Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saint The Napisy Ns 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 696.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1576}{1621}Alex
{1700}{1734}Co?
{1735}{1784}-Siusiu|-To co?
{1785}{1824}Mog? z tob? i???
{1825}{1886}Szybko.
{2290}{2361}Zosta? ze mn?.
{2600}{2629}Nie dzia?aj??
{2630}{2700}Jak zwykle...
{2800}{2913}Bo te inne dzieci lubi? si? bawi? kranami.
{2935}{2959}Kto?
{2960}{3044}-Inne dzieci|-Co ty gadasz?
{3045}{3104}No wiesz, te straszne dzieci.
{3105}{3134}Bajdy
{3135}{3179}Wcale, ?e nie!
{3180}{3266}A co, mo?e je widzia?a??
{4023}{4064}Zaczekaj.
{4065}{4119}Dok?d idziesz?
{4120}{4190}Zaraz wracam.
{9976}{10047}SZEPTY w MROKU
{12825}{12908}-Wszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 696.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1576}{1621}Alex
{1700}{1734}Co?
{1735}{1784}-Siusiu|-To co?
{1785}{1824}Mog? z tob? i???
{1825}{1886}Szybko.
{2290}{2361}Zosta? ze mn?.
{2600}{2629}Nie dzia?aj??
{2630}{2700}Jak zwykle...
{2800}{2913}Bo te inne dzieci lubi? si? bawi? kranami.
{2935}{2959}Kto?
{2960}{3044}-Inne dzieci|-Co ty gadasz?
{3045}{3104}No wiesz, te straszne dzieci.
{3105}{3134}Bajdy
{3135}{3179}Wcale, ?e nie!
{3180}{3266}A co, mo?e je widzia?a??
{4023}{4064}Zaczekaj.
{4065}{4119}Dok?d idziesz?
{4120}{4190}Zaraz wracam.
{9976}{10047}SZEPTY w MROKU
{12825}{12908}-Wszy
Subtitles for Saint The Napisy Ns 2 1
keywords: millennium, 02x0, 8, napisy, ns, the, hand, of, saint, sebastian, sfmmpl, 2, sebastianmpl,
original filename: Millennium_02x08_(NAPiSY-70989).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[424][440]Nie obawiaj si?.
[444][482]Nie boj? si? o moje ?ycie,|ale o nasz? spraw?.
[496][506]Oni wiedz?.
[512][552]Musisz by? ostro?ny,|maj? teraz b?ogos?awie?stwo Ko?cio?a.
[553][581]Ko?ci?? jest w??em, kt?rego wida?.
[581][601]Mnie niepokoi w?? w trawie ukryty
[601][612]Tutaj
[624][668]Powiniene? to zabra? na p??noc.|Najdalej, jak tylko si? da.
[887][936]Niech ?wi?ty Sebastian b?ogos?awi nam|i ?cie?kom naszym .
[1010][1028]Oto kim jeste?my.
[1030][1050]Oto kim jeste?my.
[1300][1320]Uciekajcie!
[1727][1744]Jeste? ranny?
[1766][1790]Dzisiaj wieczorem pogrzebali?my nasz? spraw?.
[2106][2150]{C:{preview}00ff}Millennium [2x08] The Hand Of Saint Sebastian|"R?ka ?w.Sebastiana"
[2150][21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Ripped by N4d01
00:00:05:Ripped by N4d01
00:00:10:Ripped by N4d01
00:00:40:?WI?TY
00:00:44:DALEKI WSCH?D... WCZORAJ
00:00:48:Simon Magus by? magiem|i czarodziejem...
00:00:52:W...
00:00:58:Co si? sta?o|z Simonem Magnusem, Bartolo?
00:01:01:Uczniowie Jezusa czynili cuda.|Kiedy Simon Magus to zobaczy?,
00:01:07:zaoferowa? Piotrowi z?oto|w zamian za cudown? moc.
00:01:10:Co zrobi? Piotr?
00:01:13:John Rossi?
00:01:17:Wsta?.
00:01:24:Odpowiedz na pytanie, Johnie Rossi.
00:01:27:To nie jest moje imi?.
00:01:30:Ty i inni b?karci,|kt?rzy mieli?cie szcz??cie si? tu znale??,
00:01:34:dzieci grzechu, nasienie pot?pionych,|wszyscy nosicie imiona ?wi?tych!
00:01:41:?wi?tych, kt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{244}Emma...|nie wiesz, w co si? wmiesza?a?.
{517}{607}- Zabrali mi tabletki.|- Nie, wyj??em je z twojej torebki.
{607}{733}Potrzebuj? jednej albo dw?ch.|Mam chore serce i...
{733}{808}- Wiem.|- Zaczyna wali?.
{809}{888}Mam twoje tabletki.|Trzymam...
{910}{947}dwie w r?ce.
{947}{1011}- Zaraz zemdlej?.|- Usi?d? na pod?odze.
{1067}{1130}Usi?d? na pod?odze.|Tak. Dobrze.
{1133}{1225}Tak. Zjedz dwie z mojej r?ki.|O, tak.
{1228}{1266}W porz?dku?
{1281}{1333}Je?li ju? tu jeste?...
{1387}{1444}Wyjmij z mojego buta scyzoryk.
{1497}{1588}Ten wz?r stawia pewne za?o?enia,
{1588}{1696}kt?re przecz? naszej dotychczasowej|wiedzy na temat zimnej sy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{244}Emma...|nie wiesz, w co si? wmiesza?a?.
{517}{607}- Zabrali mi tabletki.|- Nie, wyj??em je z twojej torebki.
{607}{733}Potrzebuj? jednej albo dw?ch.|Mam chore serce i...
{733}{808}- Wiem.|- Zaczyna wali?.
{809}{888}Mam twoje tabletki.|Trzymam...
{910}{947}dwie w r?ce.
{947}{1011}- Zaraz zemdlej?.|- Usi?d? na pod?odze.
{1067}{1130}Usi?d? na pod?odze.|Tak. Dobrze.
{1133}{1225}Tak. Zjedz dwie z mojej r?ki.|O, tak.
{1228}{1266}W porz?dku?
{1281}{1333}Je?li ju? tu jeste?...
{1387}{1444}Wyjmij z mojego buta scyzoryk.
{1497}{1588}Ten wz?r stawia pewne za?o?enia,
{1588}{1696}kt?re przecz? naszej dotychczasowej|wiedzy na temat zimnej sy
Subtitles for Saint The Napisy Ns 2 1
keywords: wonder, years, the, 01x0, 1, napisy, ns, cudowne, lata, pilot,
original filename: Wonder_Years_The_01x01_(NAPiSY-73439).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Cudowne lata
00:00:03:Odcinek 1 - Pilot serialu
00:00:53:Rok 1968, mia?em wtedy 12 lat
00:00:56:...wiele si? zdarzy?o tego roku.
00:00:59:Dennic McLain wygra? 31 meczy...
00:01:01:Zacz??a gra? kapela "The Mod Squad"...
00:01:03:A ja sko?czy?em podstaw?wk? i poszed?em do szko?y ?redniej.
00:01:08:Ale do tego jeszcze dojdziemy.
00:01:18:Nie mo?na tego ?adnie powiedzie?...
00:01:20:Wychowa?em si? na przedmie?ciach
00:01:23:Chyba wi?kszo?? ludzi my?li o przedmie?ciach|jako o miejscu ze wszystkimi wadami miasta...
00:01:27:...i ?adnymi zaletami wsi.
00:01:30:...i odwrotnie.
00:01:33:Ale w pewien spos?b|to by?y dla nas cudowne lata na przemie?ciach.
00:01:38:To by?a z?ota er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:HELLRAISER II
00:04:25:Cierpienie, s?odkie cierpienie
00:05:01:Witaj w?r?d ?ywych
00:05:02:Gdzie jestem?
00:05:04:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny
00:05:10:Psychiatryczny?
00:05:12:Nie pami?tasz? Ty i tw?j przyjaciel.......
00:05:15:Steve...|Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu...
00:05:21:...du?o nam naopowiada?.
00:05:25:Kim jeste? do cholery?!?
00:05:27:Przepraszam, zapomnia?em o manierach
00:05:32:Ronson - wydzia? zab?jstw
00:05:34:By?em w domu twojego ojca|Tato...
00:06:31:Cholera!
00:06:35:Porozmawiasz ze mn??|Tylko tym razem bez tych bajek o demonach
00:06:40:Bajki, bajki...
00:06:47:M?j ojciec te? nie wierzy? w bajki
00:06:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][02]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call Part 2| http://napisy.gwrota.com
[02][18]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[23][37]/Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[37][53]/- Ale ta zmieni?a.|/- Wi?c to nie kometa.
[69][88]/Nie jeste?my pewni,|/co si? w?a?nie sta?o.
[88][101]/Wydaje si?, ?e tam co? jest.
[102][133]/?wiat?o zgas?o i nagle|/zjawi?y si? tysi?ce ludzi.
[133][150]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[158][198]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[198][218]/Po co kto? mia?by zabra?|/dziewczynk? w latach 40-tych
[222][256]i zwr?ci? po 60 latach z umiej?tno?ci?|przepowiadania przysz?o?ci?
[256][288]Pani Skouris, zgodnie z prawem adoptowa?a|pani w?a?nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1099}- Queres que eu pare?|- N?o, n?o... Porque paraste?
{1103}{1175}? que tu mexeste a perna...|Queres que continue?
{1185}{1231}Sim, continua. N?o pares.
{1376}{1408}Assim mesmo.
{1479}{1528}N?o te mexas... n?o pares.
{1560}{1586}Caramba...
{1610}{1639}Credo...
{1648}{1678}Que bom...
{1711}{1740}Fode-me!
{1917}{2013}Sou eu, Sam. N?o atendas.|Deves estara fazeras malas.
{2018}{2069}Foi s? para te dizer ol?.
{2122}{2188}Escuta...|Estou com um problema...
{2321}{2366}- O que foi?|- J? acabei.
{2389}{2458}- A s?rio?|- Sim, foi mesmo bom.
{2563}{2597}E tu, que tal?
{2670}{2717}- Eu estou bem.|- De certeza?
{2738}{2782}Sim, estou ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie HAKU ayu.haku@gmail.com
00:00:23:Re?yseria: Isao Yukisada
00:00:35:Dwoje ludzi spotka?o si? przypadkowo
00:00:40:Takie spotkanie nazywa si? "przeznaczeniem".
00:00:46:Kiedy dwie dusze si? po??cz?,|nazywamy je "bratnimi duszami".
00:00:51:Nigdy nie wiedz?, kiedy mog? si? spotka?.
00:00:55:Nie... mo?e ju? si? kiedy? spotkali?my...
00:01:00:Mo?e jeste? "bratni? dusz?", kt?ra si? pojawi?a
00:01:18:Tsuki ni Shizumu|"Ton?c w ksi??ycu"
00:01:25:Hamasaki Ayumi
00:02:20:Jak si? czujesz?
00:02:24:Tak jak zawsze.
00:02:29:Mo?esz spa??
00:02:31:Nie.
00:02:43:Wog?le nie ?pisz?
00:02:47:Boj? si? spa?.
00:02:53:Boisz si??
00:02:55:Tam jest ten sen...
00:03:02:Sen? Opo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 698.0 MB
{80}{110}T?umaczenie na podstawie polskiego lektora| i angielskich napis?w: Frost
{3032}{3104}Konduktor stawia? op?r.|A jak ten?
{3112}{3141}B?dzie wsp??pracowa?.
{3145}{3199}Zatrzymasz poci?g.
{3203}{3243}Kiedy ci powiemy.
{3436}{3517}Ed, Cotton, nie skoczycie jak|poci?g zjedzie na boczny tor.
{3521}{3549}Zuckie, wiesz co robi??
{3553}{3605}Wiem. Zaj?? si? zwrotnic?...
{3609}{3675}...i... do roboty--
{4222}{4284}Tu wysiadamy.
{4909}{4951}Zatrzymaj.
{5108}{5150}Odsu? si?.
{5154}{5190}Co jest?| Czy to napad?
{5194}{5293}Masz sp??nienie,|wi?c wymieniamy maszynist?.
{5309}{5368}Ale to sko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{145}{225}THE FATHER OF A SOLDIER
{230}{319}ScreenpIay by|SuIiko ZHGENTI
{325}{411}Directed by|Rezo CHKHEIDZE
{417}{536}Photography by|Lev SUKHOV, ArchiI FILIPASHVILI
{541}{660}Production designers|Zurab MEDZMARIASHVILI, Nika KAZBEGI
{670}{744}Music by SuIkhan TSINTSADZE
{749}{819}Sound by D. LOMIDZE
{824}{913}EngIish SubtitIes by|Tatiana Kameneva
{1257}{1346}Sergo ZAKARIADZE|as Father
{1358}{1387}AIso starring
{1392}{1447}V. PRIVALTSEV, A. NAZAROV|A. LEBEDEV, V. KOLOKOLTSEV
{1452}{1507}Yu. DROZDOV, I. KOSYKH|Vitya KOSYKH
{1512}{1584}V. URALSKY|K. BOCHORISHVILI, B. PITSEK
{1589}{1661}P. LYUBESHKIN|T. SAPOZHNIKOVA, I. BARMIN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:01:W rolach g??wnych:
00:01:06:NA W?ASN? R?K?
00:01:14:W pozosta?ych rolach:
00:01:45:P?jd? sama.
00:01:47:Zabierzcie j?...my zajmiemy si? reszt?.
00:01:50:Tam ci?gle s? uwi?zieni ludzie w g??bi korytarza.
00:01:53:Ch?opaki...g?owa do g?ry...zr?bmy to.
00:02:04:Sprawd? tam.
00:02:07:Prosz?!!!
00:02:12:Pomocy!
00:02:14:Nie mog? chodzi?!
00:02:16:Tam kto? jest.
00:02:18:Zosta?cie tutaj...wchodz? tam.
00:02:21:St?j...nie r?b tego.
00:02:32:O Bo?e!
00:02:34:Pom??cie mu.|Uwaga...na 28 pi?trze zerwa?a si? pod?oga.
00:02:37:Potrzebujemy wsparcia...Natychmiast!
00:02:45:Prosz?...niech mi kto? pomo?e!
00:02:56:Moje nogi...
00:02:59:Prosz? ubra? moj? mask?.|Dzi?kuj?.
00:03:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Text ArturBoss
00:00:36:PI?TEK
00:03:02:Co jest?
00:03:04:Dzie? Dobry
00:03:06:Czy jeste? przygotowany|na przyj?cie jechowych?
00:03:09:Je?li nie, to mamy co? dla ciebie.
00:03:15:Pierdol si?!
00:03:18:T?py skurwiel.
00:03:21:Chod?!
00:04:13:W tym domu nic nie ma.
00:04:22:Kiedy tylko wejd? do kuchni,
00:04:27:siedzisz z nosem w lod?wce.
00:04:31:Wy?erasz kurczaki,
00:04:33:n??ki w galarecie,
00:04:35:kapust?.
00:04:39:Mo?e te? chcia?bym co? zje??.
00:04:41:Uwielbiam n??ki w galarecie.
00:04:45:Czy nie m?wi?em ci wczoraj...
00:04:47:?eby? wyni?s? ?mieci?
00:04:49:M?wi?e?.
00:04:51:- To czemu tego nie zrobi?e??|- Zasn??em.
00:04:54:Dobrze, ?e teraz nie ?pisz,
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1238}{1315}Oto Ziemia w czasach,|gdy dinozaury zamieszkiwa?y
{1343}{1398}t? kwitn?c? i ?yzn? planet?.
{1583}{1647}Zab??kana asteroida|o ?rednicy 10 km
{1673}{1725}zmieni?a ?wiat na zawsze.
{1913}{1988}Uderzenie mia?o si?? 10 tysi?cy|bomb j?drowych.
{2078}{2158}Wyrzuci?o w atmosfer?|tryliony ton piachu i kamieni,
{2198}{2269}tworz?c chmur? py?u,|kt?ra przez tysi?c lat
{2273}{2326}nie przepuszcza?a s?o?ca .
{2573}{2648}Zdarzy?o si? tak nie raz.|I nie raz si? zdarzy.
{2738}{2788}To tylko kwestia czasu.
{3188}{3238}65 MILION?W LAT P?NIEJ
{3338}{3400}Potwierdzam.|Spr?buj? jeszcze raz.
{3518}{3556}Ju? prawie.
{3668}{3717}Pete trzyma si? mocno
Subtitles for Saint The Napisy Ns 2 1
keywords: alf, 02x2, napisy, ns, s02e2, you, aint, nothing, but, a, hound, dog, saints, s02e20,
original filename: ALF_02x20_(NAPiSY-73094).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{175}{332}To zbyt wielka kara za st?uczenie jednej n?dznej misy.
{344}{435}Alf sp?jrz na to.
{479}{536}Ciekawe.
{540}{576}To pies.
{580}{626}To widz?.
{630}{711}Ale zepsu? twoj? sztuczk? z kijkiem.
{715}{762}Co si? mia?o sta??
{766}{885}To wszystko, na tym polega aportowanie.
{889}{933}Fascynuj?ca gra.
{937}{1035}Prawie tak bardzo jak golf.
{1039}{1082}Chcesz spr?bowa??
{1086}{1177}Dobra, co mi tam.
{1550}{1641}- Cze??.|- Cze??.
{1665}{1836}Jakie s? szanse, ?e za ten brzd?k t?uczonego szk?a odpowiadaj? sami Ochmonkowie?
{1840}{1950}Niewielkie.|W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Made in Medzi & Banan
00:00:47:LEVIATHAN
00:02:39:Ocean Atlantycki|16 000 st?p g??boko?ci.
00:02:50:Korporacja G?rnicza Tri Oceanic
00:02:54:ZADANIE: Wydobycie Srebra i Innych Metali ci??kich.
00:03:00:Praca w wyj?tkowo niebezpiecznych warunkach.
00:03:22:"4" do stacji|Mo?ecie zabiera? kontener nr 14.
00:03:28:"6" do stacji - zako?czy?em wydobycie.
00:03:32:Budynek mieszkalny i centrala.| 87 dzie? 90 - dniowej zmiany.
00:03:37:Proponuj? burritos, czarn? fasol? na ry?u i portoryka?skie ?arcie...
00:03:39: i portoryka?skie ?arcie...
00:03:43:Przepraszam, ?e przerywam wam t? debat? kuchenn?, ale mamy swoj? robot?.
00:03:49:Czy mo?e mi kto? wyja?ni? kto pilnuje haka?
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{100}Synchro do Releasu - Blade.(1998).DivX5.Beef.Stew.RG|= 1 CD =|bY $w!staG?
{1513}{1601}Le?a?a na ulicy. Chyba pogryz?o j? jakie? zwierz?.
{1611}{1693}Odesz?y jej wody! Zaczyna mie? skurcze macicy.
{1703}{1754}Trzeba jej zrobi? cesarskie ci?cie!
{2312}{2391}W rolach g??wnych
{2532}{2611}BLADE
{2736}{2813}W pozosta?ych rolach
{3160}{3233}- Poka?, co tam masz.|- To m?j wykrywacz ciep?a
{3243}{3267}Faktycznie.
{3357}{3381}Dok?d jedziemy?
{3396}{3464}- To niespodzianka.|- Lubi? niespodzianki
{3620}{3656}Bo?e!
{3684}{3728}Co my tu robimy?
{3793}{3838}Sp?jrz.
{3896}{3934}Co to jest?
{4190}{4234}Co m?wisz?
{5507}{5561}Muzyka
{5571}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[2231][2248]Sorry.
[2382][2405]Are you okay?|-Yes.
[3491][3507]Too soon.
[4333][4346]Hiya!
[4365][4379]Okay?|-Hi, Victorine.
[4381][4395]Hello, Victorine.
[4397][4419]Stop it! l don't like that.
[4426][4443]lt's dark in here.
[4456][4484]Aunt Victorine!
[4494][4532]You're filthy! lt's bath-time.
[4592][4616]Hurry up, get your clothes off!
[4686][4706]Come here, you!
[5425][5439]Gilles!
[5447][5464]Can you help me?
[5472][5491]Bring some hot water.
[5590][5605]Look out!
[5672][5696]Come on, come on.
[5751][5767]ln the wateryou go.
[5883][5902]Stand up now.
[5936][5958]Rinse yourself.
[6763][6782]l've brought your sister.
[6826][6849]Are you okay?|-Yes.
[6912][6936]l thin
Subtitles for Saint The Napisy Ns 2 1
keywords: daai, lo, oi, mei, lai, napisy, ns, enter, the, phoenix, pl,
original filename: Daai_lo_oi_mei_lai_(NAPiSY-71826).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{302}{353}Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{1137}{1169}Hung,
{1178}{1246}- wydaj mi tego cz?owieka.|- Nie mam zamiaru.
{1271}{1316}Prosz? raz jeszcze,
{1322}{1359}wydaj mi go!
{1373}{1416}Musz? ci? rozczarowa?.
{1419}{1445}Szefie,
{1449}{1505}"T?u?cioch" dotar?|bezpiecznie na pok?ad.
{1525}{1603}Wasz cz?owiek zabi? ojca|tego ch?opca.
{1621}{1673}Osieroci? go.
{1687}{1742}Co wed?ug ciebie|mam z tym teraz zrobi??
{1752}{1786}Powiedz!
{1795}{1836}To "Wielki Ptak" zacz??.
{1838}{1888}Co chwil? nas zaczepia?|w ?wi?tyni.
{1891}{1967}- Co mieli?my robi??|- Uspok?j si?!
{2009}{2094}To by? czysty przypadek.|Nikt t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3446}{3524}"PAMI?TAM"
{3865}{3943}Purchawki!
{3955}{4089}Gdy si? zjawiaj?,|zima prawie si? ko?czy.
{4315}{4440}Gdy si? rozsiewaj?,|zimy ju? nie ma.
{4465}{4550}Mam najlepsz?!
{4555}{4662}Ciccio, chod?my nad morze.
{5094}{5262}W naszym mie?cie purchawki|i wiosna przychodz? r?wnocze?nie.
{5304}{5405}Zarodniki s?|wsz?dzie.
{5484}{5599}Szybuj? nad cmentarzem,|gdzie wszyscy spoczywaj? w pokoju...
{5603}{5773}Szybuj? nad pla??|i nad Niemcami, kt?rzy w?a?nie przyjechali,
{5783}{5869}i nie czuj? zimna...
{5873}{5929}Szybuj?, szybuj?...
{5933}{5989}Wiruj?...
{5993}{6087}Wiruj?... wiruj?...
{6113}{6220}Szybuj?, szybuj?, szybuj?!
{6233}{6319}Jes
Subtitles for Saint The Napisy Ns 2 1
keywords: saint, seiya:, the, hades, chapter, inferno, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, seiya, meiou, meikahien, kousyou, ova, 2, adeus, cavaleiros, de, ouro,
original filename: Saint Seiya: The Hades Chapter - Inferno - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - acaf50ab7f1d2d645fa518d4237d3275.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,442
Os Cavaleiros do Zod?aco
Saga de Hades - Cap?tulo Inferno
2
00:00:04,024 --> 00:00:08,077
O Inferno... o mundo
governado por Hades.
3
00:00:08,087 --> 00:00:12,071
Os jovens guerreiros t?m come?ado sua
feroz luta para manter a paz em nosso mundo.
4
00:00:13,011 --> 00:00:16,094
E nessa terr?vel luta o que
mais lhes poderiam acontecer?
5
00:00:17,035 --> 00:00:23,030
O rei do submundo Hades planeja cobrir a Terra na
obscuridade total, o que mais poderia acontecer?
6
00:00:26,093 --> 00:00:29,035
O Grande Eclipse!
7
00:00:30,076 --> 00:00:33,069
Dentro de po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2296}{2328}1x02|How Titus Pullo Brought Down|the Republic
{2508}{2538}Three more gone this morning.
{2592}{2642}Outcasts and idiots.
{2658}{2692}They all get restless.
{2701}{2765}With the fighting done,|they want to be home with money in their pockets,
{2767}{2814}not sitting in this dismal cold and wet.
{2842}{2889}None of the good men have run.
{2896}{2911}Nor will they.
{2935}{2980}Nor will they follow you to Rome.
{2996}{3010}Not yet.
{3026}{3062}Time is running out.
{3094}{3142}We cannot wait here forever.
{3147}{3228}This is a very precarious position.
{3230}{3332}What happens in January*|when your term runs out
{3332}{3332}* Ro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{715}Mysteries in History,|with your host, Peter Graves.
{719}{814}Although no one has ever been able|to prove their existence...
{818}{893}...a quasi-government agency,|the Men in Black...
{897}{977}...supposedly carries out operations|here on Earth...
{981}{1079}...in order to keep us safe from aliens|throughout the galaxies.
{1083}{1167}Here is one of their stories|that "never happened"...
{1171}{1272}...from one of their files|that doesn't exist.
{1286}{1386}1978. The leaders of Zartha|flee their planet...
{1390}{1516}...in order to escape the clutches|of the evil Kylothian, Serleena.
{1528}{1622}Arriving on Earth, the Zarthans brin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190}movie info: XVID 640x480 29.97fps 682.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{255}{344}THX Cenobite|napisy.org member
{355}{437}t?umaczy? _-= Gural =-_|napisy.org Subtitles Group
{775}{973}Amityville VII|Nowe Pokolenie|NEW GENERATION.
{973}{2007}Wyst?puj?:
{5098}{5158}O Jezu.
{5228}{5301}Pobudka.
{5486}{5542}Wsta?a? wcze?nie.
{5546}{5603}Niewiarygodne.
{5622}{5763}Ten kole? na zewn?trz zbi? szyb?|w tym samochodzie, aby ukra?? parasol.
{5758}{5839}Poniewa? b?dzie dzisiaj pada?o.
{5844}{5931}Przysi?gam Keyes,|to s?siedztwo mnie przera?a.
{5929}{5997}- Naprawd?.|- Pokochasz je.
{5996}{6041}Z trudem.
{6043}{6102}Sp??ni? si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1365}{1403}Hi.
{1428}{1462}Hi.
{1492}{1555}Aren't you going to let me in?
{1560}{1621}Of course.|Come in.
{1679}{1730}Is someone here?
{1735}{1787}No, I'm all alone.
{2266}{2398}-Would you Iike something to drink?|-No. I'm just here for my things.
{2521}{2587}You won't find them there.
{2628}{2682}I've already packed them.
{2691}{2730}I'll get them.
{2939}{2994}How are you doing?
{3077}{3143}You can't go on Iike this.
{3148}{3273}-You need to get a Iife.|-I have a life, Iike everyone else.
{3278}{3384}-Don't smoke in here.|-You have to get a grip.
{3405}{3476}We were talking about you ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1019}{1078}?WI?TY
{1131}{1217}DALEKI WSCH?D... WCZORAJ
{1230}{1331}Simon Magus by? magiem|i czarodziejem...
{1332}{1388}w...
{1402}{1467}w Sumerii.
{1478}{1557}Co si? sta?o|z Simonem Magnusem, Bartolo?
{1558}{1700}Uczniowie Jezusa czynili cuda.|Kiedy Simon Magus to zobaczy?,
{1701}{1775}zaoferowa? Piotrowi z?oto|w zamian za cudown? moc.
{1776}{1851}Co zrobi? Piotr?.
{1852}{1918}John Rossi?
{1943}{2002}Wsta?.
{2115}{2200}Odpowiedz na pytanie, Johnie Rossi.
{2201}{2274}To nie jest moje imi?.
{2275}{2372}Ty i inni b?karci,|kt?rzy mieli?cie szcz??cie si? tu znale??,
{2373}{2530}dzieci grzechu, nasienie pot?pionych,|wszyscy nosicie imiona ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}The.Descent.DVDRip.XviD-DoNE|608x256 25fps 699.9MB
{100}{199}T?umaczenie: kampai|kampai@kinomania.org
{200}{299}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{300}{399}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{1068}{1101}Trzymajcie si?!
{1217}{1277}Gotujcie si? na uskok!
{1292}{1341}Troch? na lewo!
{1383}{1417}Mamo!
{2217}{2241}I o to chodzi!
{2242}{2273}Tak!
{2331}{2384}- Mamo!|- Cze??, dzieciaki!
{2567}{2614}Niesamowite...
{2672}{2759}- Fantastyczna sprawa.|- ?wietny sp?yw.
{3167}{3234}Trzymaj si?, wyci?gn? ci?.
{3317}{3352}Zimno.
{3492}{3531}Jessie...
{3542}{3566}Chod? tutaj.
{3567}{3606}Kochanie.
{3817}{3866}Chod?, Jessie, przema
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{201}Wow, czuj? si? inaczej wiedz?c,|?e to wszystko jest nasze.
{201}{306}Wiem. To wszystko jest nasze.
{306}{346}Ten zszywacz jest nasz.
{346}{384}Ta ro?linka.
{384}{459}Ten facet.
{459}{520}Nie, w?a?ciwie to on jest tu|po to ?eby naprawi? ksero.
{520}{558}Oh.
{583}{626}Zaczekaj, gdzie idziesz?
{626}{654}Do biura.
{654}{750}Ale dopiero co przysz?y?my|i jeste?my nowymi szefami.
{750}{794}Nie uwa?asz, ?e powinny?my zrobi? co? wyj?tkowego?
{794}{864}Chcesz mnie przenie? przez pr?g?
{864}{898}Dzie? dobry dziewczynki.
{898}{932}Co tu robisz?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{48}/Poprzednio w Roswell
{53}{120}Kiedy? zna?em kogo? takiego jak Wy.
{103}{170}Wiesz gdzie mog? go znale???
{146}{213}Nie powinni?my najpierw porozmawia??|- O czym?
{223}{338}Mam wam co? jeszcze do pokazania|- To jaka? wiadomo?? dla nas...
{352}{420}Alex... Max, Michael i Izabel nie s? z t?d..
{446}{511}Wi?c z k?d?
{535}{638}Mo?e nie powinni?my byli tego zaczyna?
{628}{695}Nie wierzysz mi prawda?|- Wierz?, ?e ty wierzysz
{719}{786}Je?li zaraz st?d nie p?jd? wszystko si? zmieni
{779}{844}Zmieni jak?
{973}{1089}/S? dni kiedy wszystko wydaje si? z?e|/ma?e rzeczy wyolbrzymiaja si? bez powodu
{1115}{1206}/A czasem s? dnia takie jak dzi? kiedy ?wiat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{320}Dzi? jest smutny dzie?.
{343}{381}Pogrzeb mojego przyjaciela Alberta.
{427}{490}Wszyscy moi znajomi|padaj? jak muchy.
{569}{611}Id? na cmentarz.
{711}{790}Znaj?c moje szcz??cie,|pewnie zdarzy si? co? z?ego.
{1945}{1965}Wypu??cie mnie!
{2032}{2080}Pochowali?cie nie tego|go?cia, co trzeba!
{2093}{2139}To pogrzeb Alberta!
{2204}{2237}Cholera...
{2373}{2425}Cze??. Jestem Ed Winchester...
{2624}{2645}A niech to...
{2675}{2769}Pytanie, czy wiadomo?ciom po?wi?ca si?|odpowiedni? ilo?? miejsca.
{2804}{2872}Zawsze si? zastanawiam,|jak mo?na zdefiniowa? wiadomo?ci.
{2889}{2930}W gazetach wszelkim plotkom z showbiznesu
{2932}{2968}po?wi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:FACECI W CZERNI
00:02:55:Cholerne robale.
00:03:15:Cholera!
00:03:21:Do diab?a.
00:03:27:KONTROLA GRANlCZNA
00:03:35:-Nick Fiut. A to niespodzianka.|Sk?d wracasz?
00:03:39:-Z w?dkowania w Cuernavace.
00:03:42:-Jasne.|Poka?, co z?owi?e?.
00:03:45:Jazda.
00:03:53:Pewnie s? z ty?u.
00:04:01:Ile dostajesz?|100 dolc?w od ?ba? 200?
00:04:03:Od?o?y?e? na prawnika?|Przyda ci si?.
00:04:13:-Przejmujemy ich.|-Co wy za jedni?
00:04:15:-lNS, sekcja 6.
00:04:16:-Sekcjia 6. Nie s?ysza?em o sekcji 6.|-Naprawd??
00:04:20:-Kogo obstawiasz?
00:04:22:-Trudna rada, K.
00:04:24:-Co tam s?ycha??
00:04:28:Dobrze.
00:04:30:Babciu, bez obawy.
00:04:31:Witamy w Stanach.
00:04:35:Jedziesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{201}Wow, czuj? si? inaczej wiedz?c,|?e to wszystko jest nasze.
{201}{306}Wiem. To wszystko jest nasze.
{306}{346}Ten zszywacz jest nasz.
{346}{384}Ta ro?linka.
{384}{459}Ten facet.
{459}{520}Nie, w?a?ciwie to on jest tu|po to ?eby naprawi? ksero.
{520}{558}Oh.
{583}{626}Zaczekaj, gdzie idziesz?
{626}{654}Do biura.
{654}{750}Ale dopiero co przysz?y?my|i jeste?my nowymi szefami.
{750}{794}Nie uwa?asz, ?e powinny?my zrobi? co? wyj?tkowego?
{794}{864}Chcesz mnie przenie? przez pr?g?
{864}{898}Dzie? dobry dziewczynki.
{898}{932}Co tu robisz?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1046}{1108}APARTAMENT
{1848}{1941}"MAYBE TOMORROW" - STEREOPOHONICS
{2012}{2116}*So maybe tomorrow I'll find my way home*
{2267}{2335}*I look around at a beautiful life*
{2345}{2398}Czy? nie s? wspania?e.
{2402}{2463}Bo?e ?zy.
{2487}{2499}Wiem.
{2503}{2557}S? pi?kne.
{2561}{2629}A pozosta?e...
{2636}{2687}My?l?, ?e...
{2691}{2774}Musz? podj?? w?a?ciw? decyzj?.
{2778}{2848}W ko?cu to nie decyduje jedynie twoje oko.
{2852}{2909}O tak.
{3171}{3205}Rebeca dzwoni?a?
{3209}{3278}Tak. Powinna by? w restauracji,|za godzin? zabierze ci? na lotnisko.
{3282}{3343}W?o?y?am tw?j bilet, paszport|i now? kom?rk? do walizki.
{3347}{3388}I mam nadziej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[2231][2248]Sorry.
[2382][2405]Are you okay?|-Yes.
[3491][3507]Too soon.
[4333][4346]Hiya!
[4365][4379]Okay?|-Hi, Victorine.
[4381][4395]Hello, Victorine.
[4397][4419]Stop it! l don't like that.
[4426][4443]lt's dark in here.
[4456][4484]Aunt Victorine!
[4494][4532]You're filthy! lt's bath-time.
[4592][4616]Hurry up, get your clothes off!
[4686][4706]Come here, you!
[5425][5439]Gilles!
[5447][5464]Can you help me?
[5472][5491]Bring some hot water.
[5590][5605]Look out!
[5672][5696]Come on, come on.
[5751][5767]ln the wateryou go.
[5883][5902]Stand up now.
[5936][5958]Rinse yourself.
[6763][6782]l've brought your sister.
[6826][6849]Are you okay?|-Yes.
[6912][6936]l thin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy: Jhonny Polak
00:00:31:Wszystko zacz??o si? dawno temu.
00:00:36:Kiedy ?wi?ty Piotr opowiedzia? mi o zakl?ciu, ?e...
00:00:43:...serce pewnego smoka mog?o gro?i? ludzko?ci.
00:00:46:Mia?o to nast?pi? gdy na niebie..
00:00:49:..pojawi si? dwu-ogonowa kometa.
00:00:52:Nie przywi?zywa?em wi?kszej uwagi
00:00:55:do tej legendy.
00:00:58:Poniewa? ka?dy wiedzia?, ?e smoki..
00:01:01:..ju? nie istniej?.
00:01:05:Ostatni smok o imieniu Drake...
00:01:08:..zosta? zabity dawno temu przez Sir Bowena.
00:01:11:Rycerza dawnego kodu.
00:01:14:Przed ?mierci?, Bowen powr?ci?....
00:01:17:..do jaskini Drakea.
00:01:20:Tam otrzyma? najwi?kszy dar.
00:01:23:Jajo smoka.
00:01:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{50}Thomas Brill|Michael Vaughn.
{70}{118}Dzieciak Billa Vaughna?|Tak, by? moim ojcem.
{120}{190}- By? dobrym cz?owiekiem.|- Dzi?kuj?.
{199}{305}Pasa?erka...
{324}{370}to twoja siostra.
{410}{446}Wed?ug manuskryptu Rambaldiego,
{449}{545}Klepsydra poda lokacje Pasa?erki|tylko jednemu cz?owiekowi:
{561}{588}jej ocju.
{590}{643}- Sloane.|- A on umrze za 6 godzin.
{657}{710}Jack, chc? ?eby? pozna? Marlina Bella.
{715}{758}Jest szefem departamentu Sprawiedliwo?ci.
{763}{782}Mi?o pana pozna?.
{782}{811}M?wi?em w?a?nie dyrektorowi,
{813}{866}jak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{906}{951}I smell meat, is that meat?
{957}{1000}Why, yes, miss, it is meat.
{1002}{1071}Oh, he called me miss. There's meat and a miss, I'm happy.
{1075}{1100}What's the occasion?
{1104}{1203}Well, I thought we might like some appetizers with our cocktails tonight.
{1205}{1229}Would we ever.
{1234}{1273}The first batch is ready, sir.
{1274}{1312}Wonderful, on the table please.
{1337}{1385}Mm, God it smells good.
{1388}{1440}- I love a good steak on a stick.|- Me, too.
{1442}{1491}- We should form a club.|- Steak-On-A-Stick club.
{1493}{1535}We could have t-shirts made up.
{1538}{1584}Grandpa, I've never seen you wear a t-shirt.
{1585}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}"?wiat pozbawiony sznurka oznacza chaos"|RUDOLF SMUNTZ
{800}{949}T?umaczenie ze s?uchu: mikolajek
{950}{1100}Synchro i teksty francuskie|na podstawie napis?w hiszpa?skich
{1618}{1714}- Trzymaj wy?ej.|- Trzymam.
{1716}{1786}- Nie trzymasz.|- Nie martw si? o mnie.
{1845}{1926}- Czy tw?j garnitur nie jest szarawy?|- Nie.
{1928}{2033}Dla mnie wygl?da na szary.|Jaka? mieszanka szarego polyestru.
{2035}{2124}Nie mog?e? za?o?y? czarnego garnituru|na pogrzeb w?asnego ojca?
{2126}{2170}- Jest czarny.|- Jest szary, na pewno.
{2172}{2225}- Jest czarny. Czarny.|- Szary. Szary!
{2227}{2266}Ju? dobrze, jest czarny.
{2297}{2362}To najbardziej s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{59}Poprzednio w Prison Break:
{61}{105}Co robisz tam na g?rze|w izbie chorych,
{105}{147}To ma co? wsp?lnego|z tym co robimy tu?
{147}{174}Za 4 dni od dzisiaj,
{176}{203}W noc kiedy uciekniemy,
{204}{273}B?dziemy mieli 18 minut na pokonanie|krat w oknie izby chorych,
{274}{353}I dla nas 7 na przedostanie si?|za mury po kablu.
{356}{403}- To jest wog?le wykonalne?|- Jasne.
{405}{458}Maricruz, To ja.|Kochanie, co si? dzieje do cholery?
{459}{533}Hector powiedzia?,|?e mo?esz odsiedzie? ca?y wyrok.
{535}{575}Co tu robisz?|Gdzie jest Maricruz?
{576}{632}Ona ju? niechce tu|wi?cej przychodzi?.
{635}{696}- To jaki? ?art, prawda?|- Ona jest t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{147800}{147905}20 pu?k pancerny podci?gn??|pod rzek?, panie generale.
{147945}{147996}Na polskim brzegu spok?j.
{148011}{148105}70 pu?k piechoty|w gotowo?ci bojowej.
{148125}{148225}3 dywizja pancerna|oczekuje rozkazu, generale.
{148310}{148383}Zawiadowca dzwoni?, ?eby Polacy|nie przysy?ali poci?gu. Sprawdzi?em.
{149366}{149399}Uwaga, uwaga!
{149412}{149516}Do wszystkichjednostek|Wehrmachtu, marynarki i lotnictwa.
{149528}{149645}O godzinie 4.45 przyst?pi?|do wykonania planu "Weiss"...
{149678}{149732}Podpisano - Adolf Hitler
{149804}{149843}A wi?c panowie...
{149886}{149939}Zbli?a si? historyczna chwila.
{149957}{149987}Za trzy minuty...
Subtitles for Saint The Napisy Ns 2 1
keywords: saint, seiya, gekijoban, 1987, spa, 1, cd, 98, movie, 3,
original filename: saint.seiya.gekijoban.(1987).spa.1cd.(987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Saint Seiya
La Leyenda de la Juventud Escarlata
2
00:00:43,475 --> 00:00:44,170
Athena
3
00:00:44,776 --> 00:00:46,267
La espera ha llegado a su fin
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,577
El d?a de hoy rencuentro a mi hermana que
el tiempo escondi? seg?n la profec?a
5
00:01:00,559 --> 00:01:01,753
As? que eres t?
6
00:01:02,827 --> 00:01:04,353
Soy otro de los Hijos del Omnipresente
7
00:01:04,898 --> 00:01:09,130
y Omnipotente Dios Zeus
8
00:01:10,136 --> 00:01:10,898
Eres el Dios del Sol
9
00:01:14,506 --> 00:01:15,973
Eres mi hermano Abel
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1077} I'm sexy, I'm cute|I'm popular to boot
{1080}{1170} I'm bitchin', great hair|The boys all love to stare
{1173}{1252} I'm wanted, I'm hot|I'm everything you're not
{1254}{1342} I'm pretty, I'm cool|I dominate this school
{1344}{1429} Who am I, just guess|Guys wanna touch my chest
{1431}{1519} I'm rockin', I smile|And many think I'm vile
{1522}{1606} I'm flyin', I jump|You can look but|don't you hump, whoo
{1609}{1690} I'm major, I roar|I swear I'm not a whore
{1692}{1788} We cheer and we lead|We act like we're on speed
{1791}{1866} Hate us 'cause we're beautiful|Well, we don't like you either
{1869}{1954} We're cheerleaders|We ar
Note : non standard Latin chars (l