Search Movie Subtitles results for Saint Paul by relevance:
Subtitles for saint paul
san, paolo, 2000, tv, bible, series, saint, paul, 2, 5, fps, cd, the, vol, 1, part, seriesl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:12,357
Traducerea ºi adaptarea:
dani02il--www.torentcrestin.net
2
00:00:13,506 --> 00:00:16,668
<b>Sfântul Pavel</b>
3
00:02:33,551 --> 00:02:35,676
Cãutaþi în Templu!
Coborâþi!
4
00:02:36,589 --> 00:02:37,849
Ruben, te rog,
nu fã asta!
5
00:02:39,067 --> 00:02:42,605
Dina, am pierdut o lunã în Damasc
în cãutarea lui Saul.
6
00:02:44,016 --> 00:02:46,338
Ãn fiecare zi te-am auzit pledând
pentru siguranþa lui,
7
00:02:47,026 --> 00:02:48,852
dar acum, vei tãcea.
8
00:02:50,331 --> 00:02:52,660
Ruben, Saul n-ar veni la Ierusalim.
9
00:02:53
Subtitles for saint paul
miracles, 1, vf, s01e07, you, are, my, sunshine, s01e03, vcd, ffn, s01e08, the, battle, of, shadow, ridge, tvrip, dilly, s01e05, bone, scatterer, ftv, s01e06, hand, god, s01e02, friendly, skies, s01e09, dsrip, sfm, s01e12, s01e10, saint, debbie, s01e13, paul, is, dead, s01e01, ferguson, syndrome, s01e04, little, miss, lost,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,070 --> 00:00:23,480
{i1}Précédemment dans Miracles
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,020
La pire chose qui puisse arriver à Paul
3
00:00:26,050 --> 00:00:29,610
c'est de croire qu'il est prédestiné au mal.
4
00:00:29,680 --> 00:00:30,620
Vous êtes officier de police ?
5
00:00:30,630 --> 00:00:31,160
Je l'étais.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,270
J'ai entendu d'autres sons.
7
00:00:32,280 --> 00:00:32,920
Tu te moques de moi.
8
00:00:32,940 --> 00:00:34,500
Parmi eux, la voix de ma mère.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,340
Elle était morte depuis plus d'un an quand j'ai enten
Subtitles for saint paul
miracless, 1, cd, miracles, s01e07, you, are, my, sunshine, s01e08, the, battle, of, shadow, ridge, tvrip, dilly, s01e05, bone, scatterer, ftv, s01e06, hand, god, 1x1, svcd, s01e02, friendly, skies, s01e09, dsrip, sfm, s01e12, s01e10, saint, debbie, s01e13, paul, is, dead, s01e01, ferguson, syndrome, 1x0, s01e04, little, miss, lost,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,070 --> 00:00:23,480
{i1}Précédemment dans Miracles
2
00:00:23,520 --> 00:00:26,020
La pire chose qui puisse arriver à Paul
3
00:00:26,050 --> 00:00:29,610
c'est de croire qu'il est prédestiné au mal.
4
00:00:29,680 --> 00:00:30,620
Vous êtes officier de police ?
5
00:00:30,630 --> 00:00:31,160
Je l'étais.
6
00:00:31,240 --> 00:00:32,270
J'ai entendu d'autres sons.
7
00:00:32,280 --> 00:00:32,920
Tu te moques de moi.
8
00:00:32,940 --> 00:00:34,500
Parmi eux, la voix de ma mère.
9
00:00:35,200 --> 00:00:38,340
Elle était morte depuis plus d'un an quand j'ai enten
Less relevant results for
Subtitles for saint paul
to, die, for, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, by, gus, van, saint,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,027 --> 00:03:41,995
Here's what I found out.
2
00:03:42,063 --> 00:03:45,897
That all of life is
a learning experience.
3
00:03:45,967 --> 00:03:48,265
Everything is part of a big...
4
00:03:48,336 --> 00:03:50,065
master plan.
5
00:03:51,172 --> 00:03:54,437
But sometimes it's--
Well, it's hard to read.
6
00:03:54,509 --> 00:03:57,273
It's like if you get
too close to the screen...
7
00:03:57,345 --> 00:03:59,939
all you can see
is a bunch of little dots.
8
00:04:00,014 --> 00:04:03,245
You don 't see the big picture
until you stand back.
9
00:04:03,317 --> 00:04:05
Subtitles for saint paul
the, wonder, years, 2x0, 5, just, between, you, and, me, kirk, paul, carla, becky, 14, mb, yo, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,600
"Ahi está ella.
Es ella."
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
"Que has hecho con el
cerebro de Spock?"
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,000
"Que has..."
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,165
<i>Cuando tienes 12 años,</i>
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,800
<i>tienes una gran cantidad de
territorios nuevos y extraños por explorar.</i>
6
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
<i>Para Paul y para mi,
esto significó el sotano</i>
7
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
<i>con Carla Healey y Becky Slater.</i>
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,165
<i>Paul y yo no eramos los más
experimentado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,731 --> 00:00:25,166
CASTILLO DE NAIPES
2
00:00:51,344 --> 00:00:54,072
Hay algunos hombres,
y me cuento entre ellos,
3
00:00:54,072 --> 00:00:56,709
que no pueden tolerar
ser perezosos.
4
00:00:56,709 --> 00:00:59,761
PodrÃa, por supuesto, revelar a la nación
que el Primer Ministro y su hermano...
5
00:00:59,761 --> 00:01:04,226
...están implicados en un escandaloso
asunto de información privilegiada.
6
00:01:04,226 --> 00:01:07,383
Pero deberÃamos dejar que esto
madurara un poco, ¿no creen?
7
00:01:07,572 --> 00:01:11,229
Por otro lado, debemos mantener a
Charles y He
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1346}Simon Magul a fost un magician si un vrãjitor...
{1347}{1420}în... hm...
{1421}{1468}Ãn Sumeria.
{1494}{1571}Ce s-a întîmplat su Simon Magul, Bartolo?
{1572}{1646}Discipolii lui Isus fãceau miracole.
{1647}{1707}Cînd Simon Magul a vãzut miracolele...
{1707}{1792}i-a oferit lui Petru aur|pentru puterile Domnului.
{1793}{1839}Cum a rãspuns Petru...
{1871}{1901}John Rossi?
{1959}{1988}Ridicã-te!
{2137}{2174}Rãspunde, John Rossi!
{2222}{2258}Nu mã cheamã asa.
{2284}{2346}Tu si ceilalti bastarzi...
{2347}{2386}destul de norocosi sã fiti aici...
{2387}{2472}copii ai pãcatului,|sãmînta necuratului...
{2473}{2562}a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,110 --> 00:02:23,261
Ne ris pas,
ils sont dingues de moi, ici.
2
00:02:23,590 --> 00:02:27,981
Une star mondiale à Blackpool.
3
00:02:29,910 --> 00:02:31,389
Tu as déjà repéré une proie?
4
00:02:31,710 --> 00:02:33,905
Non. Rien de neuf...
5
00:02:34,510 --> 00:02:37,104
Juste un autre accent. On s'en va?
6
00:02:37,430 --> 00:02:39,068
J'ai envie de danser.
7
00:02:39,470 --> 00:02:41,142
Tu feras très bien ça sans moi.
8
00:02:42,030 --> 00:02:46,182
Tu me laisses seule
parmi ces inconnus?
9
00:02:46,510 --> 00:02:47,863
S'il te plait...
10
00:02:48,710 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1131}{1217}DALEKI ISTOK...JUÃER
{1222}{1325}Simon Magus je bio èarobnjak i vraèar...
{1329}{1395}...u...
{1399}{1471}U Sumeru.
{1475}{1551}I što se dogodilo|Simonu Magusu, Bartolo?
{1555}{1678}Isusovi apostoli izvodiše èuda.|Kada Simon Magus to vidje,
{1683}{1769}on ponudi Petru zlato za božje moæi.
{1773}{1847}I što je Petar odgovorio?
{1852}{1893}Johne Rossi?
{1940}{1989}Ustani!
{2112}{2194}Odgovori na pitanje, Johne Rossi!
{2198}{2263}To nije moje ime.
{2275}{2363}Ti i sva ostala kopilad|sretna da budu ovdje...
{2368}{2539}Djeca grijeha, sjeme prokletih...|svi ste dobili imena po svecima!
{2544}{2605}Discipliniranim svecima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:36,900
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
2
00:01:37,670 --> 00:01:41,320
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
3
00:01:41,550 --> 00:01:44,810
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
4
00:01:48,810 --> 00:01:54,560
Orfeo, si recuerdo bien dijiste que
te encargarÃas de estos dos.
5
00:01:55,280 --> 00:01:57,690
¿Me podrÃas explicar que es lo que pasa?
6
00:01:58,340 --> 00:02:02,540
Será que te has puesto
del lado de estos caballeros...
7
00:02:02,960 --> 00:02:04,700
Recordemos un poco el pasado, P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,724 --> 00:00:47,353
O SANTO
2
00:00:51,844 --> 00:00:55,883
Simon Magus era
um m?gico e um bruxo,
3
00:00:56,044 --> 00:00:57,363
em...
4
00:00:58,964 --> 00:01:01,956
... em Samaria.
5
00:01:02,124 --> 00:01:04,922
E o que aconteceu
a Simon Magus, Bartolo?
6
00:01:05,084 --> 00:01:07,803
Os disc?pulos de Jesus
faziam milagres.
7
00:01:07,964 --> 00:01:10,194
Quando Simon Magus
viu os milagres,
8
00:01:10,364 --> 00:01:13,720
ofereceu ouro a Pedro
para os poderes de Deus.
9
00:01:13,884 --> 00:01:16,842
E que fez Pedro?
10
00:01:17,004 --> 00:01:18,722
John Ros
Subtitles for saint paul
the, sting, 1973, 1, cd, greek, gr, robert, redford, paul, newman,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,392
?? ??????
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,510
?? ??????
3
00:01:27,080 --> 00:01:30,709
???????, ????????
4
00:01:31,200 --> 00:01:35,079
??????????? 1936
5
00:02:29,600 --> 00:02:32,956
- ?? ????? ?? ?????.
- ???? ?? ?????? ???????????.
6
00:02:33,120 --> 00:02:35,190
???? ?? ???? ??? ??????????.
7
00:02:42,000 --> 00:02:45,629
8720; ???; ??? ?????.
8
00:02:45,800 --> 00:02:49,839
??????????, ??????.
?. ??????????, ?????? ??? ????????.
9
00:02:52,480 --> 00:02:54,232
- ???.
- ????? ???.
10
00:02:54,400 --> 00:02:58,393
- ????? ??? ?????? ??? ???;
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3576x32025.0fps 697.6 MB|/synchro by Caligo/
00:01:27:- Powiem wam dlaczego nic z tego nie b?dzie.|- Tak? A dlaczego?
00:01:32:Zarz?d.|Ci go?cie maj? wszystko w dupie.
00:01:36:Zawarli kilka niez?ych kontrakt?w. Tommy. Hernandez.|Carter. Bez tych dw?ch nie by?oby fina??w.
00:01:42:Ale to by?o cztery lata temu. A teraz...|Sp?jrzcie kogo si? pozbyli.
00:01:46:Mitchell. Backman. McDowell.|Dykstra. Aguillera. Mookie. Mookie
00:01:50:- Mookie Wilson, na Boga.|- I Nolan Ryan. Nie zapomnijcie o nim.
00:01:55:Ta. I Amos Otis.
00:01:59:To by? dobry zesp??, najlepszy, kurwa,|zesp?? baseballowy. Ale musieli to spieprzy?.
00:02:13:Cze?? Auggie. Jak leci?
00:02:16:Hej st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
El infierno, el mundo gobernado
por Hades...
2
00:00:11,100 --> 00:00:21,900
..el mundo donde no llega la luz
los Caballeros continuan peleando.
3
00:00:33,000 --> 00:00:40,000
El Rey del Inframundo Hades ha desatado
una maldición sobre el mundo
4
00:00:42,200 --> 00:00:44,000
"El Gran Eclipse"
5
00:00:45,200 --> 00:00:50,000
El mundo estará bajo oscuridad
para siempre...
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,200
...la nueva era glaciar comenzará.
7
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Tu eres... El viejo maestro
¡Dohko de Libra!
8
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
¿
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,910 --> 00:00:43,190
Saga! han usado la tecnica prohibida por Athena, la Exclamacion de Athena y matado a Shaka...
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,910
han caido todo hasta donde ya no es posible caer mas?
3
00:00:47,260 --> 00:00:49,020
jamas voy a perdonarlos!
4
00:00:50,820 --> 00:00:56,830
-Saga, por que...? por que es que tienen que pelear hasta ese grado...??
5
00:01:01,550 --> 00:01:05,500
-Shaka, yo vengare tu muerte
6
00:01:06,820 --> 00:01:09,640
-sin falta...
7
00:01:10,940 --> 00:01:15,210
-perdonanos... Shaka
8
00:01:22,770 --> 00:01:26,800
-Shaka...Shaka!
9
00:01:
Subtitles for saint paul
saint, seiya:, the, hades, chapter, inferno, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, seiya, meiou, meikahien, kousyou, ova, 2, 4, reunam, armaduras, de, ouro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,438
Os Cavaleiros do Zod?aco
Saga de Hades - Cap?tulo Inferno
2
00:00:06,609 --> 00:00:09,601
O Inferno, o mundo
governado por Hades.
3
00:00:10,102 --> 00:00:15,092
O mundo onde n?o chega a luz.
4
00:00:15,093 --> 00:00:20,915
O mundo onde os Cavaleiros
continuam lutando bravamente.
5
00:00:22,139 --> 00:00:25,107
Rozan Sho Ryu Ha!
Drag?o Ascendente de Rozan!
6
00:00:26,132 --> 00:00:28,252
Diamond Dust!
P? de Diamante!
7
00:00:33,500 --> 00:00:36,200
O rei do submundo, Hades ...
8
00:00:36,700 --> 00:00:40,923
lan?ou uma maldi??o sobre a Terra.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,708 --> 00:01:33,882
Te dire quienes somos... ¡Los Caballeros de Athena!
2
00:01:34,543 --> 00:01:35,773
¿y que estan haciendo aqui?
3
00:01:38,040 --> 00:01:39,175
venimos proteger a Atena, ¡por supuesto!
4
00:01:41,348 --> 00:01:43,238
Entonces, en nombre de Atena
5
00:01:45,602 --> 00:01:47,114
venceremos a Hades
6
00:01:47,682 --> 00:01:49,855
Primero los grandes, ahora los chicos...
7
00:01:52,462 --> 00:01:56,432
toda la destruccion que tus espectros nos trajeron,
¡ahora te lo regresaremos!
8
00:02:01,441 --> 00:02:03,037
METEORO DE PEGASO
9
00:02:11,325 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
La proyección especial
2
00:00:03,000 --> 00:00:09,600
hace tiempo, en la era mitológica
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,850
este mundo era gobernado por los dioses
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,600
La superficie era gobernada por athena,
diosa de la sabidurÃa y de la guerra..
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,800
el intramundo era gobernado por
el emperador oscuro. Hades....
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
en el cielo Gobernada Zeus, dios entre los dioses..
7
00:00:29,000 --> 00:00:32,980
y en los océanos, gobernada el emperador Poseidón.
8
00:00:33,000 -->
Subtitles for saint paul
saint, seiya, chapter, inferno, ova, 1, 6, densetsu, orfe, orfeo, el, santo, legendario,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,158 --> 00:01:36,288
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
2
00:01:37,597 --> 00:01:41,294
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
3
00:01:41,768 --> 00:01:44,999
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
4
00:01:56,182 --> 00:01:58,173
¿Qué es esta lluvia?
5
00:01:58,885 --> 00:02:01,217
Estoy calado hasta los huesos Seiya.
6
00:02:01,321 --> 00:02:03,312
Si seguimos mojándonos asÃ...
7
00:02:03,723 --> 00:02:05,247
Terminaremos muriendo de frÃo.
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,649
¿TodavÃa no hemos llegado
a la seg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:06:Kr?l Podziemnego ?wiata, Hades...
00:04:09:Czego odemnie chcesz?
00:04:12:Przyby?em,
00:04:18:?eby ci? zabra?.
00:04:30:Co to by?o...?
00:04:33:To tylko sen.
00:04:36:albo ...
00:04:37:przeczucie?
00:04:40:Wi?c... czas nadszed?.
00:04:44:Mia?em nadzieje, ?e to moja wyobra?nia, ale...
00:04:53:Nadszed? czas kiedy piecz?ci, kt?re Atena na?o?y?a na z?o...
00:04:58:na ko?cu ?wietej Wojny 243 lata temu strac? swoj? moc.
00:05:01:108 Z?ych Demon?w
00:05:06:dowodzonych przez Hadesa, Kr?la Podziemnego ?wiata,
00:05:11:powstan? znowu z g??bokiej czelu?ci.
00:05:16:Zacznie si? Nowa ?wi?ta Wojna.
00:05:37:Pocz?tek Nowej ?wi?tej Wojny.
00:05:48:Od kiedy tak to wygl?da?
00:05:5
Subtitles for saint paul
night, of, the, living, dead, 1968, 1, cd, czech, cz, flesh, and, blood, 1985, paul, verhoeven,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3376}{3465}P?ipravte se p?ijmout t?lo na?eho P?na. Kleknout!
{3568}{3621}P?ijm?ti t?lo na?eho P?na, Summere.
{3775}{3832}P?ijmi t?lo na?eho P?na, Karsi.
{3892}{3968}Penny za hlt. Kdo m? chu??
{3996}{4020}M?, chlapci!
{4036}{4108}Zapome?te na t?lo P?n?. Pijte!
{4112}{4205}Proboha, Celine, vypadni odtud. Klekn?te!
{4252}{4311}No tak, vy ?pinavci jedni!
{4313}{4384}Z tohohle pit? se zje?? vlasy i Je???ovi!
{4386}{4475}Jezte, h???n?ci. Bez toho se nedostanete do r?je v?ech voj?k?...
{4478}{4551}- ... kde je v?na a kurev dostatek!|- Je po m?i, kardin?le.
{4553}{4608}- Tady jsi, moje l?sko.|- Nechej n?co pro m?, Summer.
{4611}{46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,724 --> 00:00:44,353
O SANTO
2
00:00:48,844 --> 00:00:52,883
Simon Magus era
um mágico e um bruxo,
3
00:00:53,044 --> 00:00:54,363
em...
4
00:00:55,964 --> 00:00:58,956
... em Samaria.
5
00:00:59,124 --> 00:01:01,922
E o que aconteceu
a Simon Magus, Bartolo?
6
00:01:02,084 --> 00:01:04,803
Os discÃpulos de Jesus
fziam milagres.
7
00:01:04,964 --> 00:01:07,194
Quando Simon Magus
viu os milagres,
8
00:01:07,364 --> 00:01:10,720
ofereceu ouro a Pedro
para os poderes de Deus.
9
00:01:10,884 --> 00:01:13,842
E que fez Pedro?
10
00:01:14,004 --> 00:01:15,722
John Ro
Subtitles for saint paul
saint, seiya, hades, meikai, hen, oav, 4, hq, shared, by, huhu, and, shakav,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:36,563
El mundo de los muertos.
El Reino de Hades...
2
00:01:37,305 --> 00:01:40,968
El mundo donde no llega la luz.
Tienen que cruzar un largo camino.
3
00:01:41,209 --> 00:01:44,474
Este es solo el comienzo de lo
que les espera en este lugar.
4
00:01:48,483 --> 00:01:54,217
Orfeo, si recuerdo bien dijiste que
te encargarÃas de estos dos.
5
00:01:54,923 --> 00:01:57,391
¿Me podrÃas explicar que es lo que pasa?
6
00:01:57,993 --> 00:02:02,123
Será que te has puesto
del lado de estos caballeros...
7
00:02:02,564 --> 00:02:04,327
Recordemos un poco el pasado, P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:07,170
Namida yori mo yasashii uta wo
2
00:00:00,720 --> 00:00:07,170
Las lágrimas son como una canción
3
00:00:08,120 --> 00:00:16,110
Kanashimi yori sono nukumori wo
4
00:00:08,120 --> 00:00:16,120
Usa esa pasión en vez de la tristeza
5
00:00:26,500 --> 00:00:35,920
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 1
6
00:00:35,970 --> 00:00:39,920
Siento que el mundo,
7
00:00:36,070 --> 00:00:39,920
Sekai ga sounanimo
8
00:00:39,970 --> 00:00:44,620
Kantan ni kawaru to wa omowanai kedo
9
00:00:39,970 --> 00:00:44,770
no cambiará tan fácilmente.
10
00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,270
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 10
2
00:00:13,470 --> 00:00:18,210
Dakishimeta kokoro no KOSUMO
3
00:00:13,470 --> 00:00:18,420
El cosmos que hay en mi corazón
4
00:00:19,470 --> 00:00:24,720
atsuku moyase kiseki wo okose
5
00:00:19,470 --> 00:00:24,720
haré que arda y haga milagros
6
00:00:25,120 --> 00:00:30,090
kizutsuita mama ja inai to
7
00:00:25,120 --> 00:00:30,090
Y no me daré por vencido,
8
00:00:31,170 --> 00:00:36,120
chikai atta haruka na ginga
9
00:00:31,170 --> 00:00:36,120
se lo prometà a una lejana galaxia.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:07,170
Namida yori mo yasashii uta wo
2
00:00:00,720 --> 00:00:07,170
Las lágrimas son como una canción
3
00:00:08,120 --> 00:00:16,110
Kanashimi yori sono nukumori wo
4
00:00:08,120 --> 00:00:16,120
Usa esa pasión en vez de la tristeza
5
00:00:26,500 --> 00:00:35,920
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 1
6
00:00:35,970 --> 00:00:39,920
Siento que el mundo,
7
00:00:36,070 --> 00:00:39,920
Sekai ga sounanimo
8
00:00:39,970 --> 00:00:44,620
Kantan ni kawaru to wa omowanai kedo
9
00:00:39,970 --> 00:00:44,770
no cambiará tan fácilmente.
10
00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:28,622
EL LEON DORADO MUESTRA SUS COLMILLOS
tatsu@ciudad.com.ar
2
00:01:33,625 --> 00:01:37,413
-muevanse pies, obedezcan lo que les digo
3
00:01:39,997 --> 00:01:42,997
en este momento... el daño que he recibido es mas que...
4
00:01:45,288 --> 00:01:46,203
Saori!
5
00:01:54,497 --> 00:02:00,662
Saori...como puede haber gente que
odie a Athena quien nos da tanta fuerza?
6
00:02:01,582 --> 00:02:07,206
nosotros pelearemos hasta arder nuestro cosmos,
porque queremos luchar!
7
00:02:15,000 --> 00:02:16,456
-despierta! Seiya
8
00:02:19,166 --> 00:02:20,372
-est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
-¡Nosotros somos los Caballeros de Athena!
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,800
-¿Y que estan haciendo aqu�
3
00:00:16,200 --> 00:00:19,400
-Somos la protección de Athena...
4
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
-y juntos por Athena...
5
00:00:26,200 --> 00:00:27,800
-...derrotaremos a Hades
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,700
-Primero derroté a los fuertes ahora solo quedan los débiles
7
00:00:32,400 --> 00:00:36,600
-Todos los estragos que ustedes los espectros nos han traÃdo ¡se los regresaré ahora mismo!
8
00:00:41,900 --> 00:00:43,800
¡Pegasus Ryu Sei Ken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1346}Ãà éìúà Ãà ãóñ áèë ôîêóñÃèê|è âúëøåáÃèê ...
{1347}{1420}â...
{1421}{1468}Ãóìåðèÿ.
{1494}{1571}à êà êâî ñòà Ãà ëî|ñúñ Ãà éìúà Ãà ãóñ, Ãà ðòîëî?
{1572}{1646}Ã֌Ãèöèòå Ãà Ãñóñ|Ãðà âåëè ÷óäåñà .
{1647}{1707}Ãîãà òî Ãà éìúà Ãà ãóñ|âèäÿë ÷óäåñà òà ...
{1707}{1792}Ãåðäëîæèë Ãà Ãåòúð çëà òî|çà ñèëà òà Ãà Ãîñïîä.
{1793}{1839}à Ãà êâî ìó îòãîâîðèë Ãåòúð...
{1871}{1901}Ãæîà Ãîñè?
{1959}{1988}Ãòà Ãè!
{2137}{2174}Ãòãîâîðè, Ãæîà Ãîñè.
{2222}{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,719 --> 00:01:34,845
Je ne peux plus...
2
00:01:35,095 --> 00:01:37,264
Mon corps et mes jambes me font souffrir.
3
00:01:40,559 --> 00:01:43,854
Cela vient certainement des coups portés par Papillon...
4
00:01:44,980 --> 00:01:46,982
Saori
5
00:01:54,990 --> 00:01:55,866
Saori
6
00:01:56,617 --> 00:02:00,787
Athéna nous a toujours donné la force de nous battre.
7
00:02:01,997 --> 00:02:05,542
Nous continuerons à nous battre en utilisant notre cosmos.
8
00:02:06,043 --> 00:02:06,919
Je veux me battre.
9
00:02:07,169 --> 00:02:08,045
C'est pourquoi...
10
00:02:08,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
---Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:33,830 --> 00:00:36,420
Vergeef me, vader, ik heb gezondigd.
4
00:00:36,500 --> 00:00:39,190
Sinds mijn laatste biecht vorige week,
5
00:00:39,270 --> 00:00:42,500
gebruikte ik de naam van de Heer
211 maal ijdel.
6
00:00:45,870 --> 00:00:47,130
Godverdomme.
7
00:00:47,210 --> 00:00:49,840
Ik had 22 onreine gedachten.
8
00:00:55,050 --> 00:00:57,710
Ik beging een moord.
- Een moord?
9
00:00:57,790 -
Subtitles for saint paul
the, comfort, of, strangers, 1990, 1, cd, swedish, sv, paul, schrader, ws, divxclasico, swe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Min far var en mycket storv?xt man.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Hela sitt liv bar han svart mustasch.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
N?r den b?rjade gr?na
sv?rtade han den med en liten borste,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
en s?n som damer anv?nder
till ?gonen - mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Alla var r?dda f?r honom.
Min mamma, mina fyra systrar.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Vid middagsbordet fick vi inte prata
om inte pappa tilltalat oss f?rst.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
Men han ?lskade mig.
Jag var hans favorit.
8
00:04:35,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,420 --> 00:00:06,870
Namida yori mo yasashii uta wo
2
00:00:00,420 --> 00:00:06,870
Las lágrimas son como una canción
3
00:00:07,820 --> 00:00:15,810
Kanashimi yori sono nukumori wo
4
00:00:07,820 --> 00:00:15,820
Usa esa pasión en vez de la tristeza
5
00:00:29,600 --> 00:00:35,620
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 5
6
00:00:35,670 --> 00:00:39,620
Siento que el mundo,
7
00:00:35,770 --> 00:00:39,620
Sekai ga sounanimo
8
00:00:39,670 --> 00:00:44,320
Kantan ni kawaru to wa omowanai kedo
9
00:00:39,670 --> 00:00:44,470
no cambiará tan fácilmente.
10
00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,350 --> 00:00:12,970
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 8
2
00:00:13,270 --> 00:00:18,010
Dakishimeta kokoro no KOSUMO
3
00:00:13,270 --> 00:00:18,220
El cosmos que hay en mi corazón
4
00:00:19,270 --> 00:00:24,520
atsuku moyase kiseki wo okose
5
00:00:19,270 --> 00:00:24,520
haré que arda y haga milagros
6
00:00:24,920 --> 00:00:29,890
kizutsuita mama ja inai to
7
00:00:24,920 --> 00:00:29,890
Y no me daré por vencido,
8
00:00:30,970 --> 00:00:35,920
chikai atta haruka na ginga
9
00:00:30,970 --> 00:00:35,920
se lo prometà a una lejana galaxia.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,996 --> 00:02:08,295
Saga! han usado la técnica prohibida por
Athena, la Exclamación de Athena y matado a Shaka...
2
00:02:09,213 --> 00:02:12,007
Han caÃdo todo hasta donde
ya no es posible caer más?
3
00:02:12,382 --> 00:02:14,134
Jamás voy a perdonarlos!
4
00:02:15,928 --> 00:02:21,934
Saga, por que...? por que es que
tienen que pelear hasta ese grado...?
5
00:02:26,647 --> 00:02:30,609
Shaka, yo vengare tu muerte
6
00:02:31,944 --> 00:02:34,738
Sin falta...
7
00:02:36,031 --> 00:02:40,327
Perdónanos... Shaka
8
00:02:47,876 --> 00:02:51,922
Shaka...Shaka!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,270
Saint Seiya: La Saga de Hades
Episodio 2
2
00:00:13,470 --> 00:00:18,210
Dakishimeta kokoro no KOSUMO
3
00:00:13,470 --> 00:00:18,420
El cosmos que hay en mi corazón
4
00:00:19,470 --> 00:00:24,720
atsuku moyase kiseki wo okose
5
00:00:19,470 --> 00:00:24,720
haré que arda y haga milagros
6
00:00:25,120 --> 00:00:30,090
kizutsuita mama ja inai to
7
00:00:25,120 --> 00:00:30,090
Y no me daré por vencido,
8
00:00:31,170 --> 00:00:36,120
chikai atta haruka na ginga
9
00:00:31,170 --> 00:00:36,120
se lo prometà a una lejana galaxia.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,996 --> 00:02:08,295
Saga! han usado la técnica prohibida por Athena, la Exclamación de Athena y matado a Shaka...
2
00:02:09,213 --> 00:02:12,007
Han caÃdo todo hasta donde ya no es posible caer más?
3
00:02:12,382 --> 00:02:14,134
Jamás voy a perdonarlos!
4
00:02:15,928 --> 00:02:21,934
Saga, por que...? por que es que tienen que pelear hasta ese grado...?
5
00:02:26,647 --> 00:02:30,609
Shaka, yo vengare tu muerte
6
00:02:31,944 --> 00:02:34,738
Sin falta...
7
00:02:36,031 --> 00:02:40,327
Perdónanos... Shaka
8
00:02:47,876 --> 00:02:51,922
Shaka...Shaka!
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,841 --> 00:02:59,335
Hail Baba Virinchi!
Hail Baba Virinchi!
2
00:03:31,211 --> 00:03:33,645
Where are you from?
3
00:03:34,414 --> 00:03:37,406
Sir, we are from Benaras.
4
00:03:38,418 --> 00:03:40,477
Oh!, Kashi!! - Yes, sir.
5
00:03:41,221 --> 00:03:44,315
I haven't been to that
place for a long time
6
00:03:44,390 --> 00:03:48,156
Oh! So you also.. I mean..
7
00:03:48,328 --> 00:03:51,320
It's too crowded.
8
00:03:51,397 --> 00:03:53,831
So true, Sir.. still..
9
00:03:54,334 --> 00:03:58,327
I had predicted long ago,
the city is built..
10
00:03:58,404 --> 00:0
Subtitles for saint paul
pope, john, paul, ii, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:01,600
<i>Pentru a menþine secretul absolut</i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:07,696
<i>în toate privinþele referitoare la</i>
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,525
<i>alegerea Pontifului.</i>
4
00:00:11,442 --> 00:00:14,696
<i>Eu, Cardinal Villot</i>
5
00:00:14,796 --> 00:00:18,241
<i>promit ºi jur.</i>
6
00:00:20,497 --> 00:00:22,309
<i>Aºa sã mã ajute D-zeu.</i>
7
00:00:22,546 --> 00:00:24,765
<i>ªi aceste sfinte evanghelii,</i>
8
00:00:25,049 --> 00:00:27,476
<i>pe care le ating cu mâna.</i>
9
00:00:45,141 --> 00:00:47,166
Benelli.
10
00:00:51,481 -->
Subtitles for saint paul
pope, john, paul, 2, napisy, ns, giovanni, paolo, ii, puntata, 8, 1, 2005, rai, satrip, by, mio, tmplayer, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Mia?em zaledwie 20 lat...
00:00:03:/...przygotowywa?em si?, aby odkry? ?w