Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Sa by relevance:
Subtitles for Sa
keywords: english, vivre, sa, vie, 1962, en,
original filename: VivresavieFilmendouzetableaux1962-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,280 --> 00:00:33,594
IT'S MY LIFE
a film in twelve scenes
2
00:02:25,120 --> 00:02:30,558
<i>Lend yourself to others and give</i>
<i>yourself to yourself.</i> Montaigne
.
3
00:02:34,080 --> 00:02:40,349
A café. Nana wants to leave Paul.
The pin-table.
.
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,518
Do you really like the guy?
5
00:02:48,160 --> 00:02:52,358
I don't know. I wonder what
I'm thinking about?
6
00:02:52,560 --> 00:02:55,950
- Has he more money than me?
- What do you care?
7
00:03:05,560 --> 00:03:06,959
What's the matter?
8
00:03:07,160 --> 00:03:11,119
Nothing. I wanted be
Subtitles for Sa
keywords: 1384, as, it, is, in, heaven, sa, som, i, himmelen, 2004, 2, 5, fps, sasomihimmelen, english,
original filename: 13840-As_It_Is_In_Heaven_-_Så_som_i_himmelen_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,309
A film by Kay Pollak
2
00:00:29,519 --> 00:00:33,353
As it is in Heaven.
3
00:02:03,319 --> 00:02:06,437
My dear, sweet, Daniel...
4
00:02:06,640 --> 00:02:11,395
You never have to be afraid
of those boys, ever again.
5
00:02:11,599 --> 00:02:17,868
We won't go on living here.
I'll find you another school.
6
00:02:19,320 --> 00:02:24,268
Pappa would have supported me
in this, if he had been alive.
7
00:02:24,480 --> 00:02:28,758
Everything is for the best.
8
00:02:28,960 --> 00:02:33,237
Just believe that,
and all will be fine.
9
00:02:33,439 --> 0
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen, as, it, is, in, heaven, english, 2, 5, fps,
original filename: 51912.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,794 --> 00:00:29,503
A film by Ka y Pollak
2
00:00:29,714 --> 00:00:33,548
As it is in Heaven.
3
00:02:03,514 --> 00:02:06,631
My dear, sweet, Daniel...
4
00:02:06,834 --> 00:02:11,589
You never have to be afraid
of those boys, ever again.
5
00:02:11,794 --> 00:02:18,063
We won't go on living here.
I'll find you another school.
6
00:02:19,514 --> 00:02:24,463
Pappa would have supported me
in this, if he had been alive.
7
00:02:24,674 --> 00:02:28,952
Everything is for the best.
8
00:02:29,154 --> 00:02:33,432
Just believe that,
and all will be fine.
9
00:02:33,634 -->
Subtitles for Sa
keywords: joey, saison, 2, 20, 1, s02x0, et, la, chance, de, sa, vie, par, friendsnet, forumactif, com,
original filename: 54055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,369 --> 00:00:03,265
Toi et Sara êtes heureux.
2
00:00:03,320 --> 00:00:04,731
Vous allez emménager ensemble.
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,515
- Sara est partie.
- Quoi ?
4
00:00:06,612 --> 00:00:08,964
Pendant les 3 prochaines heures,
vous pouvez voter pour savoir lequel d'entre nous
5
00:00:09,019 --> 00:00:11,193
se fera tuer au début de la prochaine saison.
6
00:00:11,332 --> 00:00:12,535
Attendez, quoi ?!
7
00:00:12,646 --> 00:00:16,225
Je suis restée assise suffisamment longtemps
vous voir harceler mon garçon.
8
00:00:16,253 --> 00:00:17,296
Ãa s'arrête maintena
Subtitles for Sa
keywords: commando, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, daca, vreti, sa, va, enervati, uitati, la, filmul, asta,
original filename: 32323-Commando_(1988)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,084 --> 00:00:30,084
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:38,485 --> 00:00:40,553
Hai, Chander, trezeºte-te.
3
00:00:40,554 --> 00:00:42,221
Tatã, vreau sã dorm.
4
00:00:42,222 --> 00:00:45,224
Dacã tu nu vrei sã dormi, nu dormi,
dar lasã-l pe el sã doarmã.
5
00:00:45,225 --> 00:00:46,692
Nu þi-e frig?
6
00:00:46,693 --> 00:00:49,228
Doar când mã gândesc
la alergarea de dimineaþã...
7
00:00:49,229 --> 00:00:50,696
...frigul dispare.
8
00:00:50,697 --> 00:00:58,134
ªi ca sã trãiascã în respect, un bãrbat
trebuie sã fie puternic, draga mea.
Subtitles for Sa
keywords: vivre, sa, vie, castellano,
original filename: 22166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
SubtÃtulos traducidos al castellano por
ABM - Junio 2003
2
00:00:27,918 --> 00:00:34,221
VIVIR SU VIDA.
Una pelÃcula en doce secuencias
3
00:02:30,573 --> 00:02:36,170
Hay que prestarse a los demás
y darse a sà mismo. Montaigne
4
00:02:40,317 --> 00:02:46,984
Un "bistrot". Nana quiere abandonar a Paul.
La máquina tragaperras.
5
00:02:51,628 --> 00:02:53,220
¿Te interesa de verdad ese tipo?
6
00:02:55,165 --> 00:02:59,101
¿Sabes?..., no sé,
me pregunto en que pienso.
7
00:02:59,769 --> 00:03:03,102
¿Tiene más dinero que yo?
- ¿Eso que te importa
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, as, it, is, in, heaven, eng,
original filename: Sa som i himmelen (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,880 --> 00:00:29,555
A film by Kay Pollak
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,588
As it is in Heaven.
3
00:02:03,600 --> 00:02:06,672
My dear, sweet, Daniel. . .
4
00:02:06,920 --> 00:02:11,630
You never have to be afraid
of those boys, ever again.
5
00:02:11,880 --> 00:02:18,115
We won't go on living here.
l'll find you another school.
6
00:02:19,600 --> 00:02:24,515
Pappa would have supported me
in this, if he had been alive.
7
00:02:24,760 --> 00:02:28,992
Everything is for the best.
8
00:02:29,240 --> 00:02:33,472
Just believe that,
and all will be fine.
9
00:02:33,720 -->
Subtitles for Sa
keywords: vivre, sa, vie, film, en, douze, tableaux, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, remastered, internal, particle, eng,
original filename: Vivre sa vie Film en douze tableaux (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,280 --> 00:00:33,594
IT'S MY LIFE
a film in twelve scenes
2
00:02:25,120 --> 00:02:30,558
<i>Lend yourself to others and give
yourself to yourself. Montaigne</i>
3
00:02:34,080 --> 00:02:40,349
A café. Nana wants to leave Paul.
The pin-table
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,518
Do you really like the guy?
5
00:02:48,160 --> 00:02:52,358
I don't know. I wonder what
I'm thinking about?
6
00:02:52,560 --> 00:02:55,950
- Has he more money than me?
- What do you care?
7
00:03:05,560 --> 00:03:06,959
What's the matter?
8
00:03:07,160 --> 00:03:11,119
Nothing; I wanted be very preci
Subtitles for Sa
keywords: vivre, sa, vie, film, en, douze, tableaux, 1962, godard, 5, fps,
original filename: Vivre_sa_vie__Film_en_douze_tableaux.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,918 --> 00:00:34,221
MY LIFE TO LIVE
A film in twelve scenes
2
00:02:30,573 --> 00:02:36,170
Lend yourself to others and give
yourself to yourself. Montaigne
3
00:02:40,317 --> 00:02:46,984
A café. Nana wants to leave Paul.
The pin-table
4
00:02:51,628 --> 00:02:53,220
Do you really like the guy?
5
00:02:55,165 --> 00:02:59,101
I don't know. I wonder what
I'm thinking about?
6
00:02:59,769 --> 00:03:03,102
Has he more money than me?
-What do you care?
7
00:03:13,416 --> 00:03:14,849
What's the matter?
8
00:03:15,318 --> 00:03:18,719
Nothing; I wanted to be very precise
Subtitles for Sa
keywords: homme, de, sa, vie, l, 2006, 1, cd, english, en, the, man, of, my, life, mess,
original filename: Homme de sa vie, L - 2006 - 1CD - English - en - f8a4d459eeb78997db21a4b225ae8422.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,272 --> 00:00:44,710
The Man of My Life
2
00:02:48,334 --> 00:02:49,801
Are you sleeping?
3
00:02:50,770 --> 00:02:52,135
Are you sleeping?
4
00:02:52,672 --> 00:02:53,832
Yes...
5
00:02:54,340 --> 00:02:56,672
You're not sleeping.
You're talking.
6
00:02:56,876 --> 00:02:58,844
I'm talking in my sleep.
7
00:03:00,346 --> 00:03:01,643
Let's play!
8
00:03:01,781 --> 00:03:04,614
Arthur, let Daddy sleep!
9
00:03:04,851 --> 00:03:06,648
He's not asleep, he's talking!
10
00:03:06,853 --> 00:03:09,481
I'm invincible. Indestructible.
11
00:03:09,656 --> 00:03:11,817
Subtitles for Sa
keywords: abba, the, movie, 1977, hr, sa, pjesmama,
original filename: ABBA The Movie (1977) -hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,160 --> 00:01:02,311
Dobro jutro! Minuta je do pet,
i dan je prekrasan.
2
00:01:02,520 --> 00:01:05,273
Napuštam vas.
Ponovo sam s vama sutra na veèer...
3
00:01:05,520 --> 00:01:07,351
...s najnovijom i najboljom
country glazbom.
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,955
Svi vi, kamiondžije, noæobdije
i ranoranioci - zapamtite:
5
00:01:10,200 --> 00:01:13,158
Ono što vidite, to i dobijete.
S vama je Ashley Wallace...
6
00:01:13,640 --> 00:01:16,154
Hvala što ste
mi pravili društvo.
7
00:01:33,400 --> 00:01:36,358
ABBA - najvruæa roba
na pop sceni.
8
00:01:37,200 --> 00:01
Subtitles for Sa
keywords: jungle, book, 2, hr, sa, pjesmama,
original filename: Jungle_Book2_HR- sa pjesmama.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,732 --> 00:00:08,981
Hi Mowgli!
2
00:00:09,206 --> 00:00:10,767
Tiho mali sad æemo poèeti.
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,653
Doðite djeco sad æemo poèeti.
4
00:00:14,387 --> 00:00:18,153
Mowgli isprièaj nam svoju prièu.
5
00:00:23,327 --> 00:00:25,192
Nikad nisam znao od
kuda dolazim.
6
00:00:25,744 --> 00:00:28,344
Ali oduvijek
sam znao gdje pripadam.
7
00:00:28,960 --> 00:00:33,238
KNJIGA O ÃUNGLI
2
8
00:00:34,485 --> 00:00:36,170
Ovo sam ja i Bageraa
9
00:00:36,323 --> 00:00:38,419
Pantera koja me je
pronašla u ðungli.
10
00:00:38,568 --> 00:00:40,089
Subtitles for Sa
keywords: vivre, sa, vie, 1962, remastered, internal, particle, spa,
original filename: 34628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,120 --> 00:00:33,160
VIVIR SU VIDA.
Una pelÃcula en doce secuencias
2
00:02:24,760 --> 00:02:30,120
Hay que prestarse a los demás
y darse a sà mismo. Montaigne
3
00:02:44,920 --> 00:02:46,480
¿Te interesa de verdad ese tipo?
4
00:02:48,320 --> 00:02:52,120
¿Sabes?..., no sé,
me pregunto en que pienso.
5
00:02:52,760 --> 00:02:55,960
¿Tiene más dinero que yo?
- ¿Eso que te importa?
6
00:03:05,840 --> 00:03:07,200
No va bien..., ¿verdad?
7
00:03:07,640 --> 00:03:10,920
Nada; QuerÃa ser muy precisa
8
00:03:11,760 --> 00:03:14,680
y no sabÃa la mejor
manera de dec
Subtitles for Sa
keywords: 5, 2, sa, som, i, himmelen,
original filename: 52_Sa.Som.i.Himmelen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,598 --> 00:00:12,598
Produção Sueca - 2004
Indicado para o Oscar
2
00:00:12,599 --> 00:00:16,599
SÃ¥ som i himmelen (As it in heaven)
3
00:00:25,600 --> 00:00:29,309
Um filme de Kay Pollak
4
00:00:29,520 --> 00:00:33,354
Como no ParaÃso
5
00:02:03,320 --> 00:02:06,437
Meu querido, doce, Daniel...
6
00:02:06,640 --> 00:02:11,395
Você não vai precisar mais ter
medo daqueles garotos.
7
00:02:11,600 --> 00:02:17,869
Nós não vamos continuar morando aqui.
Vou encontrar outra escola.
8
00:02:19,320 --> 00:02:24,269
Papai teria me apoiado
nisto, se ele estivesse vivo.
9
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen, 2004, 2, cd, english, as, it, is, in, heaven,
original filename: Sa som i himmelen - 2004 - 2CD - English - en - 89af0294d6c333385e47be79fac0cd9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:09,755
We've got three new members in
the choir today, young people.
2
00:00:09,962 --> 00:00:11,839
How nice.
3
00:00:12,042 --> 00:00:22,475
The sunlight and whispering leaves
4
00:00:22,682 --> 00:00:29,121
Proclaim the arrival of summer
5
00:00:30,562 --> 00:00:33,679
Good! Very good!
That's how it should sound!
6
00:00:33,882 --> 00:00:36,919
- Right?
- Yes!
7
00:00:37,122 --> 00:00:42,276
One more thing, some good news:
Ticket sales are going well.
8
00:00:42,482 --> 00:00:47,317
<i>We're getting a bit famous, see?</i>
<i>We should be sold out!</i>
Subtitles for Sa
keywords: 42, 7, kevin, of, the, north, sa, sjevera,
original filename: 427-Kevin_of_the_north.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{579}{673}Poèelo je zimi ´26.|Hoæu reæi, 1926.
{700}{790}Moj otac Thomas Jefferson|Thornton ll., tog se ljeta
{804}{879}skompao s dvojicom,|blago reèeno, štakora,
{885}{1002}koji se zovu Livengood|i Manley.
{1011}{1116}Tražili su zlato tijekom zadnje|zlatne groznice u tom kraju.
{1131}{1305}I našli su nešto zlata.|Što mi je? Mnogo zlata!
{1326}{1470}A mog su tatu našli u|proljeæe ´47. Hoæu reæi, 1947.
{1480}{1572}Vukovi su mu oglodali kosti|tako da su se sjale kao novèiæ.
{1586}{1656}Livengooda nisu našli, dakako.
{1662}{1722}K E V I N S A S J E V E R A
{1727}{1791}Ali Manley nikome nije rekao|gdje je zlato,
{1796}{1864
Subtitles for Sa
keywords: godard, 1962, vivre, sa, vie, film, en, douze, tableaux, jean, luc,
original filename: godard.1962.vivre.sa.vie.film.en.douze.tableaux.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,918 --> 00:00:34,221
MY LIFE TO LIVE
A film in twelve scenes
2
00:02:30,573 --> 00:02:36,170
Lend yourself too her, and give
yourself to yourself. Montaigne
3
00:02:40,317 --> 00:02:46,984
A cafe.Nana wants to leave Paul.
The pin-table
4
00:02:51,628 --> 00:02:53,220
Do you really like the guy?
5
00:02:55,165 --> 00:02:59,101
I don`t know. I wonder what
I`m thinking about?
6
00:02:59,769 --> 00:03:03,102
Has he more money than me?
- What do you care?
7
00:03:13,416 --> 00:03:14,849
What`s the matter?
8
00:03:15,318 --> 00:03:18,719
Nothing; I wanted to be very precise
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen, 2004, swedish, dreamcd,
original filename: Id046079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[295][333]Jak w niebie
[1233][1264]M?j najdro?szy Danielu...
[1266][1313]Nigdy wi?cej nie b?dziesz|musia? si? ba? tych ch?opc?w.
[1316][1378]Wyjedziemy st?d.|Znajdziemy ci now? szko??.
[1393][1442]Gdyby tata ?y?,|pom?g?by nam.
[1444][1487]Wszystko ma si? ku dobremu.
[1489][1532]Musisz tylko w to wierzy?,|a wszystko b?dzie dobrze.
[1534][1574]Kiedy dorosn?,|o?eni? si? z tob? mamusiu.
[1617][1667]/Od najm?odszych lat|/marzy?em o robieniu muzyki,...
[1670][1703]/...kt?ra otworzy ludziom serca.
[1705][1731]/To by?o moje marzenie.
[1893][1948]/W wieku lat 14, mia?em wyst?pi?|/w Mistrzostwach ?wiata Solist?w Junior?w.
[1950][1979]/Dzie? ten pami?tam do dzi?.
[2144][2193]Przepraszam! P
Subtitles for Sa
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, hungarian, hu, sa, deity,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 10e4724054b5149cd0ec0c7870ec5033.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:39,742
<i>A maffi?t, avagy a "La Cosa Nostra"-t
az FBI fokozatosan felsz?molta.</i>
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,416
<i>Primo Sparazza f?n?k a maffia
egyetlen fennmaradt b?sty?ja.</i>
3
00:00:45,276 --> 00:00:49,914
<i>Az FBI f? c?lpontja Sparazza,
azon dolgoznak, hogy tanut tal?ljanak ellene.</i>
4
00:00:52,340 --> 00:00:53,931
<i>Hallgass r?m...</i>
5
00:00:55,741 --> 00:00:58,607
<i>?vatosnak kell lenned,
ha megfigyel?sen vagy.</i>
6
00:00:58,676 --> 00:01:00,905
<i>?n egyszer... egyszer hat
h?napig voltam megfigyel?sen.</i>
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,571
<i>1
Subtitles for Sa
keywords: puff, pass, proper, vomit, sa, ppp,
original filename: 110970_puff.puff.pass.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:06,980 --> 00:00:13,875
Legendas em português por:
OcElOt
1
00:00:18,151 --> 00:00:20,278
...E ISTO FOI TÃO FÃCIL COMO...
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,288
UM, DOIS, TRÃS.
3
00:00:24,591 --> 00:00:28,527
PEQUENOS ANÃNCIOS COMERCIAIS.
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,221
à isso mesmo.
5
00:00:31,297 --> 00:00:35,393
- Isto é tão inspirador.
- Estás bem certo, isto é inspirador.
6
00:00:35,468 --> 00:00:39,734
EU VIM DE UM TIPO QUE
ESTAVA CONSTANTEMENTE PRESO Ã SUA RENDA...
7
00:00:39,806 --> 00:00:42,036
PARA UM EMPRESÃRIO MULTIMILIONÃRIO...
8
00:00:42,142 --> 00:00:45,634
- E é tão simples, também.
- Isto é o que o faz um génio
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen,
original filename: Id056190.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Z wersji 2cd na 1cd|przerobi? artrak69
00:00:29:Jak w niebie
00:02:03:M?j najdro?szy Danielu...
00:02:06:Nigdy wi?cej nie b?dziesz|musia? si? ba? tych ch?opc?w.
00:02:11:Wyjedziemy st?d.|Znajdziemy ci now? szko??.
00:02:19:Gdyby tata ?y?,|pom?g?by nam.
00:02:24:Wszystko ma si? ku dobremu.
00:02:28:Musisz tylko w to wierzy?,|a wszystko b?dzie dobrze.
00:02:33:Kiedy dorosn?,|o?eni? si? z tob? mamusiu.
00:02:41:Od najm?odszych lat|marzy?em o robieniu muzyki,...
00:02:47:...kt?ra otworzy ludziom serca.
00:02:50:To by?o moje marzenie.
00:03:09:W wieku lat 14, mia?em wyst?pi?|w Mistrzostwach ?wiata Solist?w Junior?w.
00:03:15:Dzie? ten pami?tam do dzi?.
00:03:34:Przepraszam!
Subtitles for Sa
keywords: vivre, sa, vie, 1962, remastered, internal, particle, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3743-Vivre.Sa.Vie.1962.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:33,794
IT'S MY LIFE
a film in twelve scenes
2
00:02:25,320 --> 00:02:30,758
<i>Lend yourself to others and give</i>
<i>yourself to yourself.</i> Montaigne
3
00:02:34,280 --> 00:02:40,549
A café. Nana wants to leave Paul.
The pin-table
4
00:02:43,920 --> 00:02:46,718
Do you really like the guy?
5
00:02:48,360 --> 00:02:52,558
I don't know. I wonder what
I'm thinking about?
6
00:02:52,760 --> 00:02:56,150
- Has he more money than me?
- What do you care?
7
00:03:05,760 --> 00:03:07,159
What's the matter?
8
00:03:07,360 --> 00:03:11,319
Nothing; I wanted be ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:14,870
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:04,800 --> 00:01:07,553
Ãà ðåéñáôÃò êáé èáììÃÃï
÷ñõóÃöé
3
00:01:07,680 --> 00:01:09,750
Ãáé éóôïñÃåò ðáëéÃò
åñùôéêÃò
4
00:01:09,880 --> 00:01:11,632
Ãðïñïýà Ãá ì'åõ÷áñéóôÃóïõÃ
üðùò êáé ðáëéÃ
5
00:01:11,760 --> 00:01:13,716
Ãïõò óïöïýò ÃÃïõò
ôïõ óÃìåñá
6
00:01:13,840 --> 00:01:15,398
Ãò Ã¥ÃÃáé Ãôóé!
7
00:01:15,520 --> 00:01:17,112
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:23,08
Subtitles for Sa
keywords: jeg, sa, jesus, do, 1975, 1, cd, italian, it, jss, ssa,
original filename: Jeg sa Jesus do - 1975 - 1CD - Italian - it - fcfd2a58385aa3bc27ed07be63a918a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:05:48.96,0:05:51.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Adesso capisco meglio
Dialogue: Marked=0,0:05:53.20,0:05:56.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Finalmente, e fin troppo bene
Dialogue: Marked=
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen, 2004, 2, cd, hungarian, hu, h, ??tk, znapi, mennyorsz, ig, aznapi,
original filename: Sa som i himmelen - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - ff2bd976dffd1520fa829aadc0f33c02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,590
- B?v?ts?k a reperto?runkat!
- ?j dalt tanulunk?
2
00:00:05,800 --> 00:00:10,669
- Igen, ?j dalt!
- Jaj, de j?!
3
00:00:10,880 --> 00:00:14,395
- El?adjuk a koncerten?
- Term?szetesen.
4
00:00:16,720 --> 00:00:22,556
Ezt a dalt neked ?rtam.
A te dalod, Gabriella.
5
00:00:22,760 --> 00:00:27,834
Szeretn?m, ha te ?nekeln?d
a koncerten. A sz?l?t.
6
00:00:38,840 --> 00:00:41,195
Nem fog menni.
7
00:00:43,720 --> 00:00:46,359
Soha.
8
00:00:46,560 --> 00:00:49,757
Elpr?b?lhatjuk.
Van m?g id?nk a mise el?tt.
9
00:00:52,200 --> 00:00:55,192
De mi?rt ?n?
Subtitles for Sa
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, noscr, sa,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 6bfc2e737f3f6fb33e057beb4875edd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,921 --> 00:00:52,089
<i>Ma?????, ??? "K??? ??????",
????? ? ?????????? ????</i>
2
00:00:52,381 --> 00:00:53,507
<i>??????????? ?? ???.</i>
3
00:00:53,883 --> 00:00:56,051
<i>????? ?? ???????, ????? ???????,
????????????? ??????? ???????? ???.</i>
4
00:00:56,468 --> 00:00:58,262
<i>??? ?? ?????? ? ???????</i>
5
00:00:58,637 --> 00:01:01,014
<i>? ??????? ?????? ????????
????? ???? ...</i>
6
00:01:02,469 --> 00:01:05,162
<i>??????????? ? ??? ????? ??
???? ?????? "?????".</i>
7
00:01:16,270 --> 00:01:21,150
<i>???????????? ?? ???????,
???????????? ???? ?? ???
????? ??? ?????, 23:
Subtitles for Sa
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, czech, cz, sa, deity,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Czech - cz - 2cb019c1044b40397c0ec67af0260753.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:20,400
Titulky pro v?s p?elo?il ..:::Warforum
Subtitles Team:::..
2
00:00:21,900 --> 00:00:32,100
P?eklad - Layla Korekce - Ferry ?asov?n? - U
Z I
3
00:00:34,800 --> 00:00:38,700
Mafie, zn?ma jako "La Cosa Nostra", byla
pomalu a systematicky zni?ena FBI.
4
00:00:39,600 --> 00:00:43,400
??f mafie Primo Sparazza reprezentuje
posledn? stopy po jej? d?vn? moci.
5
00:00:43,500 --> 00:00:47,100
FBI zam??ili Sparazzu a pracuj? na nasazen?
korunn?ho sv?dka proti n?mu...
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Las Vegas ilusionisty Buddyho "Esa" Israele.
7
00:00:54,900 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Sincronizado por: | Fernando
{2472}{2581}Monstros S.A.
{2880}{2977}-Boa noite, querido.|-Boa noite, mamãe.|Boa noite, querido.
{5202}{5322}Fim da simulação. Fim da simulação.|Fim da simulação.
{5351}{5422}Fim da simulação.|Fim da simulação.
{5449}{5551}Bom. Sr. Vil.|Esse é o seu nome?|Meus amigos me chamam de Flyn.
{5601}{5690}Sr. Vil. Pode me dizer em que|se equivocou?|Eu caÃ?
{5695}{5745}Não, não. Antes disso.
{5747}{5837}Pode alguém me dizer qual foi|o grande erro do Sr. Vil?
{5851}{5879}Alguém?
{5910}{5992}Vamos dar uma olhada na fita.|Aquà vamos.
{6010}{6037}Bem...
{6063}{6105}Aqui. Vê? A porta.
{6108}{6153
Subtitles for Sa
keywords: 1801, monsters, inc, monstros, sa, br,
original filename: 18019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1881}{1986}MONSTROS, SA.
{2273}{2321}-Boa noite, querido.|-Boa Noite, Mamãe.
{2322}{2366}Boa noite, filhinho.
{4502}{4618}Fim da Simulação. Fim da Simulação.|Fim da Simulação.
{4646}{4714}Fim da Simulação.|Fim da Simulação.
{4740}{4784}Bem, Sr. Vil.|Este é mesmo o seu nome?
{4790}{4838}Meus amigos me chamam Flyn.
{4847}{4867}ahhhh.
{4886}{4937}Sr. Vil. Pode me dizer no que| o Sr. errou?
{4946}{4971}Eu CaÃ?
{4976}{5024}Não, não. Antes disso.
{5026}{5098}Pode alguem me dizer qual foi| o grande erro do Sr. Vil?
{5126}{5146}Alguem?
{5152}{5176}¡Cof!
{5183}{5229}¡Aaarg!. Voltamos a dar uma olhada na fita.
{5231}{5261}AquÃ
Subtitles for Sa
keywords: spiderman, english, xsubt, 1, com, eng, www, sa, net,
original filename: 2777-SpiderMan22004-English[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3249}{3324}She looks at me every day... Mary Jane Watson
{3371}{3447}If she knew what I sit down for her
{3447}{3497}But she can know it
{3497}{3571}I chose this life of responsibility
{3571}{3647}A life of which will never be part
{3647}{3721}Who am I? I am Spider-Man and I have a work that to make
{3747}{3821}And I am Peter Parker, and I also have a work
{3821}{3897}Parker!... Parker!
{3899}{3974}Hold, detente
{3974}{4049}Parker, you arrive man late, always late
{4049}{4124}I sit down it Sr Aziz, there was a... problem
{4124}{4199}Problem? That problem? There is always a problem with you, we go
{4199}{4274}20 minutes ago an order arriv
Subtitles for Sa
keywords: smokinaces, 2007, bulgarian, sa, deity,
original filename: SmokinAces2007-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,857 --> 00:00:40,019
Ãà ôèÿòà , ò. Ã. Ãîçà Ãîñòðà , áà âÃî è
ñèñòåìà òè÷Ãî Ã¥ óÃèùîæåÃà îò ÃÃÃ.
2
00:00:40,328 --> 00:00:44,440
Ãðèìî Ãïà ðà öà å ïîñëåäÃèÿò
ñèëåà ÷îâåê Ãà ìà ôèÿòà .
3
00:00:44,873 --> 00:00:48,997
ÃÃà ñà Ãà áåëÿçà ëè Ãïà ðà öà è ñå
îïèòâà ò äà ñïå÷åëÿò çà ñâèäåòåë
4
00:00:49,334 --> 00:00:53,669
øîóìåÃà îò Ãà ñ Ãåãà ñ,
Ãúäè "Ãñîòî" Ãçðà åë.
5
00:00:54,921 --> 00:00:57,688
<i>Ãðÿáâà äà âÃèìà âà ø ïÃ
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen, 2004, 2, cd, hungarian, hu, h, ??tk, znapi, mennyorsz, ig, aznapi,
original filename: Sa som i himmelen - 2004 - 2CD - Hungarian - hu - 99c3cbf460e19ffc7d252bc583f50734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:09,755
H?rom ?j taggal b?v?lt a
k?rusunk, fiatalokkal.
2
00:00:09,962 --> 00:00:11,839
Nah?t!
3
00:00:12,042 --> 00:00:22,475
A napf?ny ?s a susog? levelek
4
00:00:22,682 --> 00:00:29,121
M?r a ny?r j?tt?t h?rdetik.
5
00:00:30,562 --> 00:00:33,679
J?! Nagyon j?!
?gy kell ezt ?nekelni!
6
00:00:33,882 --> 00:00:36,919
- J??
- Igen!
7
00:00:37,122 --> 00:00:42,276
M?g valami! J? h?rem van:
sz?pen fogynak a jegyek!
8
00:00:42,482 --> 00:00:47,317
Kezd?nk h?resek lenni,
telth?z lesz!
9
00:00:47,522 --> 00:00:50,400
Hurr?!
10
00:00:52,520 --> 00:00:55,990
Subtitles for Sa
keywords: joey, boy, munti, 1, 5, anyos, ka, sa, muntilupa, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Joey Boy Munti, 15 anyos ka sa Muntilupa - 1991 - 1CD - Czech - cz - 27b7d802a3f032abf575aa948b158a00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,794
- Nazdar.
- Nazdar.
2
00:00:03,294 --> 00:00:03,920
Kde je Michael?
3
00:00:04,212 --> 00:00:04,921
- U? je vzh?ru?
- Ne.
4
00:00:05,463 --> 00:00:08,550
Ve?er p?i?el dost pozd?.
To u? bude snad pot?et? za tento t?den.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,093
Mo?n? m? p??telkyni.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,016
Nejsem dobr? matka.
7
00:00:19,393 --> 00:00:22,272
Mysl?m to v??n?.
Nen? to nemo?n?.
8
00:00:22,354 --> 00:00:23,565
Vid?, jak si vedu u ?en.
9
00:00:23,565 --> 00:00:25,483
Musel z toho
n?co pochytit.
10
00:00:25,817 --> 00:00:27,860
No, je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,151 --> 00:00:20,278
...E FOI TÃO FÃCIL COMO...
2
00:00:20,353 --> 00:00:23,288
UM, DOIS, TRÃS.
3
00:00:24,591 --> 00:00:28,527
PEQUENA PUBLICIDADE CLASSIFICADA.
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,221
ESTÃ CERTO!
5
00:00:31,297 --> 00:00:35,393
- Isto é tão inspirador.
- Tens razão, é mesmo inspirador!
6
00:00:35,468 --> 00:00:39,734
L PASSOU DE UM HOMEM QUE ESTAVA
CONSTANTEMENTE ATRÃS DA RENDA DO MÃS...
7
00:00:39,806 --> 00:00:42,036
PARA UM GRANDE MULTIMILIONÃRIO...
8
00:00:42,142 --> 00:00:45,634
- E também é tão simples.
- Isso é o que o torna um génio.
9
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen, as, it, is, in, heaven, danish, 2, 5, fps,
original filename: 51911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,554 --> 00:02:06,671
Kære elskede Daniel.
2
00:02:06,874 --> 00:02:11,868
Du skal aldrig mere
være bange for de drenge.
3
00:02:12,074 --> 00:02:18,104
Vi bliver ikke her.
Jeg finder en anden skole til dig.
4
00:02:18,314 --> 00:02:23,513
Far ville have støttet mig
i det her, havde han været i live.
5
00:02:24,714 --> 00:02:28,946
Alt sker til det bedste.
6
00:02:29,154 --> 00:02:33,625
Hvis du bare tror på det,
skal det nok gå dig godt.
7
00:02:33,834 --> 00:02:38,271
NÃ¥r jeg bliver stor,
vil jeg giftes med dig, mor.
8
00:02:42,234 --> 00:02:47,183
Allerede som dr
Subtitles for Sa
keywords: sa, som, i, himmelen, pl, 2004, {border},
original filename: Id052866.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{75}movie info|XviD 700 MB
{100}{200}napisy pobrano z|http://border-zgierz.republika.pl
{295}{333}Jak w niebie
{1233}{1264}M?j najdro?szy Danielu...
{1266}{1313}Nigdy wi?cej nie b?dziesz|musia? si? ba? tych ch?opc?w.
{1316}{1378}Wyjedziemy st?d.|Znajdziemy ci now? szko??.
{1393}{1442}Gdyby tata ?y?,|pom?g?by nam.
{1444}{1487}Wszystko ma si? ku dobremu.
{1489}{1532}Musisz tylko w to wierzy?,|a wszystko b?dzie dobrze.
{1534}{1574}Kiedy dorosn?,|o?eni? si? z tob? mamusiu.
{1617}{1667}/Od najm?odszych lat|/marzy?em o robieniu muzyki,...
{1670}{1703}/...kt?ra otworzy ludziom serca.
{1705}{1731}/To by?o moje marzenie.
{1893}{1948}/W wieku
Subtitles for Sa
keywords: smokin, aces, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, sa, deity,
original filename: Smokin Aces - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - d8239f22744e0b3e85ed2f02852b4010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,857 --> 00:00:40,019
???????, ?. ?. ???? ??????, ????? ?
???????????? ? ????????? ?? ???.
2
00:00:40,328 --> 00:00:44,440
????? ??????? ? ??????????
????? ????? ?? ???????.
3
00:00:44,873 --> 00:00:48,997
??? ?? ?????????? ??????? ? ??
??????? ?? ???????? ?? ????????
4
00:00:49,334 --> 00:00:53,669
??????? ?? ??? ?????,
???? "?????" ??????.
5
00:00:54,921 --> 00:00:57,688
<i>?????? ?? ???????? ??
????? ?? ????????.</i>
6
00:00:57,888 --> 00:01:03,151
<i>??????, ?? 6 ??????,
????? 9-12 ??.</i>
7
00:01:03,651 --> 00:01:06,060
<i>??? ? ????????.
?? ??????????.</i>
8
00:01:0
Subtitles for Sa
keywords: just, married, hr, sa, kvacicama,
original filename: Just Married-hr-sa kvacicama.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{750}UPRAVO VJENÃANI
{767}{812}Molim vašu pažnju.
{815}{932}Let 2 1 7 iz Venecije, Italija,|stiže na izlaz 34..
{935}{1004}Molim uzmite prtljagu|na broju dva...
{1008}{1052}u spremištu za prtljagu.
{1056}{1104}Molim vašu pažnju.
{1108}{1220}Let 2 1 7 iz Venecije, Italija,|stiže na izlaz 34..
{1224}{1292}Molim uzmite prtljagu|na broju dva...
{1296}{1339}u spremištu za prtljagu.
{1786}{1807}Ah!
{1810}{1847}Aaah. Vruæe!
{2451}{2472}Aaah!
{2531}{2558}Uh!
{2587}{2618}Doæi æu do sutra|po moje stvari!.
{2622}{2662}Oh, uh, nazovi prvo.
{2665}{2726}Jer možda æu imati sex|s potpunim strancem!
{2831}{2888}45 minuta èekam taxi
Subtitles for Sa
keywords: trolosa, 2000, 1, cd, czech, cs, trol, asa,
original filename: Trolosa - 2000 - 1CD - Czech - cs - fcd58716a7b5e564738f84cc4f3d3add.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,400
subtitles by scArfa
2
00:00:22,100 --> 00:00:27,000
"??dn? forma b??n?ho nezdaru,
3
00:00:27,000 --> 00:00:31,800
nemoc, bankrot
ani ne?sp?ch v povol?n?,
4
00:00:31,800 --> 00:00:36,000
se v podv?dom? neodraz?
tak krut? a hluboce jako rozvod.
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Ten zas?hne zdroj
ve?ker? ?zkosti
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
a probud? ji k ?ivotu.
7
00:00:46,000 --> 00:00:52,300
Jedin?m ?ezem pronikne
hluboko do na?eho ?ivota."
8
00:01:26,000 --> 00:01:30,300
NEV?RA
9
00:01:52,500 --> 00:01:54,500
Je tu n?kdo?
10
00:01:55,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,007 --> 00:02:38,890
Fin Del Juego.
2
00:02:53,416 --> 00:02:54,953
¿Que pasa?
3
00:02:54,953 --> 00:02:57,413
Hay un juego nuevo llamado "Sobrevive".
4
00:02:57,413 --> 00:03:01,005
En serio, es enfermizo. Me asustó mucho.
5
00:03:01,581 --> 00:03:05,617
MuchÃsimo. ¿Vas a venir, puedes venir?
6
00:03:06,096 --> 00:03:10,324
- Iré el fin de semana y lo probamos.
- ¡Te veo este fin de semana!
7
00:03:10,593 --> 00:03:13,669
Hasta luego.
8
00:03:17,780 --> 00:03:20,701
Fin del Juego.
9
00:03:59,514 --> 00:04:02,647
¡Mierda! ¿No sabes tocar la puerta?
10
00:04:0