Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{398}t?um. Bogdan iBogdan
{2617}{2697}Jad? wilki.
{3541}{3616}Uch-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s?ysze?.
{3616}{3691}Przepraszam. Nic si? panu nie sta?o?
{3691}{3741}M?j kolega przeprasza.
{3741}{3821}OK.
{3916}{3991}Tak w?a?nie blondyni dbaj?|o bezpiecze?stwo narodowe.
{3991}{4066}Mi?y, uprzejmy kole?.
{4066}{4116}- Cz?owieku!|- Stary, sto dolc?w.
{4116}{4191}To dlatego tak si? zachowywa?.
{4191}{4266}- Gdzie poszed?|- Nie wiem.
{4266}{4316}Ciekawe jak si? nazywa.
{4316}{4396}Zobaczy?em na kopercie.|Uch...|Fry. Tak, Fry.
{4516}{4566}Fry.
{4566}{4616}Sk?d wiesz jak si? nazywam?
{4616}{4666}A co ci? to obchodzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{398}t?um. Bogdan iBogdan
{2617}{2697}Jad? wilki.
{3541}{3616}Uch-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s?ysze?.
{3616}{3691}Przepraszam. Nic si? panu nie sta?o?
{3691}{3741}M?j kolega przeprasza.
{3741}{3821}OK.
{3916}{3991}Tak w?a?nie blondyni dbaj?|o bezpiecze?stwo narodowe.
{3991}{4066}Mi?y, uprzejmy kole?.
{4066}{4116}- Cz?owieku!|- Stary, sto dolc?w.
{4116}{4191}To dlatego tak si? zachowywa?.
{4191}{4266}- Gdzie poszed?|- Nie wiem.
{4266}{4316}Ciekawe jak si? nazywa.
{4316}{4396}Zobaczy?em na kopercie.|Uch...|Fry. Tak, Fry.
{4516}{4566}Fry.
{4566}{4616}Sk?d wiesz jak si? nazywam?
{4616}{4666}A co ci? to obchodzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{380}t?um. Bogdan iBogdan
{2600}{2680}Jad? wilki.
{3525}{3600}Uch-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s?ysze?.
{3600}{3675}Przepraszam. Nic si? panu nie sta?o?
{3675}{3725}M?j kolega przeprasza.
{3725}{3805}OK.
{3900}{3975}Tak w?a?nie blondyni dbaj?|o bezpiecze?stwo narodowe.
{3975}{4050}Mi?y, uprzejmy kole?.
{4050}{4100}- Cz?owieku!|- Stary, sto dolc?w.
{4100}{4175}To dlatego tak si? zachowywa?.
{4175}{4250}- Gdzie poszed?|- Nie wiem.
{4250}{4300}Ciekawe jak si? nazywa.
{4300}{4380}Zobaczy?em na kopercie.|Uch...|Fry. Tak, Fry.
{4500}{4550}Fry.
{4550}{4600}Sk?d wiesz jak si? nazywam?
{4600}{4650}A co ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{398}t³um. Bogdan iBogdan
{2617}{2697}Jad¹ wilki.
{3541}{3616}Uch-och. Co za ciasnota.|Pan Roosvel powinien o tym s³yszeæ.
{3616}{3691}Przepraszam. Nic siê panu nie sta³o?
{3691}{3741}Mój kolega przeprasza.
{3741}{3821}OK.
{3916}{3991}Tak w³aÅnie blondyni dbaj¹|o bezpieczeñstwo narodowe.
{3991}{4066}Mi³y, uprzejmy koleÅ.
{4066}{4116}- Cz³owieku!|- Stary, sto dolców.
{4116}{4191}To dlatego tak siê zachowywa³.
{4191}{4266}- Gdzie poszed³|- Nie wiem.
{4266}{4316}Ciekawe jak siê nazywa.
{4316}{4396}Zobaczy³em na kopercie.|Uch...|Fry. Tak, Fry.
{4516}{4566}Fry.
{4566}{4616}Sk¹d wiesz jak siê nazywam?
{4616}{4666}A
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: bones, 01x0, 7, napisy, ns, s01e0, a, man, on, death, row, s01e07, rowtxt,
original filename: Bones_01x07_(NAPiSY-74888).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{116}{140}Nazwisko?
{151}{168}Przecie? je znasz.
{169}{213}Bones, sk?adasz oficjaln? pro?b?
{213}{273}do FBI o pozwolenie na posiadanie broni.
{281}{302}Musze trzyma? si? regu?.
{309}{326}To absurdalne.
{338}{367}Dobra. W takim razie ko?czymy....
{369}{398}Chcesz kawy...?
{408}{452}Nazywam si? Dr. Temperance Brennan.
{486}{521}Pow?d, dla kt?rego chcesz mie? bro??
{522}{539}Aby zabija? ludzi.
{539}{573}- Niezbyt dobra odpowied?.|- Taka jest prawda.
{590}{609}Wiesz, ja pisz?,
{614}{716}Samoobrona w zwi?zku|z wykonywaniem moich obowi?zk?w
{719}{76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3525}{0}Men, are you over 40?
{3575}{0}When you wake up in the morning,|do you feel tired and rundown?
{3625}{3700}Do you have that listless feeling?
{6025}{6075}- Jefferies.|- Congratulations, Jeff.
{6100}{0}- For what?|- Getting rid of that cast.
{6150}{0}Who said I was getting rid of it?
{6200}{0}This is Wednesday.
{6250}{0}Seven weeks from the day|you broke your leg. Yes or no?
{6350}{0} Gunnison, how did|you get to be such a big editor
{6425}{0}With such a small memory?
{6475}{0}Thrift, industry and hard work...
{6525}{0}And catching the publisher|with his secretary.
{6600}{6650}- Did l get the wrong day?|- No.
{6675}{0}No, wrong
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 25.0fps 635.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2289}{2480}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2480}{2576}{c:$fffaaa}projekt supernova|{c:$fffaaa}www.projektsupernova.prv.pl
{2580}{2680}Synchro do releasu:| Crash.2004.PROPER.DVDSCR-XviD|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{4882}{4944}{Y:i}Chodzi o dotyk.
{4969}{5008}{Y:i}Co?
{5050}{5122}{Y:i}W ka?dym du?ym mie?cie spacerujesz,
{5128}{5242}{Y:i}mijasz ludzi,|ludzie na ciebie wpadaj?.
{5245}{5344}{Y:i}W Los Angeles nikt ci? nie dotyka.
{5381}{5481}Wszyscy chowaj? si? za szk?em i metalem.
{5496}{5566}I chyba tak bardzo brakuje nam tego dotyku...
{5568}{56
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: sex, and, the, city, 06x0, 2, napisy, ns, 60, great, sexpectations,
original filename: Sex_and_the_City_06x02_(NAPiSY-74426).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:dopasowane do Ravy Davy przez madeliapi@yahoo.com
00:00:48:Jedyn? r?wnie smakowit? rzecz?|jak pierwsze k?sy hamburgera,
00:00:53:jest kilka pierwszych randek|z kim? tak wspania?ym jak Berger.
00:00:57:Pomy?la?em: "okej, zrobi?|kilka odczyt?w w rodzinnym mie?cie".
00:01:01:Po pi?tym pytaniu|zda?em sobie spraw?...
00:01:04:- ..?e moja matka mnie zag?usza.|- Nie!
00:01:07:Spytaj w ksi?garni Barnes & Noble.|Wci?? o tym plotkuj?.
00:01:13:Daj buzi?.
00:01:16:Wszystko jest takie ?wie?e,|takie pierwsze.
00:01:19:Lubisz wo?owin?.
00:01:20:Wszystko jest gr? wst?pn?.
00:01:24:Nawet wizyta w sklepie z armatur?|przypomina wielk? przygod?.
00:01:28:Ty i ryby? Nie.
00:01:30:Zaczniesz
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: one, tree, hill, 02x1, 3, napisy, ns, the, hero, dies, in, this,
original filename: One_Tree_Hill_02x13_(NAPiSY-74107).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{54}W poprzednim odcinku.
{56}{108}To ja jestem winny.|To ja zbi?em jej przedni? szyb?.
{120}{184}Kiedy wysiada?em z autobusu, widzia?em jak Haley ca?uje si? z kim?.
{186}{285}By? jaki? taki ko?cisty, mia? etui na gitar? i jakie? niepouk?adane w?osy.
{290}{320}WYBORY DO SZKOLNEGO SAMORZ?DU
{352}{432}WICEPRZEWODNICZ?CY|PRZEWODNICZ?CY
{465}{492}Zrobi?em test.
{541}{574}Za kilka dni b?d? wyniki.
{618}{660}Dzi?kuj?, dzi?kuj?.
{714}{757}Ja mam po prostu do?? uciekania, Peyton.
{781}{801}Chod? ze mn?.
{825}{853}Przywie?my Jenny z powrotem do domu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{881}Pragn??am napisa? powie??,
{912}{990}kt?ra przem?wi?a by do naszych|ukrytych l?k?w
{1020}{1081}i wzbudzi?a prawdziwe przera?enie.
{1128}{1219}Kt?ra by sprawi?a, ?e czytelnik|ba?by si? rozejrze? wok?? siebie.
{1260}{1345}Kt?ra mrozi?a krew w ?y?ach|i przyspiesza?a bicie serca,
{1392}{1431}FRANKENSTEIN
{1536}{1585}Pocz?tek XIX stulecia.
{1632}{1696}Epoka rewolucji|i odkry? naukowych,
{1752}{1841}kt?re mia?y zmieni? oblicze ?wiata.|G??d wiedzy by? ogromny.
{1884}{1976}W?r?d pionier?w nowej ery znajdowa?|si? kapitan Robert Walton,
{1980}{2064}marz?cy o zdobyciu Bieguna|P??nocnego za wszelk? cen?.
{2076}{2138}Podczas wyprawy odkry? je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1452}{1512}JOHN HERNDON MERCER|25 CZERWCA, 1 976
{1518}{1566}''A ANIO?Y ?PIEWAJ?''
{2351}{2455}P?NOC W OGRODZIE DOBRA I Z?A
{2952}{3009}Nie patrz tak na mnie.
{3015}{3092}Zna?am ci?, kiedy jeszcze|pracowa?a? na Bull Street.
{4222}{4276}Gdzie tu mo?na z?apa?|taks?wk??
{4282}{4307}W?a?nie pojecha?a.
{4313}{4376}Mo?e pan zadzwoni? do kompanii. . .
{4382}{4423}albo jecha? ze mn?.
{4429}{4476}- Jedzie pan na Jones Street?|- Pewnie.
{4494}{4526}Prosz? po?o?y? tu rzeczy.
{4651}{4710}Po pra wej Dom Pirat?w...
{4716}{4773}zbudowany w 1704 roku.
{4779}{4874}Wszystkie zbiry sk?ada?y tu|swoje ?upy.
{4917}{4972}Sherman mieszka? w tym domu...
{4978
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Do wersji 690 mB, 640x448 | 00:02:07:19 ...
00:00:13:... przerobi? .:c0rrad0:.
00:01:09:* Mam kochank?,
00:01:13:* Kochank? jak ?adna inna
00:01:18:* Ona ma dusz?, dusz?, dusz?, s?odk? dusz?,
00:01:24:* I uczy mnie ?piewa?.
00:01:29:* Pokazuje mi kolory|gdy ?adnych nie wida?
00:01:34:* Daje mi nadziej? gdy nie mog? uwierzy?
00:01:38:* ?e po raz pierwszy
00:01:43:* Czuj? mi?o??
00:01:50:* Mam brata,
00:01:53:* Ja jestem bratem w potrzebie.
00:01:59:* Sp?dzam ca?y czas biegaj?c,
00:02:04:* A on biega za mn?.
00:02:12:* Kiedy poczuj? si? ?le,
00:02:16:* Wystarczy ?e zawo?am|a on si? pojawi,
00:02:20:* Ale po raz pierwszy
00:02:25:* Czuj? mi?o??
00:02:51:* M?j ojciec j
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: non, si, sevizia, un, paperino, dont, torture, donald, duck, napisy, ns, 1972,
original filename: Non_si_sevizia_un_paperino_Dont_Torture_Donald_Duck_(NAPiSY-72745).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 682.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{159}t?umaczy? _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{359}{513}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{780}{938}DoN't TorTurE A DucKLing|/Non si sevizia un paperino|/Nie torturuj kaczuszki
{4693}{4724}Bruno?
{4741}{4783}Bruno!
{4914}{4952}Chod?.
{5425}{5464}*Gdzie jeste? moja droga?
{5464}{5523}*Nie mog? ?y? bez ciebie.
{5523}{5614}* - Kim jeste??|* - Tw?j ojciec wie.
{5755}{5815}Nie mog? tak d?u?ej Armand.
{5815}{5882}Pos?uchaj tego.
{6119}{6222}Nadje?d?aj?.|Nadje?d?aj?.
{6313}{6377}- Chc? po?ow?.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0/softSTORM CREW
00:01:28:t?umaczenie TRANSLATOR 3.0/softSTORM CREW
00:01:35:ZIEMIA NICZYJA
00:02:02:Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
00:02:05:Zgadzam si?.
00:02:07:Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
00:02:16:Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
00:02:21:To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
00:02:24:Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
00:02:27:Co za przewodnik!
00:02:30:Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
00:02:33:Pos?uchaj go!| On jest zawsze szcz??liwy.
00:02:36:Wieczny optymista.
00:02:39:Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
00:02:42:Nie, a co?
00:02:44:Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
00:02:46
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][08]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x01] The Siege - Part 3|http://napisy.gwrota.com
[09][34]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[35][64]- Posiadasz DNA Wraith.|- Mo?e zobaczy?, co si? dzieje?
[67][92]- Jestem na statku.|/- Odbieramy kod.
[93][111]- Kto to?|- Dow?dztwo Gwiezdnych Wr?t.
[112][166]Musimy wytrzyma? do przybycia Dedala,|a potem u?y? ZPM do zasilania os?ony.
[167][194]Wiele sygna??w,|wykrylismy je dopiero teraz.
[229][278]Pu?kownik Summner by? moim przyjacielem,|a ty przyznajesz si? do jego zabicia.
[279][306]Wraith s? wewn?trz Atlantydy.
[309][325]Leci kolejna fala.
[326][349]Zamaskowanym skoczkiem mo?na|wlecie? prosto w ich gard?a.
[350][372]- Zg?aszasz s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 341.4 MB
{2289}{2375}Ladies and gentlemen,|we are beginning our descent...
{2378}{2435}- into Kennedy lnternational Airport.
{2436}{2516}We should be on the ground in 15 minutes.
{2518}{2617}Any passengers needing help|with customs forms or any other form...
{3826}{3872}Monsieur?
{3954}{4000}Monsieur?
{5674}{5720}Come in.
{5776}{5830}Thank you for getting here so quickly.
{5832}{5880}There's not much traffic at this hour.
{5883}{5929}Agent Scully, this is Dr. Simon Bruin.
{5931}{5998}He's with the philadelphia office|of the Centers for Disease Control.
{6000}{6062}A pleasure, Dr. Scully.
{6108}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{169}{C:$ffd700}DVDRip napis?w + poprawki do:|Confessions.Of.An.American.Bride.2005.DVDRiP.XViD-DvF|- D?acho; t?um. SIUXIE
{190}{267}{y:i}Odk?d pami?tam,|{y:i}Jedna rzecz w moim ?yciu by?a niezmienna...
{271}{336}{y:i}... sen, obraz|{y:i}kt?rego kurczowo si? trzyma?am:
{339}{369}{y:i}Ja, jako Panna M?oda.
{373}{437}Chod?, kochanie.| Przyjaciele czekaj?.
{461}{501}Baw si? dobrze!
{619}{690}- S?odycze albo psikus.|- Hej.
{704}{743}{y:i}Mo?e to dlatego, ?e w ?yciu...
{747}{831}{y:i}... je?li chcesz dosta? nugat|{y:i}i karmelow? s?odycz cukierka...
{835}{873}oh, trzymaj.
{876}{934}{y:i}... czasem, dostajesz|{y:i}tylko... jab?ko.
{939}{1002
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:Hej, mog? dosta? jeszcze drinka?
00:01:27:/Raz siedzia?em w wi?zieniu.
00:01:29:/Dwa razy by?em ?onaty.
00:01:32:/Zosta?em powo?any do wojska|/przez Lyndon'a Johnson'a i musia?em mieszka?
00:01:34:/w zakichanym Meksyku|/przez 2,5 roku bez ?adnego powodu.
00:01:39:/Mia?em przebity oczod??,|/wyci?to mi nerk?,
00:01:42:/a kostka jest ca?a w odpryskach|/i nigdy nie b?dzie zdrowa.
00:01:47:/W ?yciu mia?em sporo g?wnianych sytuacji.
00:01:50:/Ale nic gorszego ni? teraz.
00:01:54:/Gdybym wiedzia?,|/?e b?d? musia? znosi? wrzeszcz?ce bachory
00:01:57:/sikaj?ce mi na kolana przez 30 dni w roku,
00:01:59:/dawno sko?czy?bym ze sob?.
00:02:05:/Chocia? jak o tym my?l?,|/ci?gle sk?onny
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 1, napisy, ns, s01e0, project, tvep, s01e01,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x01_(NAPiSY-71347).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4003}{4149}Cze??! Wujek Phil! Jak si? masz?
{4151}{4213}Nie jestem twoim wujkiem Philipem.
{4215}{4320}To musia?em trafi? pod z?y adres.
{4345}{4446}Nie wiedzia?em ?e takie fajne|laski mieszkaj? tu w okolicy.
{4448}{4512}Z nami wporzo, nie?
{4561}{4675}Trafi?e? pod w?a?ciwy adres. Jestem|Jeffrey, lokaj twojego wuja.
{4677}{4771}OK. Jasne jasne. Wyluzuj stary! Nie|b?dziemy odstawia? sztywniactwa.
{4823}{4896}Dawaj, zabawimy sie ziom?
{4945}{4992}Je?li pan za mn? p?jdzie...
{4994}{5082}Poka?? panu pa?ski pokoj,|paniczu Williamie.
{5109}{5197}S?uchaj stary, m?w mi po prostu Will.
{5209}{5268}Paniczu Williamie...
{5270}{5351}tradycja nakazuj
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: alf, 02x0, 7, napisy, ns, s02e0, oh, pretty, woman, saints, s02e07,
original filename: ALF_02x07_(NAPiSY-71729).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{82}{169}// Nasz? nast?pn? uczestniczk? jest miss Armenii.//
{173}{373}// Co powiesz ludziom,|kt?rzy twierdz?, ?e to tylko|pi?kne cia?o bez m?zgu.//
{383}{470}// Dzi?kuj?.//
{485}{525}Co ogl?dasz?
{529}{611}Chyba transmisj? Zgomadzenia Narodowego.
{615}{736}To nie ONZ, tylko konkurs pi?kno?ci.
{740}{937}Jeste? pewny?|W?a?nie pytali ambasador Hiszpanii co|zrobi?aby dla ?wiatowego pokoju.
{941}{1089}Nie jest ambasadorem, jest uczestniczk? konkursu.
{1105}{1269}To wyja?nia dlaczego pani ambasador Szwecji by?a w bikini.
{2606}{2738}ALF sezon 2, odcinek 7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1184}- Mo?emy kontynuowa??
{1185}{1222}- My?l?, ?e tak...
{1223}{1312}- Dobrze. Kontynuujmy, wi?c gr? o milion.
{1343}{1440}- Kto powiedzia? "?aden m??czyzna nie jest wysp?"?
{1463}{1486}John Domne
{1487}{1533}John Milton
{1534}{1581}John F. Kennedy
{1582}{1642}Jon Bon Jovi
{1654}{1725}- Jon Bon Jovi... proste jak drut...
{1726}{1822}i je?li wolno mi powiedzie?... to stek bzdur.
{1846}{1893}Wed?ug mnie wszyscy m??czy?ni s? wyspami.
{1894}{1955}I co wi?cej, przyszed? czas,|?eby sta? si? jedn? z nich.
{2006}{2059}BY? SOBIE CH?OPIEC|To jest epoka wysp.
{2060}{2129}Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2339}{2469}To co musicie wiedzie? to to, |?e zawsze chodzi o seks
{2473}{2607}To prawda. M?wi?, ?e m??czyzna|my?li o seksie co 28 sekund
{2611}{2746}Oczywi?cie heterycy.|Geje my?l? o tym co 9
{2755}{2853}Mo?esz by? w supermarkecie,|pralni albo kupowa? koszul?
{2855}{2941}Kiedy nagle ?apiesz,|?e przygl?dasz si? gor?cemu facetowi
{2941}{3018}bardziej gor?cemu ni? ten,|kt?rego widzia?e? w zesz?y weekend
{3019}{3082}albo ten, z kt?rym poszed?e?|do domu dzie? wcze?niej
{3077}{3157}co wyja?nia, dlaczego|wszyscy tutaj jeste?my...
{3150}{3220}w "Babylon-ie" o 1 w nocy a nie |w domu, w swoich ???kach.
{3238}{3361}Ale kto by chcia? by? w ???ku, |szcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x320 25.0fps 655.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{200}Napisy Kamikadze/realKamikadze|www.dkfarse.prv.pl
{250}{400}Synchro pan_qba|www.familyguy.prv.pl
{1572}{1608}Przyszed?em powiedzie?,
{1615}{1665}?e zosta?em dzi?|zaprzysi??ony jako prawnik.
{1668}{1721}Pewnie ci przykro,|ale zosta?em
{1724}{1773}i przychodz? teraz po raz ostatni.
{1882}{1973}?egnaj na zawsze.|Nie istniejesz ju? dla mnie.
{2343}{2380}Gratuluj?.
{2406}{2454}Ty mi gratulujesz?
{2546}{2592}Nie mog? poda? ci r?ki.
{2595}{2654}Komu?, kto zawsze by?|przeciwko mnie.
{2666}{2816}Lub pomaga?.
{4083}{4221}CHARAKTER
{7688}{7737}Ofiar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 1F09|Homer the Vigilante|Homer Stra?nik Prawa
00:01:28:JAK SOBIE PORADZI? ZE STRAT?
00:01:42:- Tato! Okradli nas!|- Obud? si?, tato, obud?!
00:01:46:Z?odziej ukrad? mi saksofon!
00:01:48:I nasz przeno?ny telewizor!
00:01:50:I m?j naszyjnik!
00:01:52:Ma?a strata.
00:01:53:Homer, ten naszyjnik jest bezcenn?|pami?tk? rodow? rodziny Bouvier.
00:01:56:Pewnie masz pe?n? szuflad?|takich naszyjnik?w.
00:01:58:No c??, tak.|Ale to te? s? pami?tki rodowe.
00:02:03:Z?odziej wzi?? nawet|moj? kolekcj? znaczk?w.
00:02:06:Mia?e? kolekcj? znaczk?w?
00:02:14:/Kolekcja znaczk?w?
00:02:18:B?l Barta jest ?mieszny,|ale m?j b?l nie.
00:02:20:Ten saksofon by? moim jedynym|uj?ciem krea
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: arrested, development, 01x1, 2, napisy, ns, marta, complex, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x12_(NAPiSY-74646).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{569}{640}{Y:i}- [Man Narrating] It was|Michael's sister's anniversary.|- Hi.
{643}{709}{Y:i}He'd convinced his mother|to throw a party for her.
{712}{759}Lindsay, how's this for|an anniversary cake?
{761}{860}Anniversary? You asked me|to throw a Valentine's Day party.
{862}{918}- Did I?|- You tricked me.
{921}{1000}{Y:i}I deceived you, Mom. Tricked makes|it sound like we have a playful relationship.
{1002}{1087}Touch?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 351.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{188}{258}Ok, zaczynamy.|Dalej.
{321}{372}W porz?dku.|Czarne 22.
{372}{427}Je?eli tak si? stanie|to kupuj? szampana.
{478}{517}Koniec zak?ad?w.
{610}{649}- Taa!|- Tak!
{649}{687}Czarne 22.
{809}{845}Taa.
{845}{901}Daj mi moje pieni?dze.
{901}{943}Moje.
{948}{984}Spieni??my je.
{984}{1013}Czemu?
{1013}{1055}My?la?em, ?e dzisiejszej nocy|troch? poryzykujemy.
{1055}{1101}Daj spok?j...|Chc? pota?czy?.
{1101}{1130}Serio?
{1130}{1152}Ok.
{1152}{1196}Tak d?ugo jak b?dzie to|taniec erotyczny.
{1207}{1266}Co w ciebie wst?pi?o?
{1376}{1435}Hej kolego,
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: one, tree, hill, 02x1, 6, napisy, ns, somewhere, a, clock, is, ticking,
original filename: One_Tree_Hill_02x16_(NAPiSY-74670).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8}{47}W poprzednich odcinkach.
{49}{79}Chc? zamieszka? z Danem.
{86}{126}Po moim trupie!
{128}{164}Co Dan ma na ciebie?
{165}{211}Jak j? przekona?e?,|?e nie masz HCM?
{212}{279}Wykorzysta?em wyniki Keitha.
{280}{313}Wyjecha?a by by? Chris.
{314}{350}Poca?owa?a go zanim mnie opu?ci?a.
{352}{407}M?j detektyw znalaz? co?|interesuj?cego o Danie.
{408}{465}Po prostu zwolnijmy.
{467}{483}Zgoda?
{518}{537}Zgoda.
{548}{587}Wiesz, ?e jest dziewczyna,|do kt?rej co? czujesz.
{588}{618}- Nathan... |- Sp?jrz mi w oczy.
{624}{649}Powiedz, ?e si? myl?.
{694
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3655}{3708}- Kto tam?|- Fantazja.
{3749}{3781}Cze??.
{3792}{3861}- My?la?am, ?e jedziesz do Star City.|- Dopiero wieczorem.
{3865}{3919}My?lisz, ?e z t? kamer? jeste? wielki.
{3923}{3954}Chod? tu.
{3958}{4019}Psujecie uj?cie tymi wygibasami.
{4023}{4068}Bobby, zobacz, kto przyszed?.
{4114}{4168}- Co s?ycha??|- W porz?dku.
{4173}{4215}- Ray jest z tob??|- Nie.
{4248}{4302}- To dobrze.|- To naprawd? dobrze.
{4306}{4390}Wiesz, ?e zawsze jeste? mile widziana.|Przysz?a? w sam? por?.
{4396}{4467}Bobby zaraz zdmuchnie ?wieczki na torcie.
{4471}{4539}To twoje urodziny? Ile masz lat, 60?
{4547}{4599}Taki to ty masz iloraz inteligencji.
{4678}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4181}{4299} Tak, yeah, jestem, ?e dziewczyna Lou.| Jestem legend?.
{4325}{4371} jestem legend?.| I like Coke...
{4373}{4467} nie potrzebuj? ?adnego wprowadzenia,| ?aden bio, ?aden nie rozpoczyna si?...
{4469}{4563} wygra?em NCAA | Podzia? 1 Mistrzostwo...
{4565}{4683} U.S Kobiet. Otwarty i mia? | szesna?cie zwyci?stw na Tournee LPGA.
{4685}{4755} Wszystko to istnieje w ?wiecie z | marketing s? percepcjami...
{4757}{4851} w umy?le klienta,| albo perspektywa.
{4877}{5019} percepcja jest rzeczywisto?ci?.| Wszystko jeszcze jest tylko iluzj?.
{5021}{5115} Ale to jest nie, dlaczego tutaj m?wi? | z tob? dzisiaj.
{5117}{5187} Tam wi?cej jest dokona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3357}{3429}Cicho.
{3596}{3668}Utkn??am!
{3836}{3908}Cofnijcie si?!
{4939}{5011}Panie Tweedy,
{5011}{5083}co ta kura robi tutaj, na naszym podw?rku?
{5131}{5153}Nie wiem.
{5155}{5227}Rozpraw si? z ni? natychmiast.
{5443}{5515}Oducz? ci? robienia ze mnie g?upka.
{5610}{5656}I niech to b?dzie lekcja|dla was wszystkich!
{5658}{5704}Jasne...?
{5706}{5778}Nie uciekniecie z fermy Tweedy'ego.
{6066}{6138}Uciekaj?ce Kurczaki
{6761}{6833}Poniedzia?ek, wtorek...
{10597}{10669}Cze?? Ginger, wracasz z wakacji?
{10669}{10741}Nie by?am na ?adnych wakacjach Babs,|tylko sp?dza?am czas w samotno?ci.
{10741}{10813}Na pewno nie jest to zbyt przyjemne.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{100}[###]
{1297}{1332}[BELLS CHIMING]
{1556}{1606}[CHOIR SINGING HYMN]
{2683}{2719}[INAUDIBLE DIALOGUE]
{2852}{2917}I wonder what's keeping him.
{2925}{3016}You wouldn't be in a hurry either|if you'd been fired, would you?
{3026}{3101}The Reverend Fallon|was not fired.
{3110}{3145}Look, here comes|his daughter.
{3649}{3744}This morning my father was to have|delivered his farewell sermon to you,
{3749}{3819}but he has been ill,|as you all know,
{3824}{3874}and today he cannot be with you.
{3886}{3985}But he dictated his sermon to me,|as he has done for so many years.
{3992}{4061}I have it here,|and I'm going to read it to you.
{4074}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{115}T?umaczenie: AREX24 (arex24@boy.pl)
{119}{177}Nawet niczego niewiem o Mississippi.
{189}{253}Stamt?d pochodzi? Forrest Gump.
{288}{423}{y:i}Dziewczyny zbli?aj? si? do Mississippi,
{426}{536}{y:i}z nadziej? na star? po?udniow? go?cinn?.
{540}{692}{y:i}Ale cz??? rodzin ma swoj? w?asn? |{y:i}idee znaczenia s?owa "go?cinno??".
{735}{780}RODZINA SKINNER?W
{783}{893}- Uwa?asz, ?e je czego? nauczysz?|- Tak.
{905}{1009}Po?udniowa go?cinno?? nie jest| czym? czego mo?esz si? nauczy?,
{1013}{1068}to co? z czym si? rodzisz i dorastasz.
{1071}{1176}Nie chce ch?opcy, ?eby?cie brali |d?ugie prysznice, kiedy te dziewczyny si? pojawi?.
{1179}{1301}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35: T?umaczenie Kosior73, gruntowne poprawki - pluschen
00:01:07:To ten facet?
00:01:16:To ten facet.
00:01:18:My?lisz, ?e od razu j? stuknie?
00:01:21:Pewnie. Ona potrafi doprowadzi? faceta|nawet gdy jej z nim nie ma.
00:01:45:Czym chcesz si? otru??
00:01:47:Spodkiem mleka.
00:01:48:To wygl?da jak koci dom.
00:01:50:Raczej jak psia buda.
00:01:52:Nalej mi szota.
00:01:57:Wi?c...
00:01:59:Ile kosztuje ten piesek w okienku?
00:02:02:Kt?ry?
00:02:03:Du?o tu kundli..
00:02:06:Ten machaj?cy ogonem.
00:02:13:Mam nadziej?, ?e ten pies jest | na sprzeda?.
00:02:21:Tarara!
00:02:26:Kiepska melodia, prosz? pana.
00:02:28:Ale z drugiej strony...
00:02:34:Drugiej strony?
00:02
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: x, files, the, 01x1, 3, napisy, ns, dvd, 11, genderbender,
original filename: X-Files_The_01x13_(NAPiSY-72211).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{144}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{144}{216}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{216}{288}www.naprawiacz.prv.pl
{2976}{3024}Rany Boskie!
{3024}{3096}To by?o...|To by?o niesamowite!
{3120}{3192}M?wi? powa?nie.
{3192}{3264}Nie wierzysz mi?
{3288}{3360}S?yszysz mnie?
{3360}{3432}Hej...|Nie znam nawet twojego imienia.
{6576}{6648}Facet zadzwoni? do ?ony, powiedzia?,|?e idzie spa? i wyszed? pobalowa?.|Potem wr?ci? razem z panienk?.
{6720}{6792}- Poza tym, wszystko inne|nie trzyma si? kupy.|- Jak to?
{6816}{6888}Kamera ochrony zarejestrowa?a,|?e ofiara wesz?a do pokoju|z kobiet? o 10:13.
{6912}{6984}- Ta sama
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0 fps|The.Plumber.1979.PL.PROPER.DVDRip.XviD-XTN
{274}{389}HYDRAULIK
{434}{514}WYST?PUJ?
{1019}{1094}MUZYKA
{1514}{1594}ZDJ?CIA
{1829}{1954}SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{2339}{2414}- Jestem w po?owie.|- I jak?
{2434}{2474}Dobre.
{2564}{2679}- Co to za Murzyn?|- M?wi?am ci. Jaki? czarownik.
{2685}{2714}On?
{2759}{2814}Kiedy by?a ta noc?
{2844}{2924}- Jak pojecha?e? do Bouganville.|- Opowiedz.
{2939}{2978}Wszed? do mojego namiotu.
{2984}{3058}Usiad? naprzeciwko,|zacz?? ?piewa? i krzycze?.
{3064}{3103}- Nie ba?a? si??|- Pewnie, ?e tak.
{3109}{3168}By?am ca?kiem sama,|gdzie? w g?rach Nowej Gwinei.
{3174}{3294}
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: six, feet, under, 03x0, 4, napisy, ns, s0, 3, e0, nobody, sleeps,
original filename: Six_Feet_Under_03x04_(NAPiSY-74530).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2537}{2681}Poka?, co tam...
{2753}{2824}Teraz ju? wiesz, mamo.|Jestem cygank?.
{2825}{2968}- Pracuj? na 42. Ulicy.|- l mam wielkie stopy.
{2968}{3064}- Uderzy?a? go butem?|- A jak, suko.
{3064}{3160}St?d si? wzi??y|te ?lady na jego czole i r?kach.
{3160}{3256}A dupa przypalona papierosem?
{3256}{3328}- Odpowiedz mi.|- Strzel sobie prozac.
{3328}{3424}- l to szybko.|- A co mia?am zrobi??
{3424}{3520}- Wych?osta? go warkoczami.|- To jego wina.
{3520}{3616}Nie chcia? mi da? medalu.
{3616}{3688}To nie pow?d,|?eby go przelecie?.
{3688}{3760}Ju? dobrze.
{3760}{3832}Zaczniemy od pocz?tku.|Chc? zna? prawd?.
{3833}{3928}Wiem, ?e go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Oddzielmy kupuj?cych od poszukuj?cych,|potrzebuj?cych od chciwych
00:00:45:i tych, kt?rzy mi ufaj?|od tych, kt?rzy mi nie ufaj?.
00:00:49:Je?li nie widzisz w tym warto?ci,
00:00:51:nie starasz si? kupi?,|tylko ukra??.
00:00:54:Czy widzisz te dobra?|Nigdy nie widzia?y ?wiat?a dziennego, ksi??ycowego,
00:00:57:Izraelit?w,|pupy przy ?wietle zapalniczki.
00:01:00:We? torb?, chod?.|Zesz?ej nocy wzi??em jedn? do domu-
00:01:03:jej koszt jest wi?kszy ni? 10 funt?w,|m?wi? ci.
00:01:05:Czy kto? lubi bi?uteri??|Sp?jrz na t?.
00:01:08:R?czny wyr?b z W?och,|kradziona w Stepney.
00:01:11:Jest tak d?uga jak m?j ?okie?,|jak nic innego.
00:01:13:Nie s?dz?, poniewa? te pud?a|zapiecz?towan
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x1, 4, napisy, ns, tng, conundrum, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x14_(NAPiSY-54837).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik dow?dcy,|/czas gwiezdny 45494.2.
00:00:05:/Badamy seri?|/podprzestrzennych sygna??w
00:00:09:/kt?re mog? oznacza?, ?e w systemie|/Epsilon Silar istnieje ?ycie.
00:00:13:/Rozpoczynamy badania.
00:00:20:Typow? reakcj?|na Gambit Kriskova
00:00:23:jest wymiana el-Mitra.
00:00:25:Zw?aszcza, ?e zbi?em pani|obie wierze.
00:00:28:W przeciwnym razie ods?oni pani kr?la.
00:00:33:- Zobaczymy.|- Prosz? bardzo.
00:00:37:Szach.
00:00:46:Intryguj?ce.
00:00:48:Wymy?li?a pani zupe?nie niespodziewan?|lini? obrony na klasyczny atak.
00:00:53:Przegram w siedmiu ruchach.
00:00:57:W szachach poza technik?...
00:01:01:liczy si? te? intuicja.
00:01:04:Jest pani niebezpiecznym przec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{791}Chcecie wiedzie? o mnie wszystko?
{875}{902}Od czego mam zacz??...
{950}{1026}Pierwszy raz zakocha?em si?|w czerwcu 1975 roku w Boca Raton.
{1125}{1156}Nazywa?a si? Coty Pierce.
{1250}{1310}Mieszka?a z rodzicami|i m?odsz? siostr?, Karrie.
{1375}{1458}J? te? kocha?em. Kocha?em je obydwie,|a one by?y zakochane we mnie.
{1550}{1606}Tylko nie wiedzia?y o tym.|Nikt nie wiedzia?.
{1825}{1872}Mieszka?em z nimi przez ca?y czerwiec.
{1900}{1916}Nie rozumiem.
{1950}{2003}Ulokowa?em si? na strychu.|Obserwowa?em je.
{2075}{2133}Lubi?em patrze? na wyraz|ich twarzy, gdy spa?y.
{2250}{2290}W ko?cu postanowi?em si? ujawni?
{2325}{2374}i uzmys?o
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: friends, 08x0, 7, napisy, ns, tow, the, stain, dvd, drdan91, www, realworld, de,
original filename: Friends_08x07_(NAPiSY-53615).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{70}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{137}{258}Oh, my God, you cleaned!|Look at these floors!
{264}{356}You did the windows!|I have been begging for months!
{362}{481}- And nagging works!|- No, I didn't actually do this.
{487}{581}Oh, no. Was I cleaning|in my sleep again?
{587}{617}No, it wasn't you.
{623}{720}- Well, then, who?|- I got a maid. Yay!
{726}{863}I hope you mean "mistress", because|if some other woman was cleaning...
{864}{949}I know you don't like|to relinquish control.
{955}{1037}"Relinquish" is just a fancy word|for "lose".
{1043}{
Subtitles for Saboteur Napisy Ns Saboteura Bzmp Saboteurb
keywords: roswell, 02x0, 4, napisy, ns, 7, dvd, fov, www, the, realworld, de,
original filename: Roswell_02x04_(NAPiSY-72314).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{300}{346} T?umaczenie: kidd <mar_joz@osowa.gda.osk.pl>
{350}{396} Dla: http://roswell.xcom.pl
{400}{512} synchro do 640 x 368 349 MB ---xmirek---
{675}{746} Wygl?da jak fluoryzuj?ce ?wiat?a w laboratorium biologicznym.
{750}{821} Czy Nasedo wspomina? ci kiedy? o kolekcji kamieni?
{825}{917} My?licie, ?e to nas s?yszy?
{1025}{1108} Wr?cimy tu po szkole.
{1125}{1171} Po 9 przerwie wracamy tam.
{1175}{1246} Ustalmy priorytety Maxwell.
{1250}{1435} Hej. Nowy ?el? Bilety na Portishead s? ju? w sprzeda?y od rana.| Dosta?e? moj? wiadomo???
{1450}{1507} Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{230}Kiedy? by?am prost? dziewczyn?
{240}{295}W ?wiecie teledysk?w pop-artu
{302}{365}Graj?c mojego s?odkiego folk rocka
{366}{445}ubrana w chodaki.
{446}{515}P??niej zadzowni?a moja wytw?rnia,
{516}{588}bo moje albumy wypad?y z list przeboj?w,
{590}{655}powiedzieli, ?e potrzebuje czego? nowego,
{665}{725}zmienili moj? muzyk? i m?j wygl?d.
{730}{855}Powiedzieli mi, ?e aby przetrwa?,
{865}{980}musze wygi?? si? i wsadzi? je.
{1025}{1165}To nie jest sztuka, to prostytucja.
{1175}{1300}Wytw?rnia zmusi?a abym podj??a w?asn? decyzj?.
{1320}{1440}Odpu?? sobie z dusz?, to jest prostytucja.
{1445}{1595}Nie my?l? ju? o tym, ?e| jestem jak pla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1863}{1937}You know what I like about Christmas?|The surprises.
{1943}{2014}You get this box and you're|sure of what's inside.
{2020}{2052}You shake it, weigh it.
{2057}{2132}You're convinced you have it pegged.|No doubt in your mind.
{2138}{2194}But then you open it|and it's different.
{2200}{2246}You know. Wow! Bang! Surprise!
{2252}{2323}I mean, it's kind of like|you and me here, you know?
{2349}{2430}I'm not saying it's anything it's not.
{2451}{2526}Come on, this time yesterday,|who would've thunk it?
{2863}{2911}Paper or plastic?
{2980}{3026}Paper or plastic?
{3085}{3148}- Paper or plastic?|- Both.
{3227}{3285}You didn't double my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczy?em ze s?uchu,|a ?e nigdy si? angielskiego
00:00:04:nie uczy?em to wybaczcie|wszelkie wpadki,
00:00:07:a "troch?" ich pewnie b?dzie.|Mo?ecie poprawia? ten
00:00:10:tekst do woli|ale ze wzgl?du na czas
00:00:13:jaki po?wi?ci?em na jego "t?umaczenie"|prosi?bym o nie wycinanie
00:00:16:powy?szeg