher.
7
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Merci, chérie.
8
00:00:33,100 --> 00:00:36,600
Attendez! Une dernière
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{916}{1015}LA BESTIA HUMANA
{2400}{2462}Esta es la historia...
{2468}{2530}de Jacques Lantier, hijo de|Gervaise y August Lantier,
{2536}{2590}de la familia Rougon-Macquart.
{2613}{2685}''A ciertas horas,|notaba su tara hereditaria.
{2693}{2783}Y llegaba a pensar|que pagaba por los otros,
{2789}{2871}los padres, los abuelos bebedores,
{2877}{2959}generaciones de borrachos por|los cuales, ten?a la sangre arruinada.
{2964}{3047}Su cabeza explotaba bajo el esfuerzo,|en esa angustia
{3052}{3135}de un hombre empujado|a actuar contra su voluntad
{3141}{3215}y en el cual, la raz?n estaba ausente''.
{10398}{10434}- ?Lo has notado?|- S?.
{10439}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
"The current spell of icy weather
has claimed its first victim.
2
00:01:51,700 --> 00:01:54,500
A motorcyclist froze to death
on Highway 4
3
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
and drove for a further 90 km
after he was dead.
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Two patrolmen flagged him down
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
and as he didn't react
they pursued him.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
They drove alongside
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
and rebuked him for his attitude.
8
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
As he didn't move
they realized something was wron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:LAGRANDE BOUFFE
00:02:01:Areyou taking the preserves too?
00:02:03:I have to take a gift.
00:02:10:And you're also taking...
00:02:13:your recipes and your knives.
00:02:33:Your poor father bought you|the best German knives.
00:02:36:And at 14, you left Carpugnino--
00:02:42:With your knives!|You've told us all that.
00:02:45:But what I don't see is...
00:02:47:what you plan to do|with your damned knives this weekend.
00:02:53:And do you have|lemon dishwashing products?
00:02:57:Yes, there's that too.
00:03:00:Lemon freshness,|nature's own cleaner.
00:03:04:Did you remember rubber gloves?
00:03:13:The new kind.
00:03:17:More sensitive.
00:03:22:For housework...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:41:You've been weird since we left the market, what's wrong?
00:04:46:Nothing! Does there have to be something wrong?
00:04:50:We've been out for an hour and you haven't said a word!
00:04:53:We got the groceries, came downtown and you're silent!
00:04:58:If you're mad at me, say so Stop wearing that face
00:05:02:I'm not making a face, you're the one who's always pissed off
00:05:06:Let's go over there
00:05:09:If l'm mad I don't shut up and hold it in like you!
00:05:12:Oh sure, you're always right, l forgot
00:05:15:I'm not always right, but I am this time
00:05:18:Come on, you like to fight
00:05:20:You could stick up for me just once!
00:05:22:You made a scene because
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,899 --> 00:00:06,690
LA RABIA (1963)
2
00:00:08,099 --> 00:00:11,650
UNA PELÃCULA EN DOS PARTES
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,500
La primera parte es de
PIER PAOLO PASOLINI
4
00:00:18,820 --> 00:00:23,489
La segunda parte es de
GIOVANNINO GUARESCHI
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,390
Dos ideologÃas,
dos doctrinas opuestas
6
00:00:27,940 --> 00:00:32,359
responden
a una interrogación dramática...
7
00:00:33,609 --> 00:00:35,710
¿Por qué nuestra vida está dominada
8
00:00:36,219 --> 00:00:40,890
por el descontento, la angustia,
el miedo a la guerra y la guerra?
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}T?umaczenie:|
{100}{110}T?umaczenie:|T
{110}{120}T?umaczenie:| C
{120}{130}T?umaczenie:| H
{130}{140}T?umaczenie:| O
{140}{150}T?umaczenie:| R
{150}{160}T?umaczenie:|
{160}{170}T?umaczenie:| R
{170}{180}T?umaczenie:| O R
{180}{190}T?umaczenie:| H O R
{190}{200}T?umaczenie:| C H O R
{200}{210}T?umaczenie:|T C H O R
{210}{220}T?umaczenie:|
{220}{230}T?umaczenie:|T C H O R
{230}{240}T?umaczenie:|
{240}{250}T?umaczenie:|T C H O R
{250}{260}T?umaczenie:|
{260}{270}T?umaczenie:|T C H O R
{270}{275}T?umaczenie:|
{275}{280}T?umaczenie:|T C H O R
{280}{285}T?umaczenie:|
{285}{290}T?umaczenie:|T C H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{830}BOX 507
{2169}{2225}-I'm off.|-Call us tomorrow.
{2538}{2570}I won't say anything.
{2576}{2600}No.
{2828}{2875}You get her girlfriend's number?
{4138}{4207}LAS ZARZUELAS ESTATE|NO TRESPASSING, NO CAMPING
{8360}{8388}Mar?a!
{8651}{8702}Mar?a, get out of there!
{8751}{8785}Mar?a!
{9734}{9807}SEVEN YEARS LATER
{10915}{10948}Clear skies again
{10953}{11043}over Andalusia.|No rain for the next few days.
{11048}{11095}It's been one of the driest springs
{11100}{11130}of the last decade.
{11135}{11173}Why are you up?
{11199}{11246}I thought I'd do|some cleaning today.
{11269}{11371}With these conditions,|the risk of fire is always
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,953 --> 00:03:11,617
STORY BY
2
00:03:12,425 --> 00:03:17,124
SCREENPLAY BY
3
00:03:28,741 --> 00:03:32,837
EDITED BY
4
00:03:43,890 --> 00:03:49,624
DIRECTED BY
5
00:03:53,132 --> 00:03:54,861
<i>What's your name?</i>
6
00:03:55,735 --> 00:03:57,532
Maialetti, Luciano.
7
00:03:58,204 --> 00:03:59,068
<i>Father's name?</i>
8
00:04:00,306 --> 00:04:02,137
<i>The late Maialetti, Antonio.</i>
9
00:04:02,408 --> 00:04:03,238
<i>Mother's name?</i>
10
00:04:03,409 --> 00:04:05,969
<i>- Di Meo, Teresa.</i>
- Three lemons, 100 lire.
11
00:04:06,813 --> 00:04:08,110
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:34:Hey, Halphen... Going to Epernay?
00:02:37:- When?|- In half an hour.
00:02:38:In your truck?... Give me a ride.
00:02:40:- Sure...Josephine?|- Of course!
00:02:43:- You're not the only one.|- Big deal!
00:02:49:Say, Mar?chal...|You have to take up a staff officer.
00:02:53:He's picked the wrong time.
00:02:55:-Josephine again?|- Yeah, Josephine.
00:02:57:Where will all that get you?
00:02:59:She'll just have to wait.
00:03:15:Liquor kills!|Liquor drives you crazy!
00:03:18:The squadron leader drinks it!
00:03:26:Captain de Boeldieu.|Staff officer, division...
00:03:31:Do you know this photo, Mr. Mar?chal?
00:03:35:Sure. Ricord took it with me.
00:03:37:And where can