Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for S2e1 by relevance:
Subtitles for S2e1
keywords: babylon, 5, s2e1, 7, le, duel, bivx, fr, us, 50, mp, 3, bubulle, s2e17,
original filename: c886eaf5e229ece2a36fa1213bdb16b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,544 --> 00:00:14,739
<i> Home run. </i>
2
00:00:21,224 --> 00:00:23,294
<i> Bonne balle. </i>
3
00:00:25,864 --> 00:00:28,981
On dirait que vous avez besoin
de vous défouler.
4
00:00:29,144 --> 00:00:32,341
Essayez de siéger 8 heures
avec les Mondes Non-Alignés.
5
00:00:32,504 --> 00:00:36,497
Ils veulent bannir les Narns
et les Centauris du Corridor.
6
00:00:36,984 --> 00:00:39,452
A cause d'incidents
aux points commerciaux.
7
00:00:43,304 --> 00:00:46,580
Vous n'avez pas eu à passer la journée
dans le triangle.
8
00:00:46,744 --> 00:00:48,257
Le "triangle"?
9
0
Subtitles for S2e1
keywords: wire, in, the, blood, s02e01, s2e1,
original filename: wire-in-the-blood-s02e01-wire-in-the-blood-s2e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,068 --> 00:00:21,807
"Donde esta vida termina / yo comienzo"
2
00:00:26,756 --> 00:00:36,225
"He sentido / la llama / elevarse en mi
3
00:00:38,600 --> 00:00:48,534
elevarse en mi / elevarse en ti / disolverse
4
00:00:49,159 --> 00:00:56,126
dame / me estoy alimentando de la cabeza y la piel
5
00:01:03,594 --> 00:01:07,805
d?ndote sufrimiento
6
00:01:08,436 --> 00:01:12,502
rean?mate en mi reflejo"
7
00:01:13,095 --> 00:01:14,723
La calle se encuentra cerrada
8
00:01:14,928 --> 00:01:15,969
Su paso es seguro y libre de obst?culos
9
00:01:16,192 --> 00:01:18,520
Repito: su
Subtitles for S2e1
keywords: stargate, sg, 1, s2e1, 5, the, fifth, race, s2e15,
original filename: 2279.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,557 --> 00:00:12,117
Samen met Ernest Littlefield vonden we
ook 'n schat aan informatie op PB2-908.
2
00:00:12,237 --> 00:00:14,998
De zin van het leven en zo.
3
00:00:15,438 --> 00:00:20,278
Door de vier talen op de muur snapten we
dat 't een punt van bijeenkomst was,
4
00:00:20,398 --> 00:00:24,678
- waar die vier rassen elkaar...
- We hebben allemaal 't verslag gelezen.
5
00:00:24,798 --> 00:00:29,999
Twee dagen geleden
zond de sonde dit beeld vanaf P3R-272.
6
00:00:30,119 --> 00:00:36,079
De symbolen komen overeen met de
inscripties van dat punt van bijeenkomst.
7
00:00:44,
Subtitles for S2e1
keywords: dream, on, s2e1, 4, fr, s2e14,
original filename: f140310caf782cca9ce670902a8f1518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,800 --> 00:01:14,700
"Si drôle que j'ai oublié de rire"
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,500
"20 h Diner avec Bonnie"
3
00:01:23,000 --> 00:01:26,500
- Vous seriez son plus vieil ami.
- Je n'aime pas cette médisance.
4
00:01:26,500 --> 00:01:29,500
Je ne suis pas son plus vieil ami.
Je suis son meilleur ami.
5
00:01:29,600 --> 00:01:32,300
- Eh, Bobo.
- Eh, Bonnie.
6
00:01:32,400 --> 00:01:35,400
- Tu as un air de merde.
- Merci. Toi aussi.
7
00:01:35,500 --> 00:01:37,700
Voilà pour toi. C'est un pull.
Il est blanc. Tu vas le détester.
8
00:01:37,800 --> 00:01:41,400
Tu l
Subtitles for S2e1
keywords: ally, mcbeal, s2e1, 5, la, jalousie, est, aveugle, bivx, vo, vf, giefca, s2e15,
original filename: f1bd8ddd02eb8e6732309d74622abb22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,180 --> 00:00:35,295
Respire !
2
00:00:35,460 --> 00:00:38,418
Me dis pas de respirer !
Je suis pas en train d'accoucher !
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,218
Tu réalises ce que j'ai fait ?
4
00:00:40,460 --> 00:00:41,449
Tu l'as embrassé !
5
00:00:41,900 --> 00:00:44,733
C'est pas faire l'amour
ou se parjurer !
6
00:00:44,900 --> 00:00:46,458
C'est la pire trahison !
7
00:00:46,900 --> 00:00:48,891
Et tu tiens ça d'où ?
8
00:00:49,060 --> 00:00:53,133
Le sexe, c'est physique.
Parfois même primitif.
9
00:00:53,300 --> 00:00:56,417
Un pénis en furie et une brûlante.
Subtitles for S2e1
keywords: the, wire, s2e1, 2, fr, s2e12,
original filename: c924bbc37a344661f6cec72428a7b980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,709 --> 00:00:12,200
Il est exactement huit heures zéro cinq.
2
00:00:12,311 --> 00:00:15,974
Quelques nuages, petite brise
mais chaud avec un maximum de 26 degrés.
3
00:00:16,082 --> 00:00:18,175
Le soleil brille sur Baltimore.
4
00:00:18,284 --> 00:00:20,946
Voici un de mes classiques du matin.
5
00:00:32,932 --> 00:00:35,560
Yo Ott ! Le Santo Rey est en r'tard, hein ?
6
00:00:35,835 --> 00:00:38,497
Y'a eu un coup de vent hier soir Ã
Hampton Roads.
7
00:01:47,707 --> 00:01:49,641
DEFENSE DE PASSER - QUAI FERME
8
00:03:56,569 --> 00:03:58,560
Soixante-seize, soixante-do
Subtitles for S2e1
keywords: lost, s2e1, 7, lockdown, us, por, s2e17,
original filename: 60784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
Eu conheci meu verdadeiro pai.
Ãtima notÃcia, não?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
<i>Ele fingiu que me amava só
para roubar meu rim.</i>
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te segui noite passada.
Aquela é a casa do seu pai?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Você tem que me prometer que não
vai mais voltar naquele lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Está bem.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
Você acha que é a primeira
pessoa a ser enganada?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Você pre
Subtitles for S2e1
keywords: babylon, 5, s2e1, 9, examens, de, confiance, fr, us, bubulle, s2e19,
original filename: ed3069faaea502fff4c35db0ff433a9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,166 --> 00:00:16,726
- Bonjour, ambassadrice.
- Commandant.
2
00:00:17,006 --> 00:00:19,804
J'ignorais que vous lisiez
<i> Universe Today. </i>
3
00:00:20,526 --> 00:00:23,962
Après notre dernière rencontre
avec vos journalistes, j'ai pensé...
4
00:00:24,126 --> 00:00:26,435
que je devais dorénavant
mieux me préparer.
5
00:00:26,606 --> 00:00:28,961
Je trouve cette notion de presse...
6
00:00:29,126 --> 00:00:32,198
fascinante, mais parfois
problématique.
7
00:00:32,366 --> 00:00:34,004
Bienvenue au club!
8
00:00:34,206 --> 00:00:39,963
<i> Crédit accepté. Identit
Subtitles for S2e1
keywords: quantum, leap, s2e1, 6, fr, s2e16,
original filename: 417c53ebd077f839a0e99dacb38be0c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:27,568
Théorisant qu'on pouvait voyager
dans le temps durant sa propre vie...
2
00:00:27,644 --> 00:00:30,807
le Dr Sam Beckett mena une élite
de scientifiques dans le désert...
3
00:00:30,880 --> 00:00:35,180
pour concevoir un projet
top secret appelé Quantum Leap.
4
00:00:35,251 --> 00:00:37,845
Tenu de prouver ses théories
au risque de son financement...
5
00:00:37,921 --> 00:00:41,687
le Dr Beckett entra prématurément
dans l'accélérateur du projet...
6
00:00:41,758 --> 00:00:44,056
et disparut.
7
00:00:50,066 --> 00:00:52,432
Ãson réveil',
il s'es
Subtitles for S2e1
keywords: sopranos, s2e1, 3, s2e13,
original filename: c3b8b7bde984c178385791cbd0a5aec5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,210 --> 00:01:37,915
LES SOPRANO
2
00:01:40,048 --> 00:01:42,374
Le Palais du rire
3
00:01:46,889 --> 00:01:50,174
- Mange des aubergines.
- J'ai pas faim.
4
00:01:50,434 --> 00:01:53,055
Tu refuses la nourriture
de ta mère !
5
00:01:53,270 --> 00:01:55,179
Ne change pas de sujet !
6
00:01:55,397 --> 00:01:58,932
C'est ca.
Tu crois ce que ton oncle te dit.
7
00:01:59,151 --> 00:02:01,607
Je n'ai jamais conspiré avec lui.
8
00:02:01,820 --> 00:02:04,027
De quoi vous parlez ?
9
00:02:04,239 --> 00:02:06,197
- Demande à ton frère.
- On doit. . .
10
00:02:06,450 -
Subtitles for S2e1
keywords: heroes, 2006, 1, cd, dutch, nl, s2e1, s2e11,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 0e5773a6fc44d0682675ed114ee24ed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,540
Previously, on Heroes...
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
vertel me waar het virus is,
zodat ik het kan vernietigen.
3
00:00:04,670 --> 00:00:08,120
Primatech paper,
Odessa,Texas.
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Texas.
5
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
wacht!
6
00:00:14,190 --> 00:00:16,500
ik was daar wanneer je vader
je binnen bracht,
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
en dan zijn de testen begonnen.
8
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
mijn vader zou dat nooit
laten gebeuren.
9
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
We moeten helden zijn,
zoals vader.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:05,960
2x18 - Sleeping dogs lie
> Subs ESP www.tusseries.com <
2
00:00:45,780 --> 00:00:48,230
Hannah, ¿estás bien?
3
00:00:48,680 --> 00:00:51,030
¿TodavÃa no consigues dormir?
4
00:00:51,140 --> 00:00:53,090
Estoy bien.
5
00:00:55,360 --> 00:00:57,170
¿Puedo hacer algo para ayudarte?
6
00:00:57,210 --> 00:00:59,560
Vuelve a dormirte. Voy a por una copa de vino.
7
00:00:59,630 --> 00:01:00,820
Puedo hacerte compañÃa.
8
00:01:00,860 --> 00:01:02,080
Tienes que trabajar temprano.
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,710
Estás segura, no quieres que...
10
Subtitles for S2e1
keywords: stargate, sg, 1, s2e1, 6, a, matter, of, time, s2e16,
original filename: 2280.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:04,720
Snel !
2
00:01:11,760 --> 00:01:13,720
Het zit bovenop ons !
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,400
Toets naar huis in, kapitein !
Dat is een bevel !
4
00:01:34,520 --> 00:01:37,400
We halen het niet !
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,480
We halen het wel ! Toets in !
6
00:01:52,440 --> 00:01:57,680
Ik weet dat ik dit al zou moeten weten.
Ik beloof dat ik het nooit meer vraag.
7
00:01:58,920 --> 00:02:01,280
Die wormgaten waar we doorheen gaan,
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,640
die zijn er niet de hele tijd, hé ?
9
00:02:03,760 --> 00:02:07,280
Nee. Die kunnen z
Subtitles for S2e1
keywords: lost, s2e1, 7, lockdown, us, ita, s2e17,
original filename: 60783.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
Ho incontrato il mio vero padre.
bella notizia, vero?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
Mi ha fatto credere che mi amasse
solo per prendersi il mio rene.
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
Ti ho seguito ieri notte.
è la casa di tuo padre?
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
Ma devi promettermi che non
andrai piu' in quel posto.
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
Va bene.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
Pensi di essere la prima persona
che sia mai stata imbrogliata?
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
Tu av
Subtitles for S2e1
keywords: smallville, s2e1, fr, s2e11,
original filename: 4a8da160f627b8c4fb69bd71a8f4a24e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,127 --> 00:00:13,719
Pas un seul plombier de libre.
2
00:00:13,887 --> 00:00:17,243
J'ai appelé tous ceux de la ville.
Aucun de disponible avant demain.
3
00:00:17,407 --> 00:00:20,604
Tu auras besoin d'un tuba demain.
Laisse-moi voir.
4
00:00:21,087 --> 00:00:23,078
C'est du mauvais côté.
5
00:00:25,247 --> 00:00:28,364
Les joints sont morts.
Il faudrait une clé.
6
00:00:43,807 --> 00:00:45,320
Comment tu as fait?
7
00:00:45,487 --> 00:00:48,240
J'ai seulement tourné
jusqu'à ce que ça s'arrête.
8
00:00:54,687 --> 00:00:59,158
Peut-être qu'un jour, je saurai comme
Subtitles for S2e1
keywords: monk, s2e1, 4, fr, s2e14,
original filename: 0c926cb08c9d5261f94ea000685411e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,571 --> 00:00:26,630
Il y a du jus dans le mixer.
2
00:00:26,707 --> 00:00:28,902
Jared va dire qu'il ne l'aime pas,
mais il doit le boire.
3
00:00:28,975 --> 00:00:31,205
- Le jus n'est pas négociable.
- Je comprends.
4
00:00:31,878 --> 00:00:35,109
Et je veux que tu ailles acheter des
légumes au marché des producteurs.
5
00:00:35,182 --> 00:00:37,742
Il y a une liste sur le comptoir.
6
00:00:37,818 --> 00:00:42,687
Le marché des producteurs. Pourquoi
pas au supermarché comme les autres?
7
00:00:42,756 --> 00:00:45,224
Leland, je t'en prie. Veux-tu que
tes enfants soient
Subtitles for S2e1
keywords: the, simpsons, s2e1, 4, fr, s2e14,
original filename: f1081852658408ef95b802feec9faa92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,893 --> 00:00:07,406
Jamais deux sans toi
2
00:00:07,653 --> 00:00:10,963
JE NE CHANTERAI PAS
L'HYMNE NATIONAL EN ROTANT.
3
00:00:58,413 --> 00:01:00,131
<i>Homer, je te réveille ?</i>
4
00:01:00,373 --> 00:01:01,886
Qu'est-ce tu veux ?
5
00:01:02,133 --> 00:01:04,966
<i>Y a un nouveau resto</i>
<i>avec des super barbecues.</i>
6
00:01:05,173 --> 00:01:06,401
Oh, des grillades !
7
00:01:06,613 --> 00:01:10,208
C'est chez Joe Graillon,
Le barbecue d'enfer.
8
00:01:10,933 --> 00:01:14,448
Je m'en lèche encore les doigts.
Tiens-toi bien :
9
00:01:14,693 --> 00:01:20,211
Subtitles for S2e1
keywords: star, trek, enterprise, s2e1, fr, s2e11,
original filename: 96c95311d60a2d4a5fc1782629e4ea51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:02,200
Rip By °AnubisProd°
Team BST
2
00:00:31,667 --> 00:00:34,579
- Archer pour le lieutenant Tucker.
- Je vous écoute.
3
00:00:34,707 --> 00:00:37,904
Je sais que vous êtes de repos,
mais nous avons de la visite.
4
00:00:38,027 --> 00:00:41,463
- Je vois ça.
- Effectueriez-vous une réparation ?
5
00:00:41,587 --> 00:00:42,781
Pardon ?
6
00:00:42,907 --> 00:00:46,183
- Rendez-vous à l'Aire d'amarrage 2.
- J'arrive.
7
00:00:52,267 --> 00:00:54,781
It's been a long road
8
00:00:57,547 --> 00:00:59,583
Gettin' from there to here
9
00:00:59,707 -->
Subtitles for S2e1
keywords: stargate, sg, 1, s2e1, bane, s2e10,
original filename: 2274.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,880
Ziehier, dames en heren, een spookstad.
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,960
Een heel geavanceerde spookstad.
3
00:00:28,080 --> 00:00:31,160
De architectuur wijst op
vroegere banden met de aarde.
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,840
Gadver.
5
00:00:38,920 --> 00:00:44,680
- Kan iemand me zeggen wat dit is ?
- Misschien een duivenplaag ?
6
00:00:46,400 --> 00:00:49,280
Het ziet niet echt zwart van de duiven.
7
00:00:49,720 --> 00:00:52,560
Wat het ook is, het ligt er nog niet lang.
8
00:00:52,680 --> 00:00:56,920
Misschien waren ze hetzelfde lot
beschoren als de
Subtitles for S2e1
keywords: star, trek, enterprise, s2e1, 9, fr, s2e19,
original filename: b5e0f25debda18759cfb46e65305112c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:02,200
Rip By °AnubisProd°
Team BST
2
00:00:03,707 --> 00:00:05,106
Faites entrer le prisonnier.
3
00:00:21,147 --> 00:00:25,220
Vous êtes accusé de conspiration
contre l'Empire Klingon.
4
00:00:25,867 --> 00:00:27,346
Que plaidez-vous ?
5
00:00:27,787 --> 00:00:28,981
Non coupable.
6
00:00:30,347 --> 00:00:32,861
Quand le tribunal se réunira demain,
7
00:00:32,987 --> 00:00:35,660
vous aurez une chance
de prouver votre innocence.
8
00:00:35,787 --> 00:00:39,462
Si vous n'y arrivez pas,
il n'y aura qu'un seul châtiment.
9
00:00:52,947 --> 00:00:55,
Subtitles for S2e1
keywords: star, trek, enterprise, s2e1, 7, fr, s2e17,
original filename: fb864300a78ae6fe46102206e0912407.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:02,200
Rip By °AnubisProd°
Team BST
2
00:00:09,427 --> 00:00:11,258
Enterprise à navette 1.
3
00:00:18,147 --> 00:00:19,978
Répondez, capitaine Archer.
4
00:00:21,587 --> 00:00:23,498
Enterprise à navette 1.
5
00:00:24,547 --> 00:00:26,378
Répondez, capitaine Archer.
6
00:00:29,347 --> 00:00:32,020
- Lieutenant ?
- Ils ont pris des armes à feu.
7
00:00:33,027 --> 00:00:34,904
Le circuit principal est coupé,
8
00:00:35,227 --> 00:00:37,582
plaques de coque, soutien vital.
9
00:00:38,187 --> 00:00:40,826
- Des signes de vie ?
- Aucun.
10
00:00:
Subtitles for S2e1
keywords: stargate, sg, 1, s2e1, 3, spirits, s2e13,
original filename: 2277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,960 --> 00:00:23,640
We hopen met dit materiaal
op 'n dag de Goa'ulds te kunnen verslaan.
2
00:00:23,760 --> 00:00:26,000
Wat is het?
- Trinium.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,320
Kapitein Conner en SG-11
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,840
hebben het op planeet PxY-887 gevonden.
5
00:00:31,960 --> 00:00:37,760
Ik heb ervan gehoord. Het moet 100 keer
lichter en sterker dan staal zijn.
6
00:00:37,880 --> 00:00:42,800
Dat is ruw trinium, te onzuiver en
daarom te broos om verwerkt te worden.
7
00:00:42,920 --> 00:00:48,600
We hebben SG-11 voor meer monsters
naar de planeet gestuurd.
Subtitles for S2e1
keywords: the, simpsons, s2e1, 9, fr, s2e19,
original filename: c9141688434c984e0d1ae6f57222bf81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,733 --> 00:00:07,451
Mon prof, ce héros
au sourire si doux
2
00:00:27,133 --> 00:00:30,489
Mlle Hoover a avalé
du déboucheur d'évier.
3
00:00:30,693 --> 00:00:33,526
Non, elle est tombée dans un puits.
4
00:00:34,573 --> 00:00:35,642
Allons !
5
00:00:35,973 --> 00:00:37,884
Elle a encore dû se faire plaquer.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,292
Les enfants, je ne resterai pas
longtemps. J'ai la maladie de Lyme.
7
00:00:43,533 --> 00:00:46,366
Le proviseur vous fera la classe.
8
00:00:46,573 --> 00:00:48,370
- La maladie de Lyme ?
- Laissez.
9
00:00:48,573 --> 00:00:51
Subtitles for S2e1
keywords: stargate, sg, 1, s2e1, 9, one, false, step, s2e19,
original filename: 2283.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,409 --> 00:00:26,365
Het verkenningsschip is klaar.
2
00:00:27,769 --> 00:00:29,122
Lancering.
3
00:00:32,289 --> 00:00:34,883
Dat gaat nooit vervelen. Prachtig.
4
00:00:35,009 --> 00:00:39,878
Het vliegtuig komt op PJ2-445 aan
in drie, twee, een.
5
00:00:42,329 --> 00:00:46,038
Het automatische
terreinradarsysteem werkt.
6
00:00:46,169 --> 00:00:50,640
Als deze technologie 't doet,
kunnen we op langere afstand verkennen.
7
00:00:50,769 --> 00:00:51,679
Mooi.
8
00:00:54,209 --> 00:00:57,406
De sensoren geven
hier en daar hitte aan.
9
00:01:01,169 --> 00:01:02,568
Wat
Subtitles for S2e1
keywords: desperate, housewives, s2e1, 6, www, tensiontorrent, com, s2e16,
original filename: 36691.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,320
<i>Anteriormente en "Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,370
Pones a mis hijos en
peligro, y luego mientes.
3
00:00:04,550 --> 00:00:06,350
¿Tienes algún tipo de
problema con el alcohol?
4
00:00:06,510 --> 00:00:08,030
<i>Lynette hizo una pregunta
algo emborrachada.</i>
5
00:00:08,210 --> 00:00:10,620
Yo soy la que se acostaba con tu hijo,
6
00:00:10,780 --> 00:00:11,720
pero ya se ha acabado.
7
00:00:11,880 --> 00:00:15,210
No, y estás equivocada. No
ha hecho más que empezar.
8
00:00:15,360 --> 00:00:16,710
<i>Gabrielle confes
Subtitles for S2e1
keywords: star, trek, enterprise, s2e1, 2, fr, s2e12,
original filename: 9a92012b386eccc5d006ff87309eea8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-100 --> 00:00:02,200
Rip By °AnubisProd°
Team BST
2
00:00:04,227 --> 00:00:07,264
Journal de bord du capitaine,
18 septembre 2152.
3
00:00:08,067 --> 00:00:10,979
Nous sommes en orbite
autour d'une planète inhabitée.
4
00:00:11,107 --> 00:00:14,736
Nos scanners révèlent
que plantes et animaux y abondent.
5
00:00:15,187 --> 00:00:17,542
Je vais y conduire
une équipe d'observation.
6
00:00:17,667 --> 00:00:21,501
Le continent sud a une gorge 5 fois
plus profonde que le Grand Canyon.
7
00:00:21,627 --> 00:00:22,742
Et alors ?
8
00:00:22,867 --> 00:00:24,983
Si nous
Subtitles for S2e1
keywords: stargate, sg, 1, s2e1, 4, touchstone, s2e14,
original filename: 2278.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,280 --> 00:00:14,600
We zijn nu vijf weken terug van Px7-941...
2
00:00:14,720 --> 00:00:17,080
Ook wel Madrona genoemd.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,640
... en vrijwel al onze data zijn verwerkt.
4
00:00:19,760 --> 00:00:23,720
Wat we oorspronkelijk vermoedden,
kan nu worden bevestigd.
5
00:00:24,040 --> 00:00:25,440
En ?
6
00:00:25,560 --> 00:00:29,600
Nou, de bewoners kunnen hun klimaat
op proactieve wijze beïnvloeden.
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,680
Dat is ietwat zwak uitgedrukt.
8
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
Ze kunnen het weer oproepen... zomaar.
9
00:00:37,280 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{129}This is pretty much|what's happened so far.
{135}{203}Ross was in love|with Rachel since forever.
{208}{280}Every time he tried to tell her,|something got in the way...
{285}{330}...like cats, ltalian guys.
{335}{410}And finally, Chandler was,|like, "Forget about her. "
{415}{526}When Ross was in China, Chandler|let it slip that Ross loved Rachel.
{531}{575}She was, like, "Oh, my God!"
{580}{647}So she went to the airport to meet him.
{652}{738}She didn't know Ross was getting|off the plane with another woman.
{773}{832}That's pretty much everything|you need to know.
{838}{889}But enough about us.|How have you been?
{897}{946}The
Subtitles for S2e1
keywords: s2e1, the, abduction, alias, s2e10,
original filename: 3816122004Alias (S2E10) - The Abduction.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,231
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:13,902 --> 00:00:16,026
Okay, Dixon, I'm in.
3
00:00:16,136 --> 00:00:17,192
Stand by.
4
00:00:17,303 --> 00:00:23,394
Sydney, you're looking for
VaSlli Kabilov, I.D. tag C-1 6.
5
00:00:36,003 --> 00:00:37,127
What's going on?
6
00:00:37,236 --> 00:00:39,827
We just heard about
the codes you acquired.
7
00:00:39,936 --> 00:00:42,731
They have nothing to do
with troop communications.
8
00:00:42,837 --> 00:00:45,961
They're the control codes
for Slx nuclear warheads
9
00:00:46,069 --> 00:00:48,864
that the Uzbeks and
Subtitles for S2e1
keywords: smallville, s2e1, 8, fr, s2e18,
original filename: 39008202f7bf954628329063be8fe0c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,247 --> 00:00:18,158
Bonjour, messieurs.
2
00:00:18,327 --> 00:00:20,761
- Bonjour.
- Que faites-vous à ces agrumes?
3
00:00:20,927 --> 00:00:23,600
Ils sont assez acides
pour servir de batterie.
4
00:00:23,767 --> 00:00:25,485
Ãa peut toujours servir.
5
00:00:25,647 --> 00:00:28,036
Ce sera l'Orange Mécanique?
6
00:00:28,207 --> 00:00:30,402
Tu crois être la première à dire ça?
7
00:00:34,407 --> 00:00:36,967
- Fais comme chez toi.
- Merci.
8
00:00:39,487 --> 00:00:41,557
D'où il sort, ce type?
9
00:00:41,767 --> 00:00:45,123
C'est Cyrus Krupp.
Il est arrivé
Subtitles for S2e1
keywords: the, hire, ambush, 2001, bmw, commercials, 6, films, s2e, hostage, s2e1,
original filename: 6819-sub_The-Hire-Ambush-2001-BMW-Commercials_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,381 --> 00:00:24,714
Cuvintele sunt ieftine.
2
00:00:24,784 --> 00:00:27,548
Vin ºi pleacã.
3
00:00:30,090 --> 00:00:36,222
Tot ce am vrut din partea ei
a fost un gest.
4
00:00:39,499 --> 00:00:46,029
Acum cele 5 milioane de dolari scoºi din contul
domniºoarei director...
5
00:00:46,106 --> 00:00:48,404
asta da gest.
6
00:00:48,608 --> 00:00:53,568
Vezi tu, ãsta e...
ãsta e un mare gest. Ãmi place asta.
7
00:00:58,451 --> 00:01:00,578
Sunt aici.
Acum ce fac?
8
00:01:00,653 --> 00:01:02,245
Uºa e deschisã.
9
00:01:21,541 --> 00:01:24,772
Urmare a reportajului
Subtitles for S2e1
keywords: sopranos, s2e1, 3, dutch, 2, 5, fps, s2e11,
original filename: 50763.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,253 --> 00:01:39,483
Funhouse
2
00:01:43,773 --> 00:01:47,049
Neem nou wat aubergine.
- Ik heb geen honger.
3
00:01:47,213 --> 00:01:51,764
Het is van je eigen moeder.
- Verander nou niet van onderwerp.
4
00:01:51,933 --> 00:01:57,883
Jij gelooft natuurlijk die oom van je.
Ik heb nooit iets met hem bekokstoofd.
5
00:01:58,053 --> 00:02:01,602
Waar gaat dit over?
- Vraag dat maar aan je broer.
6
00:02:01,773 --> 00:02:06,642
Ik ben hier gekomen om een oplossing
te zoeken voor jouw leefsituatie.
7
00:02:06,813 --> 00:02:13,127
Verder heb ik jou niets te zeggen.
- Je kunt niet b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:58:Nie wierze ze to sie dzieje.
00:03:02:Kiedy to robi?y?my, mia?am|pewno?? bezpieczestwa.
00:03:08:Czy wysz?o, czy nie, my?la?am ze|m?j zwi?zek z Bette b?dzie trwa?y.
00:03:18:Kiedy planujesz powiedzie? Bette?
00:03:20:Nied?ugo. Gdy b?dzie wiadomo ?e wszystko p?jdzie|dobrze, i nie p?jdzie ?le jak ostatnim razem... Nie s?dz?|?eby Bette poradzi?a sobie z kolejnym poronieniem.
00:03:32:Nie?
00:03:36:Ojej.
00:03:38:Sp?jrz na siebie.
00:03:40:Tak, jakby zaraz mia?o,..
00:03:43:...wybuchn??.
00:03:46:Nie jestem gotowa ?eby komu? o|tym powiedzie?. Chce to zatrzyma?|dla siebie przez jaki? czas.
00:03:51:C??, moja droga, nie b?dzie to ?atwe.
00:03:54:Wygl?da na to ?e sama|wychowam
Subtitles for S2e1
keywords: s2e1, 5, a, free, agent, alias, s2e15,
original filename: 2416122004Alias (S2E15) - A Free Agent.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,291
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,832
SD-6 has nothing
to do with the CIA.
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,058
Dixon, you've been Iled to.
4
00:00:08,167 --> 00:00:09,223
What are you --
5
00:00:09,333 --> 00:00:12,299
SD-6 is part of The Alliance!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,161
You have been working
for the enemy
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,233
you thought you were fighting.
8
00:00:18,767 --> 00:00:20,891
We've gotten reports
from the team leaders.
9
00:00:21,034 --> 00:00:24,000
We appear to be in control
of all Alliance facilit
Subtitles for S2e1
keywords: alias, s2e1, a, higher, echelon, s2e11, s2e0, the, enemy, walks, in, s2e01, 2, trust, me, s2e02,
original filename: 33231.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:04,491
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:04,602 --> 00:00:07,033
Jack Bristow,
this is Ariana Kane.
3
00:00:07,136 --> 00:00:10,431
Ms. Kane is the head of Alliance
counterintelligence.
4
00:00:10,535 --> 00:00:12,524
She's here to investigate
the events
5
00:00:12,635 --> 00:00:14,998
leading up to my wife,
Emily's, disappearance
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,933
and the subsequent attempts
to blackmail me.
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,092
If Sloane gets ahold
of that terminal,
8
00:00:20,236 --> 00:00:22,361
The Alliance will be able to
eavesdrop on corporat
Subtitles for S2e1
keywords: stargate, atlantis, s2e1, s2e2, 2x0, 3, runner, 5, condemned,
original filename: 77556.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{63}Din episoadele precedente in Stargate Atlantis...
{86}{119}Ai ceva din ADN-ul Wraith
{120}{156}Chiar poti sa vezi ce se intampla?
{158}{188}Sunt intr-o nava...
{189}{221}Primim un IDC
{223}{266}- Cine e?|- Comandamentul Stargate...
{269}{337}Tot ce avem de facut e sa|rezistam pana ajunge Dedalus aici
{338}{398}apoi putem utiliza ZPM-ul|ca sa alimentam scuturile orasului
{400}{418}Semnale multiple, domnule...
{419}{465}N-am putut sa le vedem pana|n-au ajuns chiar deasupra noastra
{549}{604}Colonelul Sumner imi era bun prieten...
{605}{667}Si tu recunosti ca ai tras glontul care l-a ucis?
{669}{734}Wraith, sunt in Atla
Subtitles for S2e1
keywords: space, 1999, s2e1, 3, 8, seed, of, destruction, the, bringers, wonder, part, ii, 7, 4, beta, cloud, 6, matter, balance, 5, warp,
original filename: _0_Space 1999 DVDrip (S2E13_18).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,830
BASE LUNAR ALFA
2
00:00:06,239 --> 00:00:09,071
EXPLOSÃO NUCLEAR GIGANTESCA
3
00:00:09,478 --> 00:00:13,072
A LUA Ã ARRANCADA
DA ÃRBITA DA TERRA
4
00:00:13,357 --> 00:00:16,393
à LANÃADA PARA O ESPAÃO
5
00:00:16,916 --> 00:00:18,349
ALERTA VERMELHO
6
00:00:28,473 --> 00:00:32,146
ESPAÃO 1999
7
00:00:50,346 --> 00:00:52,461
Base Lunar Alfa. Relatório actual:
8
00:00:52,705 --> 00:00:55,377
há 1608 dias
que saÃmos da órbita da Terra.
9
00:00:55,544 --> 00:00:57,535
Doutora Helena Russell a gravar.
10
00:00:57,943 --> 00:01:00,776
Depar
Subtitles for S2e1
keywords: the, office, s2e1, swe, s2e2, s2e3, s2e4, s2e5, s2e6,
original filename: 47316.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,258
God morgon, Gareth.
2
00:00:54,180 --> 00:00:56,614
Mupparna...
3
00:01:23,780 --> 00:01:29,093
Jag funderar fortfarande på
att börja läsa på universitet-
4
00:01:29,300 --> 00:01:33,134
-men jag har just
blivit försäljningschef.
5
00:01:33,340 --> 00:01:40,132
Det kommer folk från Swindon,
vilket är nytt och spännande.
6
00:01:40,340 --> 00:01:43,969
Jag är 30,
det är dags att bli vuxen.
7
00:01:44,180 --> 00:01:47,411
Vi ser det som en läxa.
8
00:01:47,620 --> 00:01:51,135
Skicka grejerna till klockan tre...
9
00:01:51,340 --> 00:01:5
Subtitles for S2e1
keywords: the, book, group, 2001, english, en, s2e2, s2e1, s2e5, s2e4, s2e6, s2e3,
original filename: The Book Group - 2001 - - English - en - 61fab8a03908cea6c64faacacdb3fc9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,767 --> 00:00:26,362
CLAIRE:
Great. Yeah. It'II be so great to see you.
2
00:00:26,407 --> 00:00:28,557
There's Ioads of room.
3
00:00:28,607 --> 00:00:32,600
Yeah, the peopIe here are great.
LachIan's great...
4
00:00:32,647 --> 00:00:35,445
You're great. It'II be just perfect.
5
00:00:35,487 --> 00:00:37,239
Mm-hm.
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,879
Bye-bye.
7
00:00:43,527 --> 00:00:48,965
Aaagghh!
8
00:00:50,967 --> 00:00:52,480
It'II be fine, CIaire.
9
00:00:53,527 --> 00:00:55,916
She hates me!
10
00:00:55,967 --> 00:00:58,356
Then she wouIdn't be coming to see y
Subtitles for S2e1
keywords: poirot, season, 2, poirots2e, the, veiled, lady, s2e2, 7, adventure, of, cheap, flat, s2e7, 5, disappearance, mr, davenheim, s2e5, 1, peril, end, house, s2e1, 6, double, sin, s2e6, 8, kidnapped, prime, minister, s2e8, 4, cornish, mystery, s2e4, 9, western, star, s2e9, 3, lost, mine, s2e3,
original filename: Poirot.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,200 --> 00:01:51,270
Houdt de dief.
2
00:02:13,280 --> 00:02:15,555
Ze zijn bang voor me, Hastings.
3
00:02:15,720 --> 00:02:18,792
De criminelen zijn zo bang voor Poirot...
4
00:02:18,960 --> 00:02:20,837
...dat ze tot inkeer zijn gekomen...
5
00:02:21,000 --> 00:02:24,913
...en eerzame burgers zijn geworden.
- Onzin, Poirot.
6
00:02:25,080 --> 00:02:28,117
Nee maar, moet je die schoener zien.
7
00:02:29,640 --> 00:02:32,518
Onzin, zeg je?
8
00:02:32,680 --> 00:02:36,912
De meesten hebben nog nooit
van Her
Subtitles for S2e1
keywords: alias, s2e2, the, telling, s2e22, s2e1, getaway, s2e12, 3, phase, one, s2e13, 4, double, agent, s2e14, 5, a, free, s2e15, 6, firebomb, s2e16, 7, dark, turn, s2e17, 8, truth, takes, time, s2e18, 9, endgame, s2e19, countdown, s2e20, second, s2e21,
original filename: 33233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,232
-Syd, you can't blame yourself.
-Sure, I can.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,831
-She was playing you.
-Maybe.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,707
-What were you supposed to do?
-Listened.
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,612
You're talking as though
you can trust a word she says.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,843
We know we can't.
We could have played her.
6
00:00:17,917 --> 00:00:20,511
If you second-guess,
you'II drive yourself crazy.
7
00:00:20,587 --> 00:00:24,182
I keep checking my voice mail,
just hoping Will's called.
8
00:00:24,257 --> 00:00:26,157
Told
Subtitles for S2e1
keywords: alias, s2e1, a, higher, echelon, s2e11, s2e0, the, enemy, walks, in, s2e01, 2, trust, me, s2e02, s02e0, 3, cipher, s02e03, 4, dead, drop, s02e04, 5, indicator, s2e05, 6, salvation, s2e06, 7, counteragent, s2e07, 8, passage, part, s2e08, 9, s2e09, abduction, s2e10,
original filename: 33232.zip