Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,065
You can call me Wu.
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,600
I believe Kuang Yumin has
already talked to you about it.
3
00:00:10,635 --> 00:00:14,600
Sit.
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,665
Let's get to the point.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,865
First, and also usually last,
6
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Before you go on a mission
sew this into your clothes.
7
00:00:32,600 --> 00:00:36,600
If your identity is exposed...
8
00:00:38,100 --> 00:00:40,965
It's only a precaution.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,265
It won't be painful, but do it quickly.
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:22,518
Assassins !
Nous n'avons pas d'armes !
2
00:00:42,600 --> 00:00:47,879
C'est l'histoire d'un homme
qui tombe d'un immeuble de 50 étages.
3
00:00:48,040 --> 00:00:52,955
Au fur et à mesure de sa chute,
pour se rassurer, il se répète :
4
00:00:53,760 --> 00:00:56,149
Jusqu'ici, tout va bien.
5
00:00:56,800 --> 00:00:58,711
Jusqu'ici, tout va bien.
6
00:00:59,440 --> 00:01:01,476
Jusqu'ici, tout va bien.
7
00:01:01,960 --> 00:01:05,032
Mais l'important, c'est pas la chute.
8
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
C'est l'atterrissage...
9
00:01:08,040 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,640
Camaradas...
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,000
La situación actual
es muy complicada.
3
00:00:35,440 --> 00:00:37,800
En los últimos meses,
4
00:00:37,880 --> 00:00:43,520
el número de delincuentes
5
00:00:43,600 --> 00:00:47,480
de nuestro vecindario
ha ido en aumento.
6
00:00:48,080 --> 00:00:52,640
Por eso, hemos decidido
crear lo antes posible
7
00:00:52,720 --> 00:00:56,160
una orquesta de baile
en nuestro local.
8
00:00:56,240 --> 00:00:57,480
Mirad.
9
00:00:57,560 --> 00:01:02,440
Una célula sociopolÃtica
de nuestra comunidad
10
00:
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: sjecas, li, se, dolly, bell, 1981, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Sjecas li se, Dolly Bell - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1163afac1e9b6973b093620eb09f151.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,297
Camaradas...
2
00:00:20,781 --> 00:00:24,640
A situa??o atual
? muito complicada.
3
00:00:36,066 --> 00:00:38,431
Nos ?ltimos meses,
4
00:00:38,527 --> 00:00:44,153
o n?mero de jovem
e delinq?entes adultos
5
00:00:44,250 --> 00:00:48,110
de nossa vizinhan?a aumentou.
6
00:00:48,695 --> 00:00:53,263
Por isso, n?s decidimos
criar o mais cedo poss?vel
7
00:00:53,363 --> 00:00:56,776
uma orquestra de dan?a
em nosso local.
8
00:00:56,881 --> 00:00:58,091
Olhem.
9
00:00:58,192 --> 00:01:03,077
Uma c?lula sociopol?tica
de nossa comunidade
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmariti filmul artistic|JANDARMUL SE INSOARA
{1124}{1226}Vizionare placuta !
{1496}{1829}Traducerea si sincronizarea: Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| inceputul vacantei de vara.
{3920}{3966}Goana celor aflati in concediu| a inceput de la miezul noptii.
{4059}{4236}Acum, vin in bratele noastre|si ne zdrobesc copiii si sotiile !
{4250}{4320}Ne sfideaza !|Sunt toti niste ipocriti.
{4330}{4437}- Ne vad de departe.|- De-aia o sa va scoateti uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sa fim nudisti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, in nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuati.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotarat
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, se, read, nfo, 1975, dvdivx, schizo, romanian, motechnet, com,
original filename: 8351-Monty.Python.and.the.Holy.Grail.SE.READ.NFO.1975.DVDivX-SChiZO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6207}{6226}Hooo!
{6662}{6681}Stai!
{6713}{6740}Cine-i acolo?
{6763}{6869}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6872}{6949}Regele Britonilor!|Cuceritorul Saxonilor!
{6956}{6989}Monarhul Angliei!
{7049}{7108}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7117}{7175}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7175}{7235}Am cãlãrit în lungul ºi în latul þãrii...
{7235}{7320}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7320}{7385}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7385}{7442}- Ce, cãlãriþi un cal?|- Da.
{7454}{7490}Alea sunt nuci de cocos.
{7490}{7562}- Ce?|- Ciocniþi douã nuci de cocos.
{7
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: fantomas, strikes, back, se, dechaine, est, 2, 5, fps, 1965, 71, 8, 02, 4, 70,
original filename: Fantomas Strikes Back - (Fantomas Se Dechaine) - Est - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{1007}FANTOOM|TEGUTSEB JÃLLE
{3647}{3747}Vabariigi presidendi nimel ja|mulle antud volituste alusel
{3752}{3832}kuulutan teid|Auleegioni ordeni kavaleriks.
{4019}{4052}Soovin õnne.
{4087}{4119}Au kangelasele!
{4457}{4507}Vähem kui aasta tagasi
{4512}{4602}terroriseeris Fantoom|kogu rahvast.
{4617}{4699}Kuid prantslane ei anna alla.
{4704}{4802}Ta teab, et kriitilisel hetkel|ajaloos
{4807}{4914}võtab mõni suurmees|vastutuse olukorra eest oma õlule.
{4919}{5019}Bayard, Napoleon Bonaparte,|Jeanne d'Arc.
{5054}{5187}Jah, komissar!|Aasta tagasi riskisite oma eluga
{5189}{5292}maismaal, merel|ja õhus,
{5302}{5372}et kinni püüda F
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: ghost, busters, 2006, 1, cd, portuguese, pt, ghostbusters, 1984, unseen, esp,
original filename: Ghost Busters - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 000cd275bb180a2f4f1b386123fa61f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,816 --> 00:02:34,981
LOS CAZAFANTASMAS
2
00:02:43,029 --> 00:02:45,361
ESTUDIOS PARANORMALES
LABORATORIO
3
00:02:45,431 --> 00:02:47,865
Voy a dar vueIta a Ia pr?xima tarjeta.
4
00:02:47,934 --> 00:02:50,266
Quiero que te concentres.
5
00:02:50,336 --> 00:02:52,964
Quiero que me digas
qu? crees que es esto.
6
00:02:58,678 --> 00:02:59,940
Cuadrado.
7
00:03:00,013 --> 00:03:02,311
Buena suposici?n... pero equivocado.
8
00:03:11,090 --> 00:03:12,614
Despeja Ia cabeza.
9
00:03:15,528 --> 00:03:18,088
Muy bien.
Dime qu? crees que es.
10
00:03:20,366 --> 00:03:21,890
?
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: beerfest, 2006, se, no, fi, subpack, for, reveille, aas, norwegian, motechnet, com, 72, p, hddvd, x26, 4,
original filename: 9834-Beerfest.2006.SE.NO.FI.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,983 --> 00:00:45,940
Aktørene i filmen er profesjonelle.
Ikke prøv på det de gjør i filmen.
2
00:00:46,112 --> 00:00:50,986
Prøver du å drikke
like mye, dør du.
3
00:00:58,830 --> 00:01:01,996
Du kjører full guffe,
Wolfhouse, det skal du ha.
4
00:01:02,166 --> 00:01:05,830
Vet ikke om jeg har plass
til mer av pengene dine.
5
00:01:06,002 --> 00:01:08,326
Jeg kan guffe på mer.
6
00:01:13,341 --> 00:01:18,678
Du kunne ikke treffe ballesekken din
med din egen innskrumpede pikk.
7
00:01:20,679 --> 00:01:22,506
Ny sjanse.
8
00:01:23,431 --> 00:01:27,179
Jesus, Maria o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmariti filmul artistic|JANDARMUL SE INSOARA
{1124}{1226}Vizionare placuta !
{1496}{1829}Traducerea si sincronizarea: Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| inceputul vacantei de vara.
{3920}{3966}Goana celor aflati in concediu| a inceput de la miezul noptii.
{4059}{4236}Acum, vin in bratele noastre|si ne zdrobesc copiii si sotiile !
{4250}{4320}Ne sfideaza !|Sunt toti niste ipocriti.
{4330}{4437}- Ne vad de departe.|- De-aia o sa va scoateti uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sa fim nudisti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, in nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuati.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotarat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:47:Dawno, dawno temu|w dalekiej krainie
00:00:51:w pi?knym zamku|?y? m?ody ksi???.
00:00:55:Ale pomimo tego, ?e posiada?|wszystko czego zapragn??o jego serce
00:00:58:by? on pr??ny,|samolubny i z?y.
00:01:03:Ale pewnej zimowej nocy
00:01:06:u bram jego zamku|stan??a stara ?ebraczka,
00:01:09:kt?ra w zamian za schronienie|przed strawszliwym zimnem
00:01:12:chcia?a mu ofiarowa? zwyk?? r???.
00:01:15:Wygl?d kobiety|by? tak n?dzny i odra?aj?cy,
00:01:18:?e ksi??? wy?mia? podarunek|a nast?pnie postanowi? j? wyrzuci?.
00:01:23:Lecz one zd??y?a go jeszcze ostrzec|?eby nie zwi?d? go sam wygl?d,
00:01:26:?e pi?kno znajduje si? wewn?trz cz?owieka.
00:01:30:Lecz kiedy ksi??? mimo tego
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: crank, 2006, nordic, subpack, for, septic, aas, swedish, motechnet, com, se,
original filename: 9850-Crank.2006.NORDIC.SUBPACK.For.SEPTiC-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,600 --> 00:01:52,889
<i>Filmar vi? Bra.</i>
2
00:01:53,103 --> 00:01:56,638
<i>Chelios, läget?
Du ringer aldrig mer.</i>
3
00:01:56,856 --> 00:02:00,771
<i>Bryr du dig inte längre?
Hur mår du?</i>
4
00:02:00,985 --> 00:02:04,189
<i>Jag tror att du mår skitkasst.</i>
5
00:02:04,406 --> 00:02:07,692
<i>Du kan inte röra dig riktigt, va?</i>
6
00:02:07,910 --> 00:02:12,536
<i>Du kan inte andas så bra.
Vad fan är det för fel på dig?</i>
7
00:02:12,748 --> 00:02:15,239
<i>Vänta! Vad är det här?</i>
8
00:02:15,460 --> 00:02:18,744
<i>Kan du gissa vad det här är?</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:04,270 --> 00:25:08,866
Los Angeles - år 2029
2
00:25:19,390 --> 00:25:24,987
Tre miljarder människor dog
den 29 augusti 1997.
3
00:25:25,150 --> 00:25:30,099
De som överlevde atomkriget
kallade det för Domedagen.
4
00:25:30,270 --> 00:25:34,946
En ny mardröm väntade dem:
kriget mot maskinerna.
5
00:26:50,070 --> 00:26:56,748
Skynet-datorn sände
två terminators bakåt i tiden.
6
00:26:56,910 --> 00:27:00,664
De skulle förinta
människornas ledare:
7
00:27:00,830 --> 00:27:02,980
John Connor, min son.
8
00:27:07,030 --> 00:27:13,503
Den första terminatorn skulle dö
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: perfect, stranger, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo, se,
original filename: Perfect Stranger - 2007 - 1CD - Swedish - sv - f3911a15e38f67e443b53691150dc434.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:11,000
www.undertexter.se
2
00:01:09,800 --> 00:01:12,600
? ?vers?ttning av Orcta ?
www.Undertexter.se
3
00:01:16,500 --> 00:01:22,200
PERFECT STRANGER
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Tack
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,600
kom fram h?r
6
00:01:47,600 --> 00:01:49,600
Kan du visa din laptop
7
00:01:54,600 --> 00:01:57,000
T?nk att folk tar med sig sin
dator nu ?verallt.
8
00:01:57,100 --> 00:01:59,100
S?kerhetsfr?ga?
9
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
Lycka till fr?ga.
10
00:02:17,300 --> 00:02:21,000
Wow, ?ven en senator som kan ?ppna
sin egen d?rr, impon
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: animal, house, 1978, 1, cd, english, en, shoo, eng, forced,
original filename: Animal House - 1978 - 1CD - English - en - 0cf2fe795889f22d5292dde430e25f97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,629
FABER COLLEGE - 1962
2
01:37:20,800 --> 01:37:23,360
ROBERT HOOVER '63- PUBLIC DEFENDER
BALTIMORE, MARYLAND
3
01:37:41,720 --> 01:37:45,269
LAWRENCE KROGER '66- EDITOR
NATIONAL LAMPOON MAGAZINE
4
01:38:23,000 --> 01:38:25,719
GREGORY MARMALARD '63
NIXON WHITE HOUSE AIDE
5
01:38:25,800 --> 01:38:27,472
RAPED IN PRISON, 1974
6
01:38:33,760 --> 01:38:36,638
ERIC STRATTON '63- GYNAECOLOGIST
BEVERLY HILLS, CALIFORNIA
7
01:39:13,560 --> 01:39:17,155
DOUGLAS C. NEIDERMEYER '63
KILLED IN VIETNAM BY HIS OWN TROOPS
8
01:39:23,400 --> 01:39:24,549
KENT DORFMAN '
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: se, 7, en, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31229-Se7en_(1995)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1841}{1938}Vecinii i-au auzit þipând unul la|altul timp de 2 ore, ca de obicei.
{1938}{2010}Apoi s-au auzit 2 focuri de armã.
{2039}{2075}O crimã pasionalã.
{2135}{2206}Uitã-te la pasiunea de pe perete.
{2206}{2266}Este o afacere încheiatã.|A rãmas doar hârþogãraia.
{2374}{2434}- Copilul a vãzut?|- Ce?
{2446}{2482}Copilul?
{2494}{2554}Ce întrebare e asta?
{2566}{2639}Vom fi toþi cu adevãrat bucuroºi|când te vei pensiona, Somerset.
{2639}{2699}Ãntotdeauna întrebãrile astea.
{2699}{2753}"Copilul a vãzut?" Cui îi pasã?
{2753}{2816}Omul e mort. Soþia lui l-a omorât.
{2816}{2890}Orice altceva n-are|legÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:18,278
Pura acqua di fonte
consegnata a casa vostra.
2
00:00:18,360 --> 00:00:20,794
à il sapore della vostra infanzia.
3
00:00:23,640 --> 00:00:26,632
Chiamate Indian Spring.
Siamo sulle Pagine Gialle.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,756
A casa vostra per pochi cent al giorno.
5
00:00:28,840 --> 00:00:33,277
à l'ora dei saldi invernali da Howlands.
Sconti da capogiro su tutti i capi.
6
00:00:33,360 --> 00:00:36,909
Sconti del 50 per cento
sulle giacche da donna in finta pelle.
7
00:00:37,000 --> 00:00:41,232
Veniteci a trovare in Market Street al 53,
sotto l'inseg
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: the, usual, suspects, se, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 2596-The.Usual.Suspects.SE.INTERNAL.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,400 --> 00:02:13,994
SAN PEDRO
2
00:03:24,480 --> 00:03:26,391
How you doin', Keaton?
3
00:03:29,800 --> 00:03:31,756
I can't feel my legs,
4
00:03:33,960 --> 00:03:36,235
Keyser.
5
00:03:39,240 --> 00:03:41,196
Ready?
6
00:03:51,800 --> 00:03:53,756
What time is it?
7
00:03:54,440 --> 00:03:56,396
12.30.
8
00:04:58,480 --> 00:05:01,233
It all started back
in New York six weeks ago.
9
00:05:01,360 --> 00:05:04,716
A truck loaded with stripped gun parts
got jacked outside of Queens.
10
00:05:04,880 --> 00:05:08,236
The driver saw nobody, but
somebody fucked up. He
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: 1008, saw, iii, 2006, read, nfo, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, rev, 3, 72, p, x26, 4, se,
original filename: 10084-Saw.III.2006.READ.NFO.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:41,070
<i>- Leken är över.
- Jag ska fan döda dig! Jävla bitch!</i>
2
00:00:42,324 --> 00:00:44,565
<i>Jävla bitch!</i>
3
00:00:45,910 --> 00:00:48,697
<i>Jag ska fan döda dig!</i>
4
00:00:48,830 --> 00:00:51,783
<i>Nej!</i>
5
00:02:16,958 --> 00:02:19,581
Daniel!
6
00:05:35,782 --> 00:05:37,442
Herregud!
7
00:05:39,702 --> 00:05:41,410
NÃ¥gon, ring Kerry!
8
00:05:42,621 --> 00:05:46,750
11:45 ringde en kvinna som hört en
explosion. Brandkåren kom hit först.
9
00:05:46,876 --> 00:05:52,582
- Kerry, innan du går in där...
- Eric? Ãr det han?
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: firewall, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, hddvd, x26, 4, se,
original filename: 9864-Firewall.2006.NORDiC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,430 --> 00:03:03,130
Hej, Jack...
2
00:03:04,437 --> 00:03:07,398
Kan du skruva ner, Sarah?!
3
00:03:07,572 --> 00:03:11,317
Skruva ner musiken!
Om det nu ska kallas musik.
4
00:03:11,534 --> 00:03:13,755
Har nån släppt ut hunden?
5
00:03:13,843 --> 00:03:15,454
Det är Sarahs tur!
6
00:03:15,628 --> 00:03:19,851
- Det tar ju bara två sekunder!
- Sluta, Rusty! LÃ¥t bli den!
7
00:03:21,985 --> 00:03:28,039
Sluta, Andy! - Säg åt Andy att
ta bort den där, den sabbar tv:n!
8
00:03:28,212 --> 00:03:30,129
Idiot...
9
00:03:30,302 --> 00:03:32,959
Bjud till lite, Andy.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,969
<i>El mundo ha cambiado.</i>
2
00:00:04,204 --> 00:00:06,570
<i>Puede leerse en las páginas.</i>
3
00:00:07,374 --> 00:00:09,535
<i>Puede oÃrse en la música.</i>
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,305
<i>Puede verse en la pantalla.</i>
5
00:00:12,412 --> 00:00:17,111
<i>Mucho de lo que antes era,</i>
<i>ya se ha perdido.</i>
6
00:00:17,751 --> 00:00:20,345
<i>Pero muchos que lo recuerdan</i>
<i>viven todavÃa.</i>
7
00:00:21,588 --> 00:00:23,055
Muy bien, gracias.
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,112
Toma asiento.
9
00:00:24,190 --> 00:00:26,420
Qué triste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2947}{3065}ÃáÃÃÃÃä ÃãÃÃåãà ÃÃÃÃÃä Ãì ÃÃÃåãà ÃáÃÃà | æåÃà ÃÃìà ãÃÃÃÃ
{3067}{3162}Ãã ÃãÃæà Ãæà ÃáãÃÃÃ
{3200}{3248}ÃÃÃãà ÃÃÃÃÃ¥
{3272}{3305}äÃã
{3320}{3403}ÃäÃà Ãáì Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ¥ Ãáì ÃáÃÃÃÃ
{3405}{3485}Ãá ÃÃìà ãäÃåì.| áÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃáÃÃÃÃÃ
{3615}{3663}åá ÃÃì ÃáÃÃá ãà ÃÃà ¿
{3665}{3697}ãÃÃà ¿
{3715}{3746}ÃáÃÃá ¿
{3772}{3830}Ãì äæà ãä ÃäæÃà ÃáÃÃÃáå Ã¥Ãà ¿
{3857}{3995}äÃä ÃäÃæä ÃÃÃÃà ÃÃà ÃäÃãà äÃÃáà ãäà Ãà ÃæãÃÃÃà | ÃÃÃãà ãÃ
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: fantomas, se, dechaine, 1965, 1, cd, czech, cz, fantomassedechaine, cze,
original filename: Fantomas se dechaine - 1965 - 1CD - Czech - cz - f746f95413bf1329137a294e6d289b98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
{5185}{5370}Na zemi i ve vzduchu|jste pron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3057}{3117}www.titulky.com
{3137}{3233}1. ?eto, k poct? zbra?!
{3257}{3325}J?zdn? odd?le, k poct? zbra?!
{3643}{3744}Byl jsem pov??en, abych v?m|jm?nem prezidenta republiky
{3752}{3809}odevzdal ??d ?estn? legie.
{4007}{4052}Blahop?eji v?m, pane!
{4063}{4100}Bubny, pros?m!
{4298}{4347}K noze zbra?!
{4451}{4572}Je?t? p?ed rokem Fantomas|terorizoval na?e obyvatelstvo.
{4617}{4671}V?ak Francouz nikdy nezouf?.
{4695}{4794}V???, ?e kdykoli nastala|kritick? situace,
{4815}{4905}objevil se v na?ich ?ad?ch|velk? mu? sv? doby.
{4920}{5019}Bayard, Bonaparte, Johanka z Arku!
{5037}{5169}Ano, komisa?i, je to skoro rok,|co jste d?val v s?zku ?ivot.
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: se, 7, en, 1995, 1, cd, swedish, sv, english, x26, 4, aac, wmz,
original filename: Se7en - 1995 - 1CD - Swedish - sv - c1c0438063ef475235c194040bc29a1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,690 --> 00:00:58,530
Grannarna h?rde dem gr?la
i tv? timmar.
2
00:00:58,650 --> 00:01:01,210
Sen gick tv? skott av.
3
00:01:02,410 --> 00:01:08,850
-Svartsjukebrott.
-Svartsjukan rinner l?ngs v?ggen.
4
00:01:09,050 --> 00:01:12,050
Det ?r klappat och klart.
5
00:01:15,809 --> 00:01:18,810
S?g ungen det?
6
00:01:18,849 --> 00:01:23,449
-Ungen...
-Vad fan spelar det f?r roll?
7
00:01:23,569 --> 00:01:29,209
Det ska bli sk?nt att slippa
dina fr?gor, Somerset.
8
00:01:29,288 --> 00:01:32,209
"S?g ungen det?" Vem fan bryr sig?
9
00:01:32,369 --> 00:01:36,888
Hans fru m?rda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{600}Ripped by bfm.
{1868}{1976}-30 sekunder. Var ar du?|-1 20...1 21 ...1 22...
{1981}{2053}Skynda dig.|Du ar bara halwags.
{2078}{2147}1 0 vaningsplan.|252 trappsteg totalt.
{2152}{2218}-lnklusive avsatser?|-Ja.
{2404}{2524}-252. lnga problem. Jag ar framme.|-Bra. En minut och tio sekunder.
{2529}{2626}-Ar du okej?|-Ja... Fortsatt.
{2631}{2697}Det finns inget las eller handtag ut.
{2702}{2830}Vi anvander syra pa dorren. Branner|genom klinkan pa 90 sekunder.
{2867}{2939}-Vilken ar var maxtid?|-Sju minuter.
{2944}{3026}-Hur kan du vara saker?|-Vi har spanat pa varenda vaktare.
{3031}{3167}Nar fettot gar ivag med sin tidn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,655 --> 00:00:59,250
Naapurit kuulivat heid?n
riitelev?n kaksi tuntia.
2
00:00:59,375 --> 00:01:02,447
Sitten kuului laukaus.
Molemmat piipulliset.
3
00:01:03,495 --> 00:01:05,087
Intohimorikos.
4
00:01:06,535 --> 00:01:09,333
Niin, katso tuota
intohimoa seinill?.
5
00:01:10,255 --> 00:01:13,452
T?m? on selv? juttu.
T?ytyy vain tehd? paperity?t.
6
00:01:17,055 --> 00:01:18,966
N?kik? poika sen?
-Mit??
7
00:01:19,895 --> 00:01:21,726
Poika?
8
00:01:21,935 --> 00:01:24,130
Mit? helvetti? sin? kyselet?
9
00:01:24,815 --> 00:01:28,091
Hyv? ett? sinusta
p??st??n eroon, S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,432 --> 00:01:42,334
Los oyeron grit?ndose dos horas.
Nada nuevo.
2
00:01:42,401 --> 00:01:45,570
Luego oyeron el escopetazo.
Ambos ca?ones.
3
00:01:46,839 --> 00:01:48,441
Un crimen pasional.
4
00:01:49,241 --> 00:01:50,340
S?.
5
00:01:50,842 --> 00:01:53,612
Mira cu?nta pasi?n hay en esa pared.
6
00:01:53,678 --> 00:01:56,380
Este es un caso cerrado.
S?lo falta el papeleo.
7
00:02:00,684 --> 00:02:02,286
?Lo vio el chico?
8
00:02:02,385 --> 00:02:03,419
?Qu??
9
00:02:04,053 --> 00:02:05,055
?El chico?
10
00:02:05,923 --> 00:02:07,890
?Qu? pregunta es ?sa?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,438 --> 00:01:01,339
Ouviram-nos gritando um com
outro, durante 2 horas.
2
00:01:01,375 --> 00:01:02,342
Normal.
3
00:01:02,376 --> 00:01:06,335
Depois ouviram o rev?lver
disparar.
4
00:01:06,380 --> 00:01:08,348
-Um crime passional.
-?.
5
00:01:10,384 --> 00:01:13,353
Olhe a paix?o na parede.
6
00:01:13,387 --> 00:01:17,346
Isto ? caso encerrado.
S? falta o relat?rio.
7
00:01:20,394 --> 00:01:22,362
A crian?a viu?
8
00:01:22,396 --> 00:01:24,364
-O qu??
-A crian?a.
9
00:01:25,399 --> 00:01:28,368
Isso ? pergunta que
se fa?a?
10
00:01:28,402 --> 00:01:32,361
Fi
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: se, ying, diu, sau, snake, in, the, eagle, s, shadow, 1978, en, 1, part, 2,
original filename: Se_Ying_Diu_Sau_Snake_In_The_Eagle_s_Shadow__1978_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,244 --> 00:00:41,246
Well, you're awake.
2
00:00:41,329 --> 00:00:43,039
Feel better?
3
00:00:43,415 --> 00:00:46,126
I am much better. I'll be all right.
4
00:00:46,209 --> 00:00:47,419
That's good.
5
00:00:47,502 --> 00:00:49,588
I mean, I was really worried.
6
00:00:50,922 --> 00:00:52,549
I'll get the medicine.
7
00:01:04,311 --> 00:01:07,022
Come on. This is very good for you.
8
00:01:10,025 --> 00:01:12,777
Chien Fu, I'm grateful to you.
9
00:01:13,945 --> 00:01:17,657
That's all right.
After all, we're good friends.
10
00:01:17,741 --> 00:01:21,494
You gave m
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: judgment, at, nuremberg, 1961, 2, cd, portuguese, br, pb, ndrt, pob,
original filename: Judgment at Nuremberg - 1961 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 248525923cf5ab9040f13a52ab0fd4cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,702 --> 00:00:04,329
"Se eu sofrer...
2
00:00:05,572 --> 00:00:07,563
quem estar? com voc?...
3
00:00:08,541 --> 00:00:10,202
sob a luz da lanterna?"
4
00:00:11,411 --> 00:00:14,676
"Com voc?, Lili Marleen. "
5
00:00:22,989 --> 00:00:27,187
Como ? sua vida na Am?rica?
Tem fam?lia?
6
00:00:27,260 --> 00:00:30,457
Sim, tenho uma filha,
e ela tem quatro filhos.
7
00:00:30,797 --> 00:00:34,028
Quatro? Deve ter muito orgulho deles.
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,100
Sim, tenho.
9
00:00:36,970 --> 00:00:40,701
- E sua mulher?
- Ela morreu h? alguns anos.
10
00:00:44,377 -->
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: the, sisterhood, of, traveling, pants, 2005, 2, cd, swedish, sv, imbt, se, 1,
original filename: The Sisterhood of the Traveling Pants - 2005 - 2CD - Swedish - sv - 0b77be6b95a55569d0506a233c44f732.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,085 --> 00:00:37,416
Hon ?r hos doktorn.
2
00:00:38,054 --> 00:00:40,682
-Vem d??
-Lilla granntjejen.
3
00:00:40,890 --> 00:00:43,950
Jag vet faktiskt inte varf?r.
Jag h?rde att de stoppat behandlingen.
4
00:00:44,494 --> 00:00:47,019
-Behandling?
-Hon har leukemi.
5
00:00:47,397 --> 00:00:50,332
Det uppt?cktes f?r ett par ?r sedan,
stackars t?s.
6
00:01:00,109 --> 00:01:01,804
?r det hon?
7
00:01:02,512 --> 00:01:04,070
Ja.
8
00:01:19,495 --> 00:01:20,792
Vad ?r det?
9
00:01:21,297 --> 00:01:23,162
-Det ?r min mamma!
-Din mamma?
10
00:01:23,332 --> 00:01:24,492
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{43}Karte. Dobre karte.
{44}{101}Prva vrsta, |èisto v akciji.
{102}{147}Mislim, lahko vonjaš..
{148}{199}pot.
{200}{263}Mogoèe..
{264}{303}Jaz...
{304}{348}Pravzaprav mi ni| treba delat.
{349}{383}Zakaj ne
{384}{435}poklièem Tony-a, |da me nadomesti.
{436}{471}Super.
{472}{533}Ja. Hvala.
{534}{579}Dragi, veè kot dobrodošel si.
{580}{651}Yeees!
{652}{715}Koliko je ura?|A?
{749}{817}To je enkrat-v-življenju |izkušnja,
{818}{878}in jaz jo bom delila s teboj.
{992}{1071}Slava te oslabi.
{1072}{1124}Najbolj pomembna stvar,
{1125}{1159}ki sem jo kdajkoli videla.
{1218}{1275}In po vsem tem, |te še vedno ni zapustil?
{1276}{1
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: battle, royale, se, 2000, proper, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, cd, 2, 1,
original filename: Battle.Royale.SE.2000.PROPER.DVDRiP.XViD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:13,599
It's 6 o'clock.
Here's the list of goners.
2
00:00:13,760 --> 00:00:16,752
Girls #10, Hirono.
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,758
Boys #16 Niida.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,839
Girls #13 Chigusa
A total of 3.
5
00:00:24,160 --> 00:00:27,709
You're slacking off.
I'm disappointed in you.
6
00:00:27,880 --> 00:00:30,633
I'm adding more danger zones.
7
00:00:30,800 --> 00:00:35,191
There'll be a new one every hour,
so get 'em straight!
8
00:00:35,360 --> 00:00:40,388
From 19:00, D-1
from 20:00, C-4.
9
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
l-3 from 21:00.
10
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: se, 7, en, seven, napisy, ns, nb, int, ssb, na,
original filename: Se7en_Seven_(NAPiSY-52938).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Je?li chcesz wiedzie?, kto czyta...
00:00:03:...''Czy?ciec'', ''Raj utracony''i ''Helter Skelter''...
00:00:06:...komputery FBl nam to powiedz?.
00:00:09:Mo?emy dosta? jakie? nazwisko.
00:00:10:Tak. Nazwisko studenta, kt?ry pisze prac?...
00:00:13:...o zbrodni w XX wieku.
00:00:16:Przynajmniej nie siedzisz w biurze.
00:00:18:Ostrzy? si?.
00:00:20:Sk?d to wszystko wiesz?
00:00:22:Nic nie wiem.
00:00:23:- Ty te? nie wiesz.|- Jasne.
00:00:33:''Boska komedia''
00:00:35:''Historia katolicyzmu''. ''Mordercy i szale?cy''.
00:00:39:''Nowoczesne ?ledztwo w sprawie morderstwa''.|''Z zimn? krwi?''.
00:00:43:''Niebezpieczne zwi?zki''
00:00:45:- To nie o tym, co my?lisz.|- O.K.
0
Subtitles for Saam Gwok Dzi Gin Lung Se Gap 2 5 Fps 1 Cd Turkce
keywords: 1655, se, 7, en, 1995, na, fps, seven, cd, 2, 1,
original filename: 1655-Se7en_(1995)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{23}Daca tu crezi ca ma pregatesti pentru | o perioada grea
{25}{56}mersi, dar .
{73}{141}Dar trebuie sa devii erou
{170}{223}Tu vrei sa fi un campion
{225}{318}Oamenii nu vor campioni.Mai degraba vor | cheesburgers
{320}{418}sa joace la Loto si sa se uite la televizor.|Cum ai ajuns asa?|
{420}{463}Vreau sa stiu.
{603}{684}Nu a fost numai asta.
{723}{772}Continua.
{858}{958}Nu cred ca voi putea trai in continuare | intr-un loc..
{960}{1073}care cultiva apatia ca si cum ar fi o | virtute.
{1075}{1135}Nu esti diferit sau mai bun.
{1137}{1218}La dracu.Sunt de acor in totalitate.
{1220}{1318}La dracu.Sunt de acor in totalitate.
{1320}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
ùáå ëáø à éï æéëøåðåú"
2
00:00:06,795 --> 00:00:12,295
åà ú ìà éëåìä"
".ìîöåà à ú òöîê
3
00:00:33,862 --> 00:00:37,034
îä ùöøéê ìäéåú áøåø ìê
.æä ùìà ðåìãéà òà äéãò
4
00:00:37,034 --> 00:00:40,823
åáòáåãä äæà ú
.à úä ìåîã îãé éåÃ
5
00:00:40,823 --> 00:00:45,823
.ëì ì÷åç äåà òåìà åîìåà å
.ìòåìà ìà úäéä ìâîøé îåëï
6
00:00:48,221 --> 00:00:50,903
,ëùà ðùéà çåùáéà òì áéú
7
00:00:50,903 --> 00:00:53,314
.ìîòùä ä