Search Movie Subtitles results for s07e12 by relevance:
- Greys Anatomy - 7x12 - Episode 12.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,965 --> 00:00:06,026
<i>Ãé ÃÃèñùðïé ãÃÃïÃôáé ñïìáÃôéêïÃ
ìå ôá ÃÃá îåêéÃÃìáôá.</i>
2
00:00:07,162 --> 00:00:09,008
<i>ÃÃá áñ÷Ã...</i>
3
00:00:09,112 --> 00:00:10,900
<i>...Ãëëç ìÃá åõêáéñÃá...</i>
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,005
<i>...ôïõ êüóìïõ ôá Ã¥Ãäå÷üìåÃá.</i>
5
00:00:13,345 --> 00:00:16,355
<i>Ãëëà Ãó÷åôá ìå ôï
ãéá ðïéá ÃÃá ðåñéðÃôåéá îåêéÃÃò...</i>
6
00:00:18,985 --> 00:00:20,761
<i>...Ã¥Ãóáé áêüìá åóý.</i>
7
00:00:20,955 --> 00:00:24,01
- House.S07E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-15
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,600
Scuzã-mã, chelnãriþã?
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,600
Mã tem cã puiul teriyaki
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,000
nu mai este în meniu.
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,500
Ãmi pare rãu.
5
00:00:10,600 --> 00:00:11,700
Asta ai avut data trecutã.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,665
Nu am mai fost aici.
7
00:00:13,700 --> 00:00:16,000
- Cu siguranþã îmi amintesc de tine.
- Nu, niciodatã nu am mers nord.
8
00:00:16,035 --> 00:00:18,900
Am venit sã vedem un prieten
care s-a mutat aici vara trecutã.
9
00:00:19,000 --> 00:00:22,900
Aveai pãrul mai d
- CSI NY - 7x12 - Episode 12.HDTV.LOL.pl.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
/SubEdit b.4072 ()/
2
00:02:29,600 --> 00:02:32,100
Stary, odjechana impreza!
3
00:02:32,200 --> 00:02:34,200
- Co s³ychaæ, stary?
- Wporzo!
4
00:02:34,300 --> 00:02:37,900
W³aÅnie, wporzo!
5
00:02:51,900 --> 00:02:54,800
Jak siê bawicie?
6
00:03:12,600 --> 00:03:15,300
Ofiara le¿y na wznak na pod³odze.
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,600
Obok cia³a portfel. Karty kredytowe.
8
00:03:19,200 --> 00:03:20,700
Brak pieniêdzy.
9
00:03:20,700 --> 00:03:22,300
Mo¿liwy rabunek.
10
00:03:27,000 --> 00:03:28,300
- CzeÅæ.
- Zaczekaj.
11
00:03:
- Greys.Anatomy.S07E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,226 --> 00:00:06,768
As pessoas têm visões muito
românticas sobre "começos".
2
00:00:06,769 --> 00:00:10,592
Um recomeço...
Vida nova...
3
00:00:10,593 --> 00:00:13,169
Milhões de possibilidades.
4
00:00:13,170 --> 00:00:16,750
Mas não importa o que
estiver procurando...
5
00:00:18,530 --> 00:00:20,817
Você continua o mesmo.
6
00:00:20,818 --> 00:00:23,904
Vou me trocar para trabalhar.
7
00:00:23,905 --> 00:00:25,421
Tentamos na próxima.
8
00:00:25,422 --> 00:00:29,416
Não vai funcionar.
Não teremos um bebê tão cedo.
9
00:00:29,417 --> 00:00:33,354
Vai ac
- Greys.Anatomy.S07E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,309 --> 00:00:06,311
Ãîðà òà ñà ìÃîãî ðîìà Ãòè÷Ãè,
êîãà òî çà ïî÷âà ò Ãåùî.
2
00:00:06,312 --> 00:00:09,314
<b>Ãîâî Ãà ÷à ëî.
3
00:00:09,315 --> 00:00:11,316
<b>Ãà çà ïî÷Ãåø Ãà ÷èñòî.
4
00:00:11,317 --> 00:00:13,318
Ãâÿò Ãà âúçìîæÃîñòè.
5
00:00:13,319 --> 00:00:19,224
Ãî êúì êà êâîòî è äà å Ãîâî
ïðèêëþ÷åÃèå äà ñå èçïðà âèòå,
6
00:00:19,325 --> 00:00:21,326
âñå îùå ñòå ñè âèå.
7
00:00:21,327 --> 00:00:24,329
ÃÃ¥ ñå ïðèãîòâÿì çà ðà áîòà .
8
00:00:24,330 --> 00:00:27,332
Ãëåäâà ùèÿò ïúÃ
- Greys.Anatomy.S07E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,965 --> 00:00:06,026
<i>Oamenii devin romantici
atunci când e vorba de începuturi.</i>
2
00:00:07,162 --> 00:00:08,448
<i>Un nou început,</i>
3
00:00:09,102 --> 00:00:10,445
<i>o nouã paginã,</i>
4
00:00:10,936 --> 00:00:12,805
<i>o infinitate de posibilitãþi.</i>
5
00:00:13,345 --> 00:00:16,355
<i>Dar indiferent
în ce aventurã porneºti,</i>
6
00:00:18,985 --> 00:00:20,361
<i>tu eºti tot tu.</i>
7
00:00:20,955 --> 00:00:24,119
Trebuie sã mã pregãtesc
sã plec la muncã.
8
00:00:24,154 --> 00:00:25,206
Data viitoare.
9
00:00:25,775 --> 00:00:27,098
Nu o sÃ
- House.S07E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,432 --> 00:00:03,951
Desculpe, empregada?
2
00:00:04,717 --> 00:00:07,952
Lamento mas galinha <i>teriyaki</i>
já não consta da ementa.
3
00:00:09,032 --> 00:00:10,442
Peço desculpa.
4
00:00:10,443 --> 00:00:13,562
- Foi o que escolheu da última vez.
- Nunca aqui estivemos.
5
00:00:13,597 --> 00:00:15,988
- Lembro-me muito bem de si.
- Não, nunca viemos para Norte.
6
00:00:15,989 --> 00:00:18,413
Só viemos visitar um amigo que
se mudou para cá no verão passado.
7
00:00:19,233 --> 00:00:22,257
O seu cabelo estava mais leve.
Tinha uns óculos pequenos e redondos.
8
00
- The Simpsons - S07E12 - Team Homer.txt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:Episode 3F10|Team Homer|Dru¿yna Homera
00:00:08:NIE MAM KWALIFIKACJI|DO USUWANIA AZBESTU
00:00:38:Mój Bo¿e!|Specjalne wydanie magazynu Mad!
00:00:41:Jest tylko 17|takich w roku!
00:00:43:Kurczê, naprawdê rzucaj¹ to|do tego goÅcia Spiro Agnew.
00:00:48:Musia³ tam|pracowaæ albo coÅ.
00:00:49:- Zróbmy z³o¿enie.|- Dobra.
00:00:52:Jak¹ si³ê wy¿sz¹ wielbi¹|ewangeliÅci z TV?
00:00:55:- Ja mówiê, ¿e Boga.|- Ja, ¿e Jezusa.
00:00:58:Wszechmog¹cy dolar?!
00:01:00:Z³o¿one, to
- One.Tree.Hill.S07E12.HDTV.XviD-FQM.ru .srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:03,599
<font color=#00FFFF>Ãåëèç ãðóïïà OTHfilm.ru ïðåäñòà âëÿåò</font>
2
00:00:03,820 --> 00:00:07,157
<font color=#00FFFF>Ãîëì ÃäÃîãî Ãåðåâà </font>
3
00:00:07,412 --> 00:00:10,448
<font color=#00FFFF>Ãåçîà 7 Ãïèçîä 12
Ãåêîòîðûå äîðîãè âåäóò â Ãèêóäà </font>
4
00:00:10,696 --> 00:00:13,797
<font color=#00FFFF>Ãåðåâîä: Narod28
Ãåäà êöèÿ: Arletta </font>
5
00:00:56,343 --> 00:00:58,325
Ãòî áóäåò çà ìå÷à òåëüÃîå øîó.
6
00:01:07,175 --> 00:01:08,275
Ãæåéìè?
- Simpsons.S07E12.DVDRip.DivX-DivX .srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,071 --> 00:00:11,487
MINULLA EI OLE VALTUUTUSTA
POISTAA ASBESTIA
2
00:00:34,262 --> 00:00:36,254
ANDROIDIN TYRMÃ
& BASEBALLKORTTIKAUPPA
3
00:00:37,597 --> 00:00:40,552
<i><b>Voi luoja! MADin juhlanumero!</b></i>
4
00:00:40,809 --> 00:00:42,967
Näitä tehdään vain 17 vuodessa.
5
00:00:43,186 --> 00:00:47,314
Spiro Agnew'ta pannaan taas halvalla.
6
00:00:47,524 --> 00:00:51,188
- Hän on kai siellä töissä.
- Tehdään taittelukuva.
7
00:00:51,401 --> 00:00:54,605
"Mitä korkeampaa voimaa
tv-evankelistat palvovat?"
8
00:00:54,863 --> 00:00:56,820
- Sanon Jumalaa.
- Mi
- The.Simpsons-[07x12]__Team.Homer.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07.994 --> 00:00:11.334
JA NISAM OVLAÅ ÃEN DA
UKLANJAM AZBEST
2
00:00:23.798 --> 00:00:30.232
Simpsonovi Sezona 07 Epizoda 12
- Homerov tim -
3
00:00:37.203 --> 00:00:40.297
Bože, specijalno izdanje
èasopisa "Bes"!
4
00:00:40.407 --> 00:00:43.103
Izdaju samo 17 takvih godišnje!
5
00:00:43.209 --> 00:00:48.977
Opet se sprdaju s onim Spajrom
Egnjuom. Sigurno radi kod njih.
6
00:00:49.082 --> 00:00:51.209
- Da vidimo preklop.
- Ajde.
7
00:00:51.317 --> 00:00:54.377
"Kojoj uzvišenoj sili
se klanjaju TV evangelisti?"
8
00:00:54.487 --> 00:00:56.580
- Bogu.
- Isusu.
9
0
- House M.D. - 7x12 - Episode 12.HDTV.LOL.pl.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,500
Przepraszam...
2
00:00:04,700 --> 00:00:08,400
Kurczak Teriyaki
wypad³ z menu.
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,700
Zamawia³a go pani poprzednio.
4
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
JesteÅmy tu pierwszy raz.
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,800
- Pamiêtam pani¹.
- Nie bywamy na pó³nocy.
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,100
Odwiedzamy znajomego,
sprowadzi³ siê latem.
7
00:00:19,300 --> 00:00:23,100
Mia³a pani jaÅniejsze w³osy
i ma³e, okr¹g³e okulary.
8
00:00:23,200 --> 00:00:24,100
Pasuje do ciebie.
9
00:00:24,300 --> 00:00:26,800
Nie daj siê zbajerow
- House.7x12.You.Must.Remember.This.HDTV.X viD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,445 --> 00:00:03,932
Mi scusi, cameriera?
2
00:00:04,646 --> 00:00:08,027
Temo che il pollo in salsa di soia
non sia piu' nel nostro menu'.
3
00:00:09,744 --> 00:00:11,809
Chiedo scusa, e' quello
che ha ordinato l'ultima volta.
4
00:00:11,844 --> 00:00:13,566
Non siamo mai stati qui.
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,015
- Mi ricordo perfettamente di lei.
- No, non siamo mai stati al nord.
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,094
Siamo venuti a trovare un amico
che si e' trasferito qui l'estate scorsa.
7
00:00:19,268 --> 00:00:22,449
Lei aveva i capelli piu' chiari
e dei piccoli occhiali rot
- Cold.Case.S07E12.HDTV.XviD-FQM.sr t
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,044 --> 00:00:14,583
Gðo Welter, oprostite što
ste èekali. -G. Denton.
2
00:00:15,253 --> 00:00:21,355
Trebam rezultate vaše istrage.
- Koji je to miris? Opojan je.
3
00:00:21,365 --> 00:00:23,524
Moonlit mist.
4
00:00:23,534 --> 00:00:28,865
Otežete, g. Denton. Ne volim
èekati muškarce.
5
00:00:30,001 --> 00:00:31,067
Na posao.
6
00:00:31,137 --> 00:00:35,538
Dobra je vijest da je
vaš muž Carl bogat.
7
00:00:36,573 --> 00:00:39,108
Loša je vijest da on ševi tajnicu.
8
00:00:40,707 --> 00:00:43,779
Myrtle Bartlett. Komad.
Srijedom i èetvrtkom.
9
00:00:43,7
- Monk.S07E12.Mr.Monk.And.The. Lady.Next.Door.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,958
¡Hombre empalado por un pez espada!
2
00:00:39,959 --> 00:00:41,501
Quédese allÃ.
No se mueva.
3
00:00:42,083 --> 00:00:44,125
Sabe, he estado cubriendo este
tugurio toda la semana.
4
00:00:44,250 --> 00:00:46,042
Se supone que usted
está dormido a esta hora.
5
00:01:14,630 --> 00:01:16,336
<i>It's a jungle out there
Hay una jungla ahà fuera.</i>
6
00:01:17,414 --> 00:01:19,664
<i>Disorder and confusion everywhere.
Desorden y confusión por todos lados.</i>
7
00:01:21,586 --> 00:01:23,506
<i>No one seems to care.
A nadie parece importarle.</i>
8
- Medium.S07E12.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:06,644
Pøed pár lety jedna reportérka vyslÃdila
to, co dìlám u okresnÃho prokurátora.
2
00:00:06,728 --> 00:00:08,729
Byl to veliký skandál.
3
00:00:11,116 --> 00:00:14,068
Pøišla jsem na chvilku o práci.
4
00:00:14,136 --> 00:00:17,405
Mùj šéf pøišel na chvilku o práci.
5
00:00:18,747 --> 00:00:23,844
Nakonec jsem dostala práci zpátky, ...
ale už se vìdìlo, kdo jsem ...
6
00:00:23,912 --> 00:00:27,315
a tehdy jsem zaèala dostávat dopisy.
7
00:00:27,382 --> 00:00:30,675
Dopisy z celé zemì, ...
8
00:00:31,911 --> 00:00:33,549
z celéh
- House.s07e12.HDTV&720p.sub.it a.subsfactory.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,445 --> 00:00:03,932
Mi scusi, cameriera?
2
00:00:04,646 --> 00:00:08,027
Temo che il pollo in salsa di soia
non sia piu' nel nostro menu'.
3
00:00:09,744 --> 00:00:11,809
Chiedo scusa, e' quello
che ha ordinato l'ultima volta.
4
00:00:11,844 --> 00:00:13,566
Non siamo mai stati qui.
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,015
- Mi ricordo perfettamente di lei.
- No, non siamo mai stati al nord.
6
00:00:16,050 --> 00:00:19,094
Siamo venuti a trovare un amico
che si e' trasferito qui l'estate scorsa.
7
00:00:19,268 --> 00:00:22,449
Lei aveva i capelli piu' chiari
e dei piccoli occhiali rot
- CSI.New.York.S07E12.Holding.Cell.HDT V.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,654 --> 00:02:32,156
TÃo, esto está genial.
2
00:02:32,223 --> 00:02:34,241
- Ey, ¿que pasa tÃo?
- Vale.
3
00:02:34,325 --> 00:02:37,861
SÃ, vale.
4
00:02:39,998 --> 00:02:42,833
SÃ.
5
00:02:48,773 --> 00:02:51,842
SÃ.
6
00:02:51,909 --> 00:02:54,845
¿Lo estáis pasando bien?
7
00:02:56,915 --> 00:02:59,817
SÃ.
8
00:03:26,444 --> 00:03:27,878
- Ey.
- Espera.
9
00:03:27,945 --> 00:03:30,080
¿Que pasa?
10
00:03:30,148 --> 00:03:31,915
¿Quién es?
11
00:03:31,983 --> 00:03:33,584
Hector Vargas.
12
00:03:33,651 --> 00:03:37,921
Supervisor del labor
- Stargate.SG-1.S07E12.DVDRip.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,834
<i>Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...</i>
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,309
Ãåà Ãôáà óáà êáÃÃÃáà ðïëåìéóôÃ
ðïõ Ã÷ïõìå óõÃáÃôÃóåé.
3
00:00:10,400 --> 00:00:14,837
ºóùò Ãá áÃôéìåôùðÃæïõìå
ÃÃá ÃÃï Ã¥Ãäïò ôå÷ÃïëïãÃáò.
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,088
Ãïéüò Ãôáà ï ðñþôïò
Ãêïá'ïýëÃô ðïõ ôï âñÃêå;
5
00:00:17,089 --> 00:00:18,356
Ãï üÃïìá ôïõ Ãôáà ÃÃëôóáê.
6
00:00:19,360 --> 00:00:23,512
ÃÃà Ãôáà êñõììÃÃ
- Medium.S07E12.HDTV.XviD-LOL.tx t
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{74}{117}/Kilka lat temu|/pewien reporter odkry³,
{118}{159}/czym siê zajmujê|/w prokuraturze.
{161}{209}/Wybuch³ skandal.
{280}{339}/Na jakiŠczas|/straci³am pracê.
{343}{417}/Mój szef te¿.
{435}{509}/W koñcu j¹ odzyska³am,
{515}{576}/ale moje nazwisko|/by³o ju¿ znane.
{578}{655}/Wtedy zaczê³am|/dostawaæ listy.
{657}{803}/Listy z ca³ego kraju,|/ca³ego Åwiata,
{805}{871}/od ludzi, którzy chcieli|/mojej pomocy.
{874}{942}/Listów by³o wiêcej,|/ni¿ zdo³a³am przeczytaæ.
{945}{1016}/Nie mog³am odpisaæ
There are more subtitles available for S07e12
Click here to view them