Search Movie Subtitles results for Saboteur by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,520 --> 00:01:29,990
<i>(Heavy Machinery Rumbling Nearby)</i>
2
00:01:41,600 --> 00:01:43,955
<i>(Steam Whistle Blowing)</i>
3
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
<i>Here come the wolves.</i>
4
00:02:06,800 --> 00:02:10,270
(Workers Chattering)
5
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
Uh-oh. Bottleneck.
Mr Roosevelt should hear about this.
6
00:02:24,200 --> 00:02:26,919
I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
7
00:02:27,080 --> 00:02:28,991
My friend says he's sorry.
8
00:02:29,160 --> 00:02:30,593
OK.
9
00:02:35,840 --> 00:02:38,912
That shows what a blonde can do
to hold up natio
Subtitles for saboteur
saboteur, 1942, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,873 --> 00:00:35,873
Sabotorul
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,680
Vin lupii,
3
00:02:21,480 --> 00:02:24,320
Bottleneck. Domnul Roosevelt ar fi
trebuit sa auda despre asta.
4
00:02:24,480 --> 00:02:27,200
Imi pare rau. Sper ca nu te-ai ranit.
5
00:02:27,360 --> 00:02:29,240
Prietenul meu spune ca ii pare rau.
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,880
Bine.
7
00:02:36,120 --> 00:02:39,160
Asta arata ce poate face o blonda,
sa sa opreasca apararea nationala.
8
00:02:39,360 --> 00:02:41,400
Un tip foarte de treaba.
9
00:02:41,600 --> 00:02:44,200
- Omule!
- Wow, o suta de dolari.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2170}{2257}(Heavy Machinery Rumbling Nearby)
{2547}{2606}(Steam Whistle Blowing)
{2612}{2643}Here come the wolves.
{3177}{3264}(Workers Chattering)
{3537}{3608}Uh-oh. Bottleneck.|Mr Roosevelt should hear about this.
{3612}{3680}I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
{3684}{3732}My friend says he's sorry.
{3736}{3772}OK.
{3903}{3980}That shows what a blonde can do|to hold up national defence.
{3984}{4036}Nice, pleasant guy.
{4040}{4105}- Man!|- Gee, a hundred bucks.
{4109}{4176}(Whistles)|So that's what they look like.
{4180}{4235}- Where'd he go?|- I don't know.
{4239}{4278}I wonder what his name is.
{4282}{4372}I saw it on the enve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,447 --> 00:00:37,238
La 5ème Colonne
2
00:01:44,447 --> 00:01:45,766
Voilâ nos loups!
3
00:02:22,647 --> 00:02:24,399
Faudra prévenir Roosevelt!
4
00:02:24,607 --> 00:02:26,404
Pardon! Je vous ai fait mal?
5
00:02:27,487 --> 00:02:28,806
Mon ami s'excuse.
6
00:02:35,967 --> 00:02:37,605
Ce qu'une blonde peut faire...
7
00:02:37,807 --> 00:02:39,126
contre la Défense Nationale!
8
00:02:39,407 --> 00:02:40,601
Type charmant!
9
00:02:43,287 --> 00:02:44,436
100 $!
10
00:02:45,407 --> 00:02:46,920
Je n'en ai jamais vu!
11
00:02:47,287 --> 00:02:49,357
- Où est-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,520 --> 00:01:29,990
<i>(Heavy Machinery Rumbling Nearby)</i>
2
00:01:41,600 --> 00:01:43,955
<i>(Steam Whistle Blowing)</i>
3
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
<i>Here come the wolves.</i>
4
00:02:06,800 --> 00:02:10,270
(Workers Chattering)
5
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
Uh-oh. Bottleneck.
Mr Roosevelt should hear about this.
6
00:02:24,200 --> 00:02:26,919
I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
7
00:02:27,080 --> 00:02:28,991
My friend says he's sorry.
8
00:02:29,160 --> 00:02:30,593
OK.
9
00:02:35,840 --> 00:02:38,912
That shows what a blonde can do
to hold up natio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2170}{2257}(Heavy Machinery Rumbling Nearby)
{2547}{2606}(Steam Whistle Blowing)
{2612}{2643}Here come the wolves.
{3177}{3264}(Workers Chattering)
{3537}{3608}Uh-oh. Bottleneck.|Mr Roosevelt should hear about this.
{3612}{3680}I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
{3684}{3732}My friend says he's sorry.
{3736}{3772}OK.
{3903}{3980}That shows what a blonde can do|to hold up national defence.
{3984}{4036}Nice, pleasant guy.
{4040}{4105}- Man!|- Gee, a hundred bucks.
{4109}{4176}(Whistles)|So that's what they look like.
{4180}{4235}- Where'd he go?|- I don't know.
{4239}{4278}I wonder what his name is.
{4282}{4372}I saw it on the enve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,542 --> 00:01:45,851
L? v?m os lobos.
2
00:02:21,596 --> 00:02:24,694
Um engarrafamento.
O Roosevelt devia saber disto.
3
00:02:24,828 --> 00:02:27,413
Desculpe. Se machucou?
4
00:02:27,547 --> 00:02:30,678
- O meu amigo pediu desculpa.
- Est? bem.
5
00:02:36,026 --> 00:02:39,223
Uma loura
faz parar a defesa nacional.
6
00:02:39,354 --> 00:02:41,656
? um sujeito simp?tico.
7
00:02:41,786 --> 00:02:43,346
Ken!
8
00:02:43,481 --> 00:02:45,620
Cem d?lares.
9
00:02:45,753 --> 00:02:48,404
Ent?o s?o assim. Onde ele est??
10
00:02:48,537 --> 00:02:51,439
N?o sei. Qual s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,175 --> 00:01:51,700
<i>Here come the wolves.</i>
2
00:02:27,814 --> 00:02:30,874
Uh-oh. Bottleneck.
Mr. Roosevelt should hear
of this.
3
00:02:30,950 --> 00:02:33,885
I'm sorry.
Hope you didn't
hurt yourself.
4
00:02:33,953 --> 00:02:36,046
My friend
says he's sorry.
5
00:02:36,122 --> 00:02:38,454
Okay.
6
00:02:41,995 --> 00:02:46,261
That shows what a blonde
can do to hold up
national defense.
7
00:02:46,332 --> 00:02:48,732
Nice, pleasant guy.
8
00:02:48,801 --> 00:02:51,599
Man!
Gee,
a hundred bucks.
9
00:02:51,671 --> 00:02:54,572
So that's
what they look
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviri:zeugma
{2605}{2636}<i>Kurtlar geliyor.</i>
{3530}{3600}Ãok sýkýþýk.|Bay Roosevelt bunu bilse iyi olur.
{3605}{3672}Ãzür dilerim.|Umarým yaralanmadýn.
{3677}{3725}Arkadaþým özür diledi.
{3729}{3764}Tamam.
{3896}{3972}Bu bir sarýþýnýn milli savunmayý engellemek|için neler yapabileceðini gösteriyor.
{3976}{4028}Ne canayakýn bir adam.
{4032}{4097}- Baksana!|- 100 dolar.
{4102}{4168}Yani benziyor.
{4172}{4227}- Nereye gitti?|- Bilmiyorum.
{4231}{4270}Keþke adýný bilseydik.
{4274}{4364}Zarfýn üzerinde yazýyordu, gördüm.|Neydi? Fry. Evet, Fry.
{4494}{4528}Fry.
{4552}{4589}Adýmý nereden biliyors
Subtitles for saboteur
saboteur, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,520 --> 00:01:29,990
<i>(Heavy Machinery Rumbling Nearby)</i>
2
00:01:41,600 --> 00:01:43,955
<i>(Steam Whistle Blowing)</i>
3
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
<i>Here come the wolves.</i>
4
00:02:06,800 --> 00:02:10,270
(Workers Chattering)
5
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
Uh-oh. Bottleneck.
Mr Roosevelt should hear about this.
6
00:02:24,200 --> 00:02:26,919
I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
7
00:02:27,080 --> 00:02:28,991
My friend says he's sorry.
8
00:02:29,160 --> 00:02:30,593
OK.
9
00:02:35,840 --> 00:02:38,912
That shows what a blonde can do
to hold up natio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,160 --> 00:01:46,276
Daar komen ze.
2
00:02:21,960 --> 00:02:25,635
Dat was een botsing.
- Geen pijn gedaan?
3
00:02:26,880 --> 00:02:29,348
Het spijt mijn vriend.
4
00:02:35,360 --> 00:02:40,559
De invloed van vrouwen
op de oorlogsindustrie. Aardige vent.
5
00:02:42,680 --> 00:02:46,514
Honderd dollar.
- Dus zo ziet dat eruit.
6
00:02:46,680 --> 00:02:50,673
Welke kant ging hij op?
- Weet ik niet. Hoe zou hij heten?
7
00:02:50,840 --> 00:02:54,628
Het stond op die brief.
Hij heet Fry.
8
00:03:01,760 --> 00:03:07,869
Hoe weet je hoe ik heet?
- Ik zag je naam op een envel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,447 --> 00:00:37,238
La 5ème Colonne
2
00:01:44,447 --> 00:01:45,766
Voilâ nos loups!
3
00:02:22,647 --> 00:02:24,399
Faudra prévenir Roosevelt!
4
00:02:24,607 --> 00:02:26,404
Pardon! Je vous ai fait mal?
5
00:02:27,487 --> 00:02:28,806
Mon ami s'excuse.
6
00:02:35,967 --> 00:02:37,605
Ce qu'une blonde peut faire...
7
00:02:37,807 --> 00:02:39,126
contre la Défense Nationale!
8
00:02:39,407 --> 00:02:40,601
Type charmant!
9
00:02:43,287 --> 00:02:44,436
100 $!
10
00:02:45,407 --> 00:02:46,920
Je n'en ai jamais vu!
11
00:02:47,287 --> 00:02:49,357
- Où est-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,520 --> 00:01:29,990
<i>(Heavy Machinery Rumbling Nearby)</i>
2
00:01:41,600 --> 00:01:43,955
<i>(Steam Whistle Blowing)</i>
3
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
<i>Here come the wolves.</i>
4
00:02:06,800 --> 00:02:10,270
(Workers Chattering)
5
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
Uh-oh. Bottleneck.
Mr Roosevelt should hear about this.
6
00:02:24,200 --> 00:02:26,919
I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
7
00:02:27,080 --> 00:02:28,991
My friend says he's sorry.
8
00:02:29,160 --> 00:02:30,593
OK.
9
00:02:35,840 --> 00:02:38,912
That shows what a blonde can do
to hold up natio
Subtitles for saboteur
saboteur, 1942, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2170}{2256}(Heavy Machinery Rumbling Nearby)
{2547}{2606}(Steam Whistle Blowing)
{2612}{2642}Here come the wolves,
{3177}{3263}(Workers Chattering)
{3537}{3608}Uh-oh. Bottleneck.|Mr Roosevelt should hear about this.
{3612}{3680}I'm sorry. Hope you didn't hurt yourself.
{3684}{3731}My friend says he's sorry.
{3736}{3772}OK.
{3903}{3979}That shows what a blonde can do|to hold up national defence.
{3984}{4035}Nice, pleasant guy.
{4040}{4105}- Man!|- Gee, a hundred bucks.
{4109}{4176}(Whistles)|So that's what they look like.
{4180}{4235}- Where'd he go?|- I don't know.
{4239}{4278}I wonder what his name is.
{4282}{4372}I saw it on the enve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:La 5?me Colonne
00:01:44:Voil? nos loups!
00:02:22:Faudra pr?venir Roosevelt!
00:02:24:Pardon! Je vous ai fait mal?
00:02:27:Mon ami s'excuse.
00:02:35:Ce qu'une blonde peut faire...
00:02:37:contre la D?fense Nationale!
00:02:39:Type charmant!
00:02:43:100 $!
00:02:45:Je n'en ai jamais vu!
00:02:47:- O? est-il?|- Je ne sais pas...
00:02:49:Quel peut bien ?tre son nom?
00:02:51:C'?tait sur la lettre.
00:02:53:"Fry"...Voil?: FRY!
00:03:02:D'o? savez-vous mon nom?
00:03:04:Quelle importance?
00:03:06:Je l'ai vu sur votre lettre...
00:03:08:Ceci est ? vous.
00:03:58:Ca va exploser!
00:03:59:Et moi... avec quoi je jouerai?
00:04:13:Alors, j'ai vu ces petits...
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{790}{951}SABOTÃR
{2627}{2688}A máme tu vlky.
{3564}{3626}Karambol.|To by mìl vìdìt pan Roosevelt.
{3630}{3694}Promiòte.|Doufám, že jste se nezranil.
{3698}{3746}Mùj pøÃtel se omluvil.
{3750}{3790}Dobøe.
{3916}{3994}Staèà jedna blondýna|a vázne národnà obrana.
{3998}{4050}Moc pøÃjemný chlapÃk.
{4054}{4104}- Kene.|- Páni, 100 babek.
{4148}{4196}Tak takhle to vypadá.
{4200}{4248}- Kam Å¡el?|- NevÃm.
{4252}{4348}- Jak se asi jmenuje?|- Vidìl jsem to na té obálce.
{4352}{4404}Fry. Ano. Fry.
{4570}{4663}- Jak vÃte, jak se jmenuju?|- Co je vám po tom?
{4667}{4728}Vidìl jsem to na té obálce,|co js
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,160 --> 00:01:46,276
Daar komen ze.
2
00:02:21,960 --> 00:02:25,635
Dat was een botsing.
- Geen pijn gedaan?
3
00:02:26,880 --> 00:02:29,348
Het spijt mijn vriend.
4
00:02:35,360 --> 00:02:40,559
De invloed van vrouwen
op de oorlogsindustrie. Aardige vent.
5
00:02:42,680 --> 00:02:46,514
Honderd dollar.
- Dus zo ziet dat eruit.
6
00:02:46,680 --> 00:02:50,673
Welke kant ging hij op?
- Weet ik niet. Hoe zou hij heten?
7
00:02:50,840 --> 00:02:54,628
Het stond op die brief.
Hij heet Fry.
8
00:03:01,760 --> 00:03:07,869
Hoe weet je hoe ik heet?
- Ik zag je naam op een envel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,457 --> 00:01:34,416
<i>[Heavy Machinery
Rumbling Nearby]</i>
2
00:01:46,139 --> 00:01:49,108
<i>[Steam Whistle Blowing]</i>
3
00:01:49,175 --> 00:01:51,700
<i>Here come the wolves.</i>
4
00:02:12,799 --> 00:02:16,428
[Workers Chattering]
5
00:02:27,814 --> 00:02:30,874
Uh-oh. Bottleneck.
Mr. Roosevelt should hear
of this.
6
00:02:30,950 --> 00:02:33,885
I'm sorry.
Hope you didn't
hurt yourself.
7
00:02:33,953 --> 00:02:36,046
My friend
says he's sorry.
8
00:02:36,122 --> 00:02:38,454
Okay.
9
00:02:41,995 --> 00:02:46,261
That shows what a blonde
can do to hold up
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{380}t?um. Bogdan iBogdan
{2600}{2680}Jad? wilki.
{3525}{3600}Uch-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s?ysze?.
{3600}{3675}Przepraszam. Nic si? panu nie sta?o?
{3675}{3725}M?j kolega przeprasza.
{3725}{3805}OK.
{3900}{3975}Tak w?a?nie blondyni dbaj?|o bezpiecze?stwo narodowe.
{3975}{4050}Mi?y, uprzejmy kole?.
{4050}{4100}- Cz?owieku!|- Stary, sto dolc?w.
{4100}{4175}To dlatego tak si? zachowywa?.
{4175}{4250}- Gdzie poszed?|- Nie wiem.
{4250}{4300}Ciekawe jak si? nazywa.
{4300}{4380}Zobaczy?em na kopercie.|Uch...|Fry. Tak, Fry.
{4500}{4550}Fry.
{4550}{4600}Sk?d wiesz jak si? nazywam?
{4600}{4650}A co ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{900}Alfred Hitchcock|S A B O T E R
{2612}{2642}Stižu vuci.
{3537}{3607}Uh-oh. Grliæ boce.|Gos Roosevelt bi trebao èuti za ovo.
{3612}{3680}Izvinite. Nadam se da se niste povrijedili.
{3684}{3731}Moj prijatelj vam je rekao da mu je žao.
{3736}{3771}OK.
{3903}{3979}To nam pokazuje kako plavuša može|doprinjeti nacionalnoj sigurnosti.
{3984}{4035}Fin, prijatan momak.
{4040}{4104}- Ãovjeèe!|- Isuse, 100 $.
{4109}{4175}Dakle tako izgledaju.
{4180}{4235}- Gdje je otišao?|- Ne znam.
{4239}{4278}Pitam se kako se zove.
{4282}{4372}Vidio sam na omotnici.|Uh... Fry. Tako je. Fry.
{4501}{4535}Fry.
{4559}{4596}Odakle znate moje ime?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{790}{951}SABOTÃR
{2627}{2688}A máme tu vlky.
{3564}{3626}Karambol.|To by mìl vìdìt pan Roosevelt.
{3630}{3694}Promiòte.|Doufám, že jste se nezranil.
{3698}{3746}Mùj pøÃtel se omluvil.
{3750}{3790}Dobøe.
{3916}{3994}Staèà jedna blondýna|a vázne národnà obrana.
{3998}{4050}Moc pøÃjemný chlapÃk.
{4054}{4104}- Kene.|- Páni, 100 babek.
{4148}{4196}Tak takhle to vypadá.
{4200}{4248}- Kam Å¡el?|- NevÃm.
{4252}{4348}- Jak se asi jmenuje?|- Vidìl jsem to na té obálce.
{4352}{4404}Fry. Ano. Fry.
{4570}{4663}- Jak vÃte, jak se jmenuju?|- Co je vám po tom?
{4667}{4728}Vidìl jsem to na té obálce,|co js
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,160 --> 00:01:46,276
Daar komen ze.
2
00:02:21,960 --> 00:02:25,635
Dat was een botsing.
- Geen pijn gedaan?
3
00:02:26,880 --> 00:02:29,348
Het spijt mijn vriend.
4
00:02:35,360 --> 00:02:40,559
De invloed van vrouwen
op de oorlogsindustrie. Aardige vent.
5
00:02:42,680 --> 00:02:46,514
Honderd dollar.
- Dus zo ziet dat eruit.
6
00:02:46,680 --> 00:02:50,673
Welke kant ging hij op?
- Weet ik niet. Hoe zou hij heten?
7
00:02:50,840 --> 00:02:54,628
Het stond op die brief.
Hij heet Fry.
8
00:03:01,760 --> 00:03:07,869
Hoe weet je hoe ik heet?
- Ik zag je naam op een envel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,066 --> 00:01:52,186
Nu kommer vargarna.
2
00:02:27,938 --> 00:02:33,812
-Det blev visst en flaskhals.
-Förlåt. Du gjorde dig inte illa, va?
3
00:02:33,986 --> 00:02:38,150
-Min kamrat bad om ursäkt.
-Okej.
4
00:02:42,704 --> 00:02:48,300
Det bevisar bara att en blondin
kan sinka landets försvar.
5
00:02:50,252 --> 00:02:54,251
-En 100-dollarsedel.
-Ãr det sÃ¥ de ser ut?
6
00:02:54,424 --> 00:02:59,002
-Vart tog han vägen?
-Vet inte... Undrar vad han heter.
7
00:02:59,179 --> 00:03:02,620
Jag såg det på kuvertet...
Fry hette han.
8
00:03:07,645 --> 00:03:10,266
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,873 --> 00:00:35,873
Sabotorul
2
00:01:44,480 --> 00:01:45,680
Vin lupii,
3
00:02:21,480 --> 00:02:24,320
Bottleneck. Domnul Roosevelt ar fi
trebuit sa auda despre asta.
4
00:02:24,480 --> 00:02:27,200
Imi pare rau. Sper ca nu te-ai ranit.
5
00:02:27,360 --> 00:02:29,240
Prietenul meu spune ca ii pare rau.
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,880
Bine.
7
00:02:36,120 --> 00:02:39,160
Asta arata ce poate face o blonda,
sa sa opreasca apararea nationala.
8
00:02:39,360 --> 00:02:41,400
Un tip foarte de treaba.
9
00:02:41,600 --> 00:02:44,200
- Omule!
- Wow, o suta de dolari.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,990 --> 00:00:36,710
Sabotaje
2
00:01:44,390 --> 00:01:46,390
¡Ya llegan los lobos!
3
00:02:21,350 --> 00:02:24,190
Un atasco.
DeberÃamos decÃrselo a Roosevelt.
4
00:02:24,350 --> 00:02:27,070
Lo siento,
espero que no te hayas hecho daño.
5
00:02:27,230 --> 00:02:30,230
- Mi amigo te ha pedido perdón.
- Vale.
6
00:02:35,910 --> 00:02:39,070
Ven a una rubia
y pierden la cabeza.
7
00:02:39,230 --> 00:02:41,310
Un tipo simpático.
8
00:02:41,470 --> 00:02:42,670
¡Mira!
9
00:02:43,030 --> 00:02:44,470
Cien dólares.
10
00:02:45,150 --> 00:02:48,070
No habÃa vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,066 --> 00:01:52,186
Nu kommer vargarna.
2
00:02:27,938 --> 00:02:33,812
-Det blev visst en flaskhals.
-Förlåt. Du gjorde dig inte illa, va?
3
00:02:33,986 --> 00:02:38,150
-Min kamrat bad om ursäkt.
-Okej.
4
00:02:42,704 --> 00:02:48,300
Det bevisar bara att en blondin
kan sinka landets försvar.
5
00:02:50,252 --> 00:02:54,251
-En 100-dollarsedel.
-Ãr det sÃ¥ de ser ut?
6
00:02:54,424 --> 00:02:59,002
-Vart tog han vägen?
-Vet inte... Undrar vad han heter.
7
00:02:59,179 --> 00:03:02,620
Jag såg det på kuvertet...
Fry hette han.
8
00:03:07,645 --> 00:03:10,266
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:37,200
SABOTAJE
2
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
Ahà estan nuestros lobos!
3
00:02:22,600 --> 00:02:24,200
¡Será necesario prevenir a Roosevelt!
4
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
¡Perdón! ¿Dije algo hago malo?
5
00:02:27,400 --> 00:02:28,800
Mi amigo se excusa.
6
00:02:35,800 --> 00:02:37,600
Estos que rubios pueden hacer...
7
00:02:37,800 --> 00:02:39,000
contra la Defensa Nacional!
8
00:02:39,400 --> 00:02:40,600
Tipo encantador!
9
00:02:43,200 --> 00:02:44,400
100 $!
10
00:02:45,400 --> 00:02:46,800
Nunca lo habÃa visto!
11
00:02:47,200 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,990 --> 00:00:36,710
Sabotaje
2
00:01:44,390 --> 00:01:46,390
¡Ya llegan los lobos!
3
00:02:21,350 --> 00:02:24,190
Un atasco.
DeberÃamos decÃrselo a Roosevelt.
4
00:02:24,350 --> 00:02:27,070
Lo siento,
espero que no te hayas hecho daño.
5
00:02:27,230 --> 00:02:30,230
- Mi amigo te ha pedido perdón.
- Vale.
6
00:02:35,910 --> 00:02:39,070
Ven a una rubia
y pierden la cabeza.
7
00:02:39,230 --> 00:02:41,310
Un tipo simpático.
8
00:02:41,470 --> 00:02:42,670
¡Mira!
9
00:02:43,030 --> 00:02:44,470
Cien dólares.
10
00:02:45,150 --> 00:02:48,070
No habÃa vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,447 --> 00:00:37,238
La 5ème Colonne
2
00:01:44,447 --> 00:01:45,766
Voilà nos loups!
3
00:02:22,647 --> 00:02:24,399
Faudra prévenir Roosevelt!
4
00:02:24,607 --> 00:02:26,404
Pardon! Je vous ai fait mal?
5
00:02:27,487 --> 00:02:28,806
Mon ami s'excuse.
6
00:02:35,967 --> 00:02:37,605
Ce qu'une blonde peut faire...
7
00:02:37,807 --> 00:02:39,126
contre la Défense Nationale!
8
00:02:39,407 --> 00:02:40,601
Type charmant!
9
00:02:43,287 --> 00:02:44,436
100 $!
10
00:02:45,407 --> 00:02:46,920
Je n'en ai jamais vu!
11
00:02:47,287 --> 00:02:49,357
- Où est-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,482 --> 00:00:38,987
VIIDENNEN KOLONNAN MIES
2
00:01:49,766 --> 00:01:52,894
Nyt sudet tulevat.
3
00:02:28,638 --> 00:02:34,519
Mehän suman saimme aikaan.
- Anteeksi. Ettehän loukkaantunut?
4
00:02:34,685 --> 00:02:38,856
Ystäväni pyysi anteeksi.
- Selvä.
5
00:02:43,402 --> 00:02:48,282
Noin voi blondi vaarantaa
maamme turvallisuuden.
6
00:02:50,952 --> 00:02:54,956
Sadan dollarin seteli.
- Vai tuolta ne näyttävät.
7
00:02:55,122 --> 00:02:59,710
Minne hän hävisi?
- En tiedä. Kukahan hän oli?
8
00:02:59,877 --> 00:03:03,214
Hetkinen, se oli kirjekuoressa...
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
<i>S A B O T E R</i>
2
00:01:44,486 --> 00:01:45,715
Stižu vuci.
3
00:02:21,485 --> 00:02:24,318
Grliæ boce. Gospodin Ruzvelt
bi trebalo da èuje za ovo.
4
00:02:24,485 --> 00:02:27,205
Izvinite. Nadam se
da se niste povredili.
5
00:02:27,366 --> 00:02:29,276
Moj prijatelj vam je
rekao da mu je žao.
6
00:02:29,447 --> 00:02:30,877
U redu.
7
00:02:36,127 --> 00:02:39,199
To nam pokazuje kako plavuša može
doprineti nacionalnoj bezbednosti.
8
00:02:39,366 --> 00:02:41,437
Fin, prijatan momak.
9
00:02:41,604 --> 00:02:44,199
- Ãoveèe!
- Isuse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Ãt â¬Hâ¡^%ÃiÆÃÂâ¤.3( Saboteur.1942.DVDRip.DivX-BlackMaguS.subUÃÃUTÃ=ÃC°áj#¾d¨¡Uäa=¦šÃm'¨ÃZ]ŽúQBË Ââ°ÂTô{ÃmÃùa{`â¬Ã°Ã¥Â>Ãâ i4RÅcÃÃ7¾rÃoza &sSS9ÅýfUâÃðâû÷ìLÃaÿñn;V{Gýâïo·EÅY²dŸ=Â3gÃó²ÃçûþïüŠÃ¾Ã ¨åôÃMŽ|sé¨ÃEE>[æ£LÃèóêåõwgòŸ=ÂNáðufÃ~{ðà ±â¡-?Aâ¡Ãò·7Ã÷Uà ¼?ï/³ë»³âº&yâ¬^kö7{cFz5â¤lSõ/?$±÷âlùü÷ðnïñnÃKl°'Å Y²î«.ÂÃýâ¦cu¿PÃÃ<^ñJÂéâ¸Ãªm^ï9§Ãž[ùâ à ö«òõ¹AsÃÃñà Åâ¦ÃIÃÃm+½¹#ï>[´æÃ¦üw§^
Ãóm¿ÃzW²yþeÂõ»oŽ_ÃV.ŸÂNÃrö»Ãúx?ÅÃ}F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:44:Jad? wilki.
00:02:21:Uh-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s?ysze?.
00:02:24:Przepraszam. Nic sie panu nie sta?o?
00:02:27:M?j kolega przeprasza.
00:02:29:OK.
00:02:36:Tak w?a?nie blondyni dbaj?|o bezpiecze?stwo narodowe.
00:02:39:Mi?y, uprzejmy kole?.
00:02:42:- Cz?owieku!|- Stary, sto dolc?w.
00:02:44:To dlatego tak si? zachowywa?.
00:02:47:- Gdzie poszed?|- Nie wiem.
00:02:50:Ciekawe jak sie nazywa.
00:02:52:Zobaczy?em na kopercie.|Uh...|Fry. Tak, Fry.
00:03:00:Fry.
00:03:02:Sk?d wiesz jak sie nazywam?
00:03:04:A co ci? to obchodzi?
00:03:06:Zobaczy?em na kopercie,|kt?r? upu?ci?e?.
00:03:09:To chyba twoje.
00:03:57:Sklep z farbami!|Wybuchnie jak dyna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,175 --> 00:01:51,700
<i>Here come the wolves.</i>
2
00:02:27,814 --> 00:02:30,874
Uh-oh. Bottleneck.
Mr. Roosevelt should hear
of this.
3
00:02:30,950 --> 00:02:33,885
I'm sorry.
Hope you didn't
hurt yourself.
4
00:02:33,953 --> 00:02:36,046
My friend
says he's sorry.
5
00:02:36,122 --> 00:02:38,454
Okay.
6
00:02:41,995 --> 00:02:46,261
That shows what a blonde
can do to hold up
national defense.
7
00:02:46,332 --> 00:02:48,732
Nice, pleasant guy.
8
00:02:48,801 --> 00:02:51,599
Man!
Gee,
a hundred bucks.
9
00:02:51,671 --> 00:02:54,572
So that's
what they look
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{380}t?um. Bogdan iBogdan
{2600}{2680}Jad? wilki.
{3525}{3600}Uch-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s?ysze?.
{3600}{3675}Przepraszam. Nic si? panu nie sta?o?
{3675}{3725}M?j kolega przeprasza.
{3725}{3805}OK.
{3900}{3975}Tak w?a?nie blondyni dbaj?|o bezpiecze?stwo narodowe.
{3975}{4050}Mi?y, uprzejmy kole?.
{4050}{4100}- Cz?owieku!|- Stary, sto dolc?w.
{4100}{4175}To dlatego tak si? zachowywa?.
{4175}{4250}- Gdzie poszed?|- Nie wiem.
{4250}{4300}Ciekawe jak si? nazywa.
{4300}{4380}Zobaczy?em na kopercie.|Uch...|Fry. Tak, Fry.
{4500}{4550}Fry.
{4550}{4600}Sk?d wiesz jak si? nazywam?
{4600}{4650}A co ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{398}t?um. Bogdan iBogdan
{2617}{2697}Jad? wilki.
{3541}{3616}Uch-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s?ysze?.
{3616}{3691}Przepraszam. Nic si? panu nie sta?o?
{3691}{3741}M?j kolega przeprasza.
{3741}{3821}OK.
{3916}{3991}Tak w?a?nie blondyni dbaj?|o bezpiecze?stwo narodowe.
{3991}{4066}Mi?y, uprzejmy kole?.
{4066}{4116}- Cz?owieku!|- Stary, sto dolc?w.
{4116}{4191}To dlatego tak si? zachowywa?.
{4191}{4266}- Gdzie poszed?|- Nie wiem.
{4266}{4316}Ciekawe jak si? nazywa.
{4316}{4396}Zobaczy?em na kopercie.|Uch...|Fry. Tak, Fry.
{4516}{4566}Fry.
{4566}{4616}Sk?d wiesz jak si? nazywam?
{4616}{4666}A co ci? to obchodzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{398}t?um. Bogdan iBogdan
{2617}{2697}Jad? wilki.
{3541}{3616}Uch-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s?ysze?.
{3616}{3691}Przepraszam. Nic si? panu nie sta?o?
{3691}{3741}M?j kolega przeprasza.
{3741}{3821}OK.
{3916}{3991}Tak w?a?nie blondyni dbaj?|o bezpiecze?stwo narodowe.
{3991}{4066}Mi?y, uprzejmy kole?.
{4066}{4116}- Cz?owieku!|- Stary, sto dolc?w.
{4116}{4191}To dlatego tak si? zachowywa?.
{4191}{4266}- Gdzie poszed?|- Nie wiem.
{4266}{4316}Ciekawe jak si? nazywa.
{4316}{4396}Zobaczy?em na kopercie.|Uch...|Fry. Tak, Fry.
{4516}{4566}Fry.
{4566}{4616}Sk?d wiesz jak si? nazywam?
{4616}{4666}A co ci? to obchodzi?