Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sabbath by relevance:
Subtitles for Sabbath
keywords: west, wing, 1x1, 4, take, this, sabbath, day,
original filename: 0f40a83a58a44b71e40ba8d931a02e24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,373 --> 00:00:18,889
Assuming the court erred in allowing
the jury to consider factors. . .
2
00:00:19,093 --> 00:00:23,450
. . .that were vague or duplicative
in violation of the 8th Amendment. . .
3
00:00:23,653 --> 00:00:27,123
. . .such error was harmless
beyond a reasonable doubt.
4
00:00:27,373 --> 00:00:30,570
A stay of execution
of the sentence of death. . .
5
00:00:30,813 --> 00:00:35,409
. . .presented to the chief justice
and to the court, is denied.
6
00:00:35,653 --> 00:00:39,328
The petition for a writ
of certiorari is denied.
7
00:00:39,573 --> 00:00:44,089
The
Subtitles for Sabbath
keywords: tre, volti, della, paura, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, black, sabbath, uk,
original filename: Tre volti della paura I (1963) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,319
BLACK SABBATH
2
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
''Freely adapted from stories...
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
by Chekhov, Tolstoy, and Maupassant''
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Come closer, please.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
I have something to tell you.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Ladies and gentlemen,
I am Boris Karloff.
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Allow me to introduce...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
three brief tales of terror
and the supernatural.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
I hope you didn't come
to the movies alone.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,480 --> 00:00:11,000
Finished with my woman
2
00:00:11,101 --> 00:00:13,901
cause she couldn't help with my mind.
3
00:00:14,402 --> 00:00:17,502
People think I'm insane because
4
00:00:17,703 --> 00:00:20,303
I'm froving all the time.
5
00:00:32,189 --> 00:00:34,270
All day long I think of things
6
00:00:34,471 --> 00:00:37,571
but nothing seems to satisfy.
7
00:00:37,667 --> 00:00:39,596
Think I'll lose my mind
8
00:00:39,597 --> 00:00:43,097
If I don't find something to pacify.
9
00:00:45,172 --> 00:00:46,693
Can you help me
10
00:00:47,694 --> 00:00:50,994
Occupy
Subtitles for Sabbath
keywords: tre, volti, della, paura, black, sabbath, 1963, 2, 9, 7, fps,
original filename: 35037-Tre_volti_della_paura,_I_(Black_Sabbath)_(1963)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
"Liber adaptat de la poveºtile...
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
lui Chekhov, Tolstoy, ºi Maupassant"
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Hai mai aproape, te rog.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
Trebuie sa îþi spun ceva.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Doamnelor ºi domnilor,
sunt Boris Karloff.
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Permiteþi-mi sã vã introduc...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
trei scurte poveºti ale
terorii ºi a supranaturalului.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
Sper cã nu ai venit
singur la filme.
10
00:01:24,684 --> 00:01:27,48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,890 --> 00:00:04,041
By monodios.
2
00:00:04,935 --> 00:00:10,549
Black Sabbath - "Sabbath Bloody Sabbath"
3
00:00:17,935 --> 00:00:23,461
Has visto la vida con torcidos ojos...
Sabes que tienes que aprender...
4
00:00:25,141 --> 00:00:30,659
La ejecución de tu mente...
Verdaderamente tenÃas que volver...
5
00:00:32,089 --> 00:00:37,794
La carrera se corrió y se leyó el libro...
El fin se empieza a mostrar...
6
00:00:39,178 --> 00:00:44,982
El verdad está fuera, las mentiras son viejas...
Pero no quieres saber...
7
00:00:46,859 --> 00:00:51,317
Nadie alguna vez te permitir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
SUB POR EL ABUELO...
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,600
¿Ãl ha perdido su mente?
3
00:00:43,801 --> 00:00:46,701
¿Puede ver o está él ciego?
4
00:00:47,002 --> 00:00:50,002
¿Está vivo o muerto?
5
00:00:50,203 --> 00:00:53,203
¿Tiene pensamientos dentro de su cabeza?
6
00:01:00,220 --> 00:01:03,200
Ãl se volvió de acero
7
00:01:03,401 --> 00:01:06,401
En el gran campo magnético
8
00:01:06,602 --> 00:01:09,602
Donde él viajo en el tiempo
9
00:01:09,803 --> 00:01:12,803
Por el futuro de humanidad
10
00:01:45,360 --> 00:01:48,360
Ãl se volv
Subtitles for Sabbath
keywords: tre, volti, della, paura, 1963, 2, 9, 7, fps, black, sabbath,
original filename: 28457-Tre_volti_della_paura,_I_(1963)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,319
BLACK SABBATH
2
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
"Traducerea si adaptarea Ciupercutz@
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
Powered by www.TntHellTeam.go.ro"
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Hai mai aproape, te rog.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
Am ceva sa iti spun.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Doamnelor si domnilor,
Eu sunt Boris Karloff.
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Permiteti-mi sa va introduc...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
...trei povestiri scurte de
teroare si frica.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
Sper ca nu ati
venit singuri la film .
10
Subtitles for Sabbath
keywords: tre, volti, della, paura, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, black, sabbath,
original filename: Tre volti della paura I (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,319
BLACK SABBATH
2
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
"Chekhov, Tolstoy ve Maupassant'ýn...
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
öykülerinden serbestçe uyarlanmýþtýr"
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Yaklaþýn lütfen.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
Size anlatacaðým bir þey var.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Bayanlar ve baylar
Ben Boris Karloff .
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Tanýtmama izin verin...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
üç adet terör içeren
ve doða üstü hikayeyi
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
Umarým bu filmi
yalnýz izlemiyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:BLACK SABBATH
00:00:22:Na motywach opowiada?
00:00:24:Czechowa, To?stoja i Maupassanta.
00:01:02:Podejd?cie bli?ej.
00:01:05:Co? wam powiem.
00:01:11:Panie i panowie,|nazywam si? Boris Karloff.
00:01:15:Pozwolicie, ?e wam przedstawi?...
00:01:17:trzy kr?tkie opowie?ci|o zjawiskach strasznych i nadprzyrodzonych.
00:01:21:Mam nadziej?, ?e nie przyszli?cie|do kina samotnie.
00:01:25:Ogl?daj?c ten film|zrozumiecie, ?e...
00:01:28:duchy i wampiry...
00:01:32:s? wsz?dzie.
00:01:35:Jeden mo?e w?a?nie|siedzie? obok was.
00:01:39:Zapewniam,|one te? chodz? do kina.
00:01:42:Wampiry wygl?daj? zupe?nie normalnie,|bo takie w?a?nie s?.
00:01:47:Poza tym, ?e...
00:01:49:maj? przedz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,849 --> 00:00:20,312
BLACK SABBATH
2
00:00:21,647 --> 00:00:23,899
"Adaptacija prièa...
3
00:00:23,982 --> 00:00:26,652
Ãehova, Tolstoja i Mopasana."
4
00:01:01,937 --> 00:01:04,565
Priðite bliže, molim vas.
5
00:01:05,107 --> 00:01:07,985
Imam nešto da vam kažem.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,740
Dame i gospodo,
ja sam Boris Karlof.
7
00:01:14,366 --> 00:01:16,410
Dozvolite mi da vam predstavim...
8
00:01:16,535 --> 00:01:20,956
tri užasne i paranormalne kratke prièe.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,042
Nadam se da niste došli
sami u bioskop.
10
00:01:24,751 -->
Subtitles for Sabbath
keywords: black, sabbath, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1963,
original filename: Black Sabbath - Eng - 23,976fps - 1963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:20,319
BLACK SABBATH
2
00:00:21,621 --> 00:00:23,885
"Freely adapted from stories...
3
00:00:23,990 --> 00:00:26,652
by Chekhov, Tolstoy, and Maupassant"
4
00:01:01,961 --> 00:01:04,521
Come closer, please.
5
00:01:05,098 --> 00:01:07,931
I have something to tell you.
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,771
Ladies and gentlemen,
I am Boris Karloff.
7
00:01:14,374 --> 00:01:16,399
Allow me to introduce...
8
00:01:16,509 --> 00:01:20,969
three brief tales of terror
and the supernatural.
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,073
I hope you didn't come
to the movies alone.
Subtitles for Sabbath
keywords: black, sabbath, napisy, ns, blacksabbath,
original filename: Black_Sabbath_(NAPiSY-52765).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{397}{508}BLACK SABBATH
{541}{597}"Freely adapted from stories...
{600}{666}by Chekhov, Tolstoy, and Maupassant"
{1549}{1613}Come closer, please.
{1627}{1698}I have something to tell you.
{1773}{1844}Ladies and gentlemen,|I am Boris Karloff.
{1859}{1910}Allow me to introduce...
{1913}{2024}three brief tales of terror|and the supernatural.
{2027}{2102}I hope you didn't come|to the movies alone.
{2117}{2187}As you will realize|by watching this fiilm...
{2204}{2294}specters and vampires...
{2296}{2346}are everywhere.
{2358}{2444}There might be one|sitting nex
Subtitles for Sabbath
keywords: black, sabbath, 1963, dvdivx, bloodweiser,
original filename: Id018548.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{381}{487}BLACK SABBATH
{518}{573}"Freely adapted from stories...
{575}{639}by Chekhov, Tolstoy, and Maupassant"
{1486}{1547}Come closer, please.
{1561}{1629}I have something to tell you.
{1700}{1769}Ladies and gentlemen,|I am Boris Karloff.
{1783}{1832}Allow me to introduce...
{1834}{1941}three brief tales of terror|and the supernatural.
{1944}{2016}I hope you didn't come|to the movies alone.
{2030}{2097}As you will realize|by watching this film...
{2114}{2200}specters and vampires...
{2202}{2250}are everywhere.
{2262}{2344}There might be one|sitting next to you.
{2373}{2446}Yes, they go to the movies, too,|I assure you.
Subtitles for Sabbath
keywords: west, wing, 1x1, 2, he, shall, from, time, to, 5, celestial, navigation, 3, take, out, the, trash, day, 4, this, sabbath,
original filename: 33623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,208
<i>Previously:</i>
2
00:00:07,373 --> 00:00:12,049
-What's going on?
-Claypool's got your records from rehab.
3
00:00:12,213 --> 00:00:15,091
l didn't ask you out,
you asked me out 49 times.
4
00:00:15,253 --> 00:00:16,686
l'm saying yes to one.
5
00:00:16,853 --> 00:00:18,081
Do you like opera?
6
00:00:18,253 --> 00:00:20,209
-You're asking me out.
-No.
7
00:00:20,373 --> 00:00:25,845
l love opera, and with your guarantee
there won't be sex, how can l say no?
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,971
Lord Marbury.
l was summoned by the president.
9
00:00:2
Subtitles for Sabbath
keywords: tww, s, 1, ensubs, p, 2, west, wing, 1x1, 6, hours, in, la, 9, let, bartlet, be, 1x2, lies, damn, and, statistics, mandatory, minimums, he, shall, from, time, to, 7, the, white, house, pro, am, 8, six, meetings, before, lunch, 5, celestial, navigation, 3, take, out, trash, day, what, kind, of, has, it, been, 4, this, sabbath,
original filename: tww-s1-ensubs-p2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,173 --> 00:00:10,971
-Do you ever get a night off?
-No, actually.
3
00:00:11,133 --> 00:00:13,044
lt'd be cool to go out.
4
00:00:13,213 --> 00:00:17,411
She asked? l should have
locked her in the dungeon.
5
00:00:17,573 --> 00:00:21,612
Are you the jackass choking funding
for O'Dwyer in California?
6
00:00:21,773 --> 00:00:25,322
-What is happening right now?
-You idiot! l'm Joey Lucas!
7
00:00:25,493 --> 00:00:28,371
-What did l do to you?
-You made me beg.
8
00:00:28,533 --> 00:00:30,967
l asked you
to be vice preside