Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for S4e13 by relevance:
Subtitles for S4e13
keywords: the, west, wing, s4e1, 3, fr, s4e13,
original filename: 2215e76f5c81d33b3c596824c464c040.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,300
Précédemment...
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,300
Non, papa, je suis dans l'avion.
3
00:00:13,700 --> 00:00:18,400
Entendu. Je te rappelle s'il y a
quelque chose d'intéressant.
4
00:00:19,400 --> 00:00:20,600
A tout à l'heure.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
- Je parle de mon père.
- Pourquoi?
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
II va mal, il oublie les choses.
7
00:00:25,300 --> 00:00:27,500
- Je sais.
- Il perd la notion de tout.
8
00:00:27,700 --> 00:00:31,500
Il croyait que c'était les élections
législatives, aujourd'hui.
9
00:00:31,600 --> 0
Subtitles for S4e13
keywords: the, sopranos, s4e1, 3, whitecaps, sweetmate, s4e13,
original filename: 2000734.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,148 --> 00:00:16,308
Autopista de N.J.
2
00:00:18,718 --> 00:00:20,345
AUTOPlSTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,693
POR AUTOPlSTA
4
00:00:43,676 --> 00:00:45,041
CONDUZCA CON PRECAUClÃN
5
00:01:34,427 --> 00:01:37,225
Los Soprano
6
00:01:51,077 --> 00:01:53,068
No hacÃa falta que vinieras.
7
00:01:53,780 --> 00:01:56,806
¿Crees que te dejarÃa conducir
en ese estado?
8
00:02:02,355 --> 00:02:03,652
Acaba de salir.
9
00:02:04,657 --> 00:02:06,147
Se ve bien.
10
00:02:07,093 --> 00:02:09,527
-Habla con él, a ver cómo se siente.
-De acuerdo.
11
0
Subtitles for S4e13
keywords: 2, 4, s4e1, 3, s4e13,
original filename: 58def131fad8c9ba72d392ef13f3eb13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,005
T³umaczenie: SliderOh:)
>>>Projekt Supernova<<<
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,470
24 GODZINY
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,431
/W POPRZEDNIM ODCINKU
4
00:00:15,098 --> 00:00:19,311
- Tu s¹ kody dostêpu dla CTU i Wydzia³u.
- Dziêki.
5
00:00:19,394 --> 00:00:22,147
Zapewne nie bêdzie mnie
przez d³u¿szy czas.
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,651
W razie czego mo¿esz zadzwoniæ
do mnie do domu.
7
00:00:25,776 --> 00:00:28,237
/Przyjecha³a osoba na miejsce
/panny Driscoll.
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,950
Chcê ci podziêkowaæ za pomoc.
Zostañ tu i pomÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{80}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
{82}{142}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{152}{247}24 GODZINY
{269}{318}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{334}{435}- Tu s? kody dost?pu dla CTU i Wydzia?u.|- Dzi?ki.
{436}{502}Zapewne nie b?dzie mnie|przez d?u?szy czas.
{515}{586}W razie czego mo?esz zadzwoni?|do mnie do domu.
{589}{648}/Przyjecha?a osoba na miejsce|/panny Driscoll.
{650}{761}Chc? ci podzi?kowa? za pomoc.|Zosta? tu i pom?? pannie Dessler.
{765}{830}- Komu?|- Michelle Dessler. Znasz j??
{930}{970}To moja by?a ?ona.
{982}{1054}- Jad? do McLennan-Forster.|- Po co?
{1057}{1107}Cz?o
Subtitles for S4e13
keywords: b5s4e1, 3, b5, s4e13,
original filename: ba7b42cf9c587e7d41a021f629c33d05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,693 --> 00:00:18,490
Guten Morgen, Captain.
2
00:00:20,893 --> 00:00:22,645
Guten Morgen, Captain.
3
00:00:24,253 --> 00:00:25,766
HaIIo Captain.
4
00:00:25,933 --> 00:00:27,491
Guten Morgen.
5
00:00:29,573 --> 00:00:30,562
Ach, Captain,
6
00:00:30,733 --> 00:00:34,169
ich habe von Ivanova gehört,
Sie hätten Londo und G'Kar überzeugt,
7
00:00:34,333 --> 00:00:37,484
dass Schiffe der White-Star-FIotte
aIs Friedenstruppen
8
00:00:37,653 --> 00:00:39,689
an den Sektorengrenzen
postiert werden.
9
00:00:42,893 --> 00:00:45,248
- VieIIeicht keine gute Idee.
- Wäre mögI
Subtitles for S4e13
keywords: the, west, wing, s4e1, 3, fr, s4e13,
original filename: db2430a7594b2ef8ea06d7fcb0578e7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,300
Précédemment...
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,300
Non, papa, je suis dans l'avion.
3
00:00:13,700 --> 00:00:18,400
Entendu. Je te rappelle s'il y a
quelque chose d'intéressant.
4
00:00:19,400 --> 00:00:20,600
A tout à l'heure.
5
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
- Je parle de mon père.
- Pourquoi?
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,100
II va mal, il oublie les choses.
7
00:00:25,300 --> 00:00:27,500
- Je sais.
- Il perd la notion de tout.
8
00:00:27,700 --> 00:00:31,500
Il croyait que c'était les élections
législatives, aujourd'hui.
9
00:00:31,600 --> 0
Subtitles for S4e13
keywords: 2, 4, s4e13,
original filename: 454c48853c1153a0e3c2a4e7eb135df3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
úåøâÃ, ÷åãã
:îåôõ åîåîìõ ò"é
DrZiv@Yahoo.com
2
00:00:05,501 --> 00:00:10,000
úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 áøùú:
www.SUBS.co.il
3
00:00:10,602 --> 00:00:12,279
îà øåòé äôø÷éà ä÷åãîéÃ
4
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
äðä ÷åãé äâéùä
.åìîãåø CTU ì
5
00:00:16,400 --> 00:00:17,200
.úåãä
6
00:00:17,300 --> 00:00:19,400
.ëôé äðøà ä à éòãø æîï îä
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,900
à à úæã÷÷ ìîùäå, úîéã
.úåëì ìäú÷ùø à ìé äáéúä
8
00:00:23,
Subtitles for S4e13
keywords: stargate, sg, 1, s4e1, 3, the, curse, s4e13,
original filename: 2321.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,807 --> 00:00:35,241
- Dr. Jordan.
- Steven.
2
00:00:35,327 --> 00:00:37,682
Wat doet u hier nog zo laat ?
3
00:00:37,807 --> 00:00:40,082
Ik wilde net naar het lab gaan.
4
00:00:40,167 --> 00:00:44,604
We kunnen eindelijk een scan
van de Osiris-vaas maken.
5
00:00:44,687 --> 00:00:48,600
Nog even en we waren nooit
te weten gekomen wat erin zat.
6
00:00:48,687 --> 00:00:52,680
We hadden 'm altijd kunnen openen
en erin kunnen kijken.
7
00:00:52,767 --> 00:00:55,406
Geintje. Nou ja, min of meer.
8
00:00:56,847 --> 00:01:00,442
Egypte verwacht
alles intact terug te krijgen.
Subtitles for S4e13
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, english, en, s4e1, 3, rage, lol, vtv, s4e13,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - English - en - c0303d839d7bcff48df530fa507a8c15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:08,400
Good. Good.
2
00:00:16,300 --> 00:00:17,100
That's it.
3
00:00:19,810 --> 00:00:21,700
Good, good, good.
4
00:00:24,300 --> 00:00:27,399
- A couple more, come on.
- So my hands can fall off?
5
00:00:27,400 --> 00:00:28,899
Sorry. I get carried away.
6
00:00:28,900 --> 00:00:30,299
They're going to have to carry me
out of here.
7
00:00:30,300 --> 00:00:30,999
You had enough?
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,600
- No, actually, I think I have enough...
- Hey.
9
00:00:32,900 --> 00:00:33,900
Who's the, uh,
10
00:00:33,935 --> 00:00:34,900
the unlucky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2785}{2835}l told you, you didn't have to come.
{2853}{2928}Yeah, let you drive yourself|when you look this bad?
{3040}{3065}Yeah?
{3067}{3099}He's out.
{3125}{3162}He looks good.
{3186}{3246}-Talk to him. Get a sense.|-Okay.
{3688}{3749}Your cousin's out of rehab. Looks good.
{3771}{3824}Okay, l'm sorry about that.
{3962}{4003}Lyme titers, sed rate...
{4028}{4055}inconclusive.
{4059}{4112}Score one for the ltalians.
{4116}{4190}-You don't have lupus.|-Thank God for that.
{4317}{4386}Think we might be looking|at a viral syndrome...
{4390}{4432}maybe mono.
{4458}{4517}-Oh, God.|-How's your emotional level?
{4523}{4583}Stress off the ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{80}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
{82}{142}T?umaczenie: SliderOh:)|>>>Projekt Supernova<<<
{152}{247}24 GODZINY
{269}{318}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{334}{435}- Tu s? kody dost?pu dla CTU i Wydzia?u.|- Dzi?ki.
{436}{502}Zapewne nie b?dzie mnie|przez d?u?szy czas.
{515}{586}W razie czego mo?esz zadzwoni?|do mnie do domu.
{589}{648}/Przyjecha?a osoba na miejsce|/panny Driscoll.
{650}{761}Chc? ci podzi?kowa? za pomoc.|Zosta? tu i pom?? pannie Dessler.
{765}{830}- Komu?|- Michelle Dessler. Znasz j??
{930}{970}To moja by?a ?ona.
{982}{1054}- Jad? do McLennan-Forster.|- Po co?
{1057}{1107}Cz?o
Subtitles for S4e13
keywords: sex, and, the, city, s4e1, 8, i, heart, ny, ravydavy, s4e18, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 2, just, say, yes, s4e12, 3, good, fight, s4e13, 4, all, that, glitters, s4e14, 5, change, of, dress, s4e15, 6, ring, ding, s4e16,
original filename: 69524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,405 --> 00:00:39,107
à ÃÃñõ ÃðñÃÃôóù îÃñåé áðü óåî
(êáé äå öïâÃôáé Ãá ñùôÃóåé)
2
00:00:43,707 --> 00:00:45,914
Ããáðþ ôç ÃÃá Ãüñêç
3
00:00:50,633 --> 00:00:53,421
ÃÃÃáé ìéá åðï÷à óôç Ã. Ãüñêç
4
00:00:53,595 --> 00:00:55,837
ðñéà áêüìç ðÃóïõà ôá ðñþôá öýëëá
5
00:00:56,015 --> 00:00:58,304
Ãéþèåéò ôéò åðï÷Ãò Ãá óõìðÃðôïõÃ.
6
00:00:59,770 --> 00:01:02,475
à áÃñáò Ã¥ÃÃáé äñïóåñüò
ôï êáëïêáÃñé Ã÷åé öýãåé.
7
00:01:0
Subtitles for S4e13
keywords: babylon, 5, s4e1, 2, us, conflicts, of, interest, s4e12, 3, rumors, bargains, and, lies, s4e13, 4, moments, transition, s4e14, no, surrender, retreat, s4e15, 6, the, exercise, vital, powers, s4e16, 7, face, enemy, s4e17, 8, intersections, in, real, time, s4e18, 9, between, darkness, light, s4e19, s4e2, endgame, s4e20,
original filename: 42906.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,806 --> 00:00:13,845
Garibaldi.
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,219
Garibaldi, I got your message.
Okay, fine.
3
00:00:16,382 --> 00:00:18,771
So another pointless meeting.
Here I am.
4
00:00:18,942 --> 00:00:22,739
Why don't you take off. I'll call you
if I find out anything, all right?
5
00:00:22,911 --> 00:00:26,106
Three weeks, Garibaldi, since I asked you
to help find my daughter.
6
00:00:26,269 --> 00:00:27,961
I haven't been able to eat or sleep...
7
00:00:28,125 --> 00:00:30,711
...since we were separated
during the raid on the Aris Colony.
8
00:00:30,878 --> 00:00:34,
Subtitles for S4e13
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, s4e0, 8, vcr, s4e08, 6, s4e06, 5, s4e05, s4e03, s4e02, s4e1, s4e11, 4, s4e04, s4e10, s4e13, s4e01, s4e07, s4e09, s4e12,
original filename: 21955-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,646 --> 00:01:50,150
Uite, þi-am pus mult lapte
ºi zahãr. E mai bunã aºa.
2
00:01:51,732 --> 00:01:55,486
Sigur nu vrei niºte ouã, ceva?
3
00:01:56,361 --> 00:01:58,113
Te întorci acolo?
4
00:01:58,947 --> 00:02:01,825
Aºa sper. Cei de la
Imigrãri fac probleme.
5
00:02:02,117 --> 00:02:04,036
Poate te ajutã Tony.
6
00:02:04,661 --> 00:02:05,787
Da.
7
00:02:06,330 --> 00:02:09,833
Ce mai faci aici? Credeam
cã eºti în avion spre Napoli.
8
00:02:09,917 --> 00:02:12,461
Am trecut doar sã las
cãmãºile astea de la Patsy.
9
00:02:12,544 --> 00:02:15,088
Dar
Subtitles for S4e13
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for S4e13
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for S4e13
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for S4e13
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for S4e13
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for S4e13
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.
8
00:01:41,419 --> 00:01:43,504
Daar.
9
00:01:47,051 --> 00:01:49,174
Subtitles for S4e13
keywords: angels, 4, cd, angel, s4e1, 2, fr, s4e12, s4e0, 9, s4e09, s4e04, 3, s4e13, s4e03, 6, s4e06, 5, s4e15, s4e02, s4e10, s4e11, 7, s4e17, s4e01, s4e2, s4e21, 8, s4e08, s4e20, s4e16, s4e19, s4e05, s4e22, s4e07, s4e18, s4e14,
original filename: angelS4-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,237 --> 00:00:02,067
Précédemment dans Angel:
2
00:00:02,237 --> 00:00:04,432
Le mal arrive.
Et il compte rester.
3
00:00:07,157 --> 00:00:08,146
Trouve cette bête.
4
00:00:10,597 --> 00:00:12,235
Elle nâarrêtera pas
avant que tous soient morts.
5
00:00:16,837 --> 00:00:18,190
Mets-toi à couvert.
Change d'identité.
6
00:00:18,397 --> 00:00:21,707
La bête veut occulter le soleil
de façon permanente.
7
00:00:21,917 --> 00:00:24,112
Joins-toi à moi, Angelus.
8
00:00:24,317 --> 00:00:27,115
- Je ne connais pas cette bête.
- Nous avons besoin d'Angelus.
9
00:00
Subtitles for S4e13
keywords: star, trek, enterprise, season, 4, fov, s4e0, 6, the, augments, s4e06, s4e1, 8, in, a, mirror, darkly, part, s4e18, borderland, s4e04, s4e2, demons, s4e20, 9, kir, shara, s4e09, observer, effect, s4e11, 7, forge, s4e07, daedalus, s4e10, storm, front, s4e02, awakening, s4e08, 5, affliction, s4e15, s4e01, 3, united, s4e13, cold, station, s4e05, terra, prime, s4e21, bound, s4e17, aenar, s4e14, babel, one, s4e12, s4e19, home, s4e03, divergence, s4e16, these, are, voyages, s4e22,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Season.4.DVDRip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,645 --> 00:00:04,476
Wat voorafging in Enterprise.
2
00:00:04,605 --> 00:00:07,995
Jonathan Archer, wat doe jij hier?
3
00:00:12,845 --> 00:00:14,836
Iemand viel
een Klingon Bird of Prey aan.
4
00:00:14,965 --> 00:00:17,798
De gehele bemanning is afgeslacht,
het schip wordt vermist.
5
00:00:17,925 --> 00:00:19,324
Het waren Augments.
6
00:00:19,445 --> 00:00:21,197
Jij was vroeger onze leider.
7
00:00:22,645 --> 00:00:25,603
-Je wilt hem niet als leider.
-Waarom zou ik niet leiden?
8
00:00:25,725 --> 00:00:28,034
Een Augment-leider voor Augments.
9
00:00:28,285 --> 00:0
Subtitles for S4e13
keywords: alamaisonblanches, 4, cd, the, west, wing, s4e0, 3, fr, s4e03, s4e2, s4e23, s4e1, 9, s4e19, 5, s4e15, s4e13, s4e05, s4e12, 6, s4e06, s4e09, 7, s4e17, s4e10, 8, s4e08, s4e14, s4e16, s4e11, s4e04, s4e01, s4e22, s4e21, s4e02, s4e18, s4e20, s4e07,
original filename: alamaisonblancheS4-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
Précédemment...
2
00:00:07,900 --> 00:00:09,200
Fabuleux!
3
00:00:09,400 --> 00:00:12,000
Je t'apprécie,
j'ai fait jouer mon influence.
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,100
Deux bombes ont explosé
dans le Geiger Indoor Arena.
5
00:00:15,300 --> 00:00:19,000
- 44 morts...
- A l'université de Kennison.
6
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
- Matt Kelley.
- Toby Ziegler.
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,000
De la Maison Blanche.
Si on parlait?
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,400
Dans moins de 48 heures,
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,500
les hommes du Qumar annoncero
Subtitles for S4e13
keywords: the, west, wing, s, 4, vo, s4e1, 3, en, s4e13, 8, s4e18, s4e0, s4e03, s4e01, s4e10, s4e08, s4e14, 6, s4e16, s4e2, s4e22, 7, s4e17, s4e11, s4e07, 9, s4e09, 5, s4e05, s4e04, s4e12, s4e15, s4e02, s4e19, s4e20, s4e23, s4e21, s4e06,
original filename: The.West.Wing.S4.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,154
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,153
No, Dad, I'm on the plane.
3
00:00:13,560 --> 00:00:18,236
All right. I'll try and call you later if
there's anything interesting to report.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,474
Talk to you later.
5
00:00:20,640 --> 00:00:22,676
- I'm talking about my father.
- Why?
6
00:00:22,880 --> 00:00:24,950
He's not doing fine. He forgets things.
7
00:00:25,160 --> 00:00:27,355
- I know.
- He forgets what's going on.
8
00:00:27,560 --> 00:00:31,314
He thought this was the
general election today...
Subtitles for S4e13
keywords: csi:, miami, 2002, 4, cd, polish, pl, csi, s4e2, 3, shock, s4e23, s4e0, 8, nailed, s4e08, s4e1, 5, skeletons, s4e15, 6, under, suspicion, s4e06, from, the, grave, s4e01, 9, driven, s4e19, one, of, our, own, s4e25, open, water, s4e22, urban, hellraisers, s4e09, three, way, s4e05, silencer, s4e13, double, jeopardy, s4e18, deviant, s4e16, hours, to, life, s4e04, fade, out, s4e14, dead, air, s4e21, 7, felony, flight, s4e07, collision, s4e17, payback, s4e11, shattered, s4e10, score, s4e12, prey, s4e03, free, fall, s4e20, rampage, s4e24,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 24CD - Polish - pl - e0ed90bc53f64b8f4f258e56eb4ce119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{340}{470}Setki fan?w przybywaj?,|aby uczci? now? letni? kolekcj?|projektanki mody Patrycji Nowak.
{474}{602}Gwiazdy przyje?d?aj? w i?cie pla?owym stylu|prosto z surfingu.
{606}{656}Widzimy wychodz?c? z ?odzi spadkobierczyni? Nikki Beck
{660}{749}i jej przyjaciela Brandona Hessa,|z zespo?u "Two Minute Mile".
{753}{903}Nikki, Nikki, tutaj.|Poka? nam sw?j ol?niewaj?cy u?miech Nikki.
{907}{962}Cze??, dobrze was widzie?.
{966}{1038}Nikki, czy zobaczymy ci? dzisiaj na wybiegu?
{1042}{1089}Wiesz przecie?.|A po pokazie,
{1093}{1193}wydaj?
Subtitles for S4e13
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 4, vf, ds, 9, s4e1, 3, crossfire, s4e13, s4e2, for, the, cause, s4e22, our, man, bashir, s4e10, 6, broken, link, s4e26, s4e0, 5, indiscretion, s4e05, homefront, s4e11, return, to, grace, s4e14, paradise, lost, s4e12, 8, rules, of, engagement, s4e18, quickening, s4e24, hard, time, s4e19, little, green, men, s4e08, shattered, mirror, s4e20, sword, kahless, s4e09, body, parts, s4e25, muse, s4e21, sons, mogh, s4e15, visitor, s4e03, way, warrior, s4e01, bar, association, s4e16, rejoined, s4e06, hippocratic, oath, s4e04, 7, starship, down, s4e07, accession, s4e17, death, s4e23,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.4.DVDrip.XviD-VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:13,180
E?n raktajino, extra warm.
Twee porties kava.
2
00:00:17,601 --> 00:00:20,979
- Tijd.
- 07.59 uur.
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,923
Goeiemorgen.
4
00:01:02,187 --> 00:01:05,440
- Hoeveel?
- Zestien punten.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
Veel vergrijpen deze week.
6
00:01:09,152 --> 00:01:16,159
Niks bijzonders. Drie diefstalletjes,
tweemaal wangedrag, geweldpleging...
7
00:01:16,326 --> 00:01:20,080
Heeft ljarna's vrouw 'm weer
geslagen? Waarom blijft hij bij haar?
8
00:01:20,247 --> 00:01:24,501
- Kijk eens bij punt 12.
- Schending der openbare zede
Subtitles for S4e13
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 4, vf, ds, 9, s4e1, 3, crossfire, s4e13, s4e2, for, the, cause, s4e22, our, man, bashir, s4e10, 6, broken, link, s4e26, s4e0, 5, indiscretion, s4e05, homefront, s4e11, return, to, grace, s4e14, paradise, lost, s4e12, 8, rules, of, engagement, s4e18, quickening, s4e24, hard, time, s4e19, little, green, men, s4e08, shattered, mirror, s4e20, sword, kahless, s4e09, body, parts, s4e25, muse, s4e21, sons, mogh, s4e15, visitor, s4e03, way, warrior, s4e01, bar, association, s4e16, rejoined, s4e06, hippocratic, oath, s4e04, 7, starship, down, s4e07, accession, s4e17, death, s4e23,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.4.DVDrip.XviD-VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:13,180
E?n raktajino, extra warm.
Twee porties kava.
2
00:00:17,601 --> 00:00:20,979
- Tijd.
- 07.59 uur.
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,923
Goeiemorgen.
4
00:01:02,187 --> 00:01:05,440
- Hoeveel?
- Zestien punten.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
Veel vergrijpen deze week.
6
00:01:09,152 --> 00:01:16,159
Niks bijzonders. Drie diefstalletjes,
tweemaal wangedrag, geweldpleging...
7
00:01:16,326 --> 00:01:20,080
Heeft ljarna's vrouw 'm weer
geslagen? Waarom blijft hij bij haar?
8
00:01:20,247 --> 00:01:24,501
- Kijk eens bij punt 12.
- Schending der openbare zede
Subtitles for S4e13
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 4, vf, ds, 9, s4e1, 3, crossfire, s4e13, s4e2, for, the, cause, s4e22, our, man, bashir, s4e10, 6, broken, link, s4e26, s4e0, 5, indiscretion, s4e05, homefront, s4e11, return, to, grace, s4e14, paradise, lost, s4e12, 8, rules, of, engagement, s4e18, quickening, s4e24, hard, time, s4e19, little, green, men, s4e08, shattered, mirror, s4e20, sword, kahless, s4e09, body, parts, s4e25, muse, s4e21, sons, mogh, s4e15, visitor, s4e03, way, warrior, s4e01, bar, association, s4e16, rejoined, s4e06, hippocratic, oath, s4e04, 7, starship, down, s4e07, accession, s4e17, death, s4e23,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.4.DVDrip.XviD-VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,051 --> 00:00:13,180
E?n raktajino, extra warm.
Twee porties kava.
2
00:00:17,601 --> 00:00:20,979
- Tijd.
- 07.59 uur.
3
00:00:45,879 --> 00:00:47,923
Goeiemorgen.
4
00:01:02,187 --> 00:01:05,440
- Hoeveel?
- Zestien punten.
5
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
Veel vergrijpen deze week.
6
00:01:09,152 --> 00:01:16,159
Niks bijzonders. Drie diefstalletjes,
tweemaal wangedrag, geweldpleging...
7
00:01:16,326 --> 00:01:20,080
Heeft ljarna's vrouw 'm weer
geslagen? Waarom blijft hij bij haar?
8
00:01:20,247 --> 00:01:24,501
- Kijk eens bij punt 12.
- Schending der openbare zede