Search Movie Subtitles results for s07e05 by relevance:
- Gilmore Girls - 7x05 - The great stink.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,241 --> 00:00:02,122
Previously on
"Gilmore girls"...
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,390
I'm not going anywhere.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,864
This is it for me.
You're it for me.
4
00:00:05,874 --> 00:00:07,723
I don't want to see
you get hurt again.
5
00:00:07,733 --> 00:00:08,962
I am being careful.
6
00:00:08,972 --> 00:00:10,104
You are leaving for London.
7
00:00:10,124 --> 00:00:11,677
Who knows when we'll
see each other again.
8
00:00:11,707 --> 00:00:13,244
What is the fun date?
9
00:00:13,254 --> 00:00:14,512
No hints.
10
00:00:14,528 --> 00:00:16,100
Ma
- House.M.D..S07E05.720p.Web-DL.LP.e n.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,531 --> 00:00:03,935
You're doing good.
2
00:00:04,519 --> 00:00:05,896
You've still got the thing.
3
00:00:06,021 --> 00:00:08,981
- The stupid thing is still on.
- Mom, you don't have to yell at me.
4
00:00:09,106 --> 00:00:12,403
I've been in labor
for over a dozen hours. I have to yell.
5
00:00:12,528 --> 00:00:14,667
I thought you were gonna
miss the whole thing.
6
00:00:14,792 --> 00:00:16,693
Mom, it's a three-hour drive.
7
00:00:17,166 --> 00:00:19,880
That's why I called you yesterday
after my water broke.
8
00:00:20,005 --> 00:00:22,061
I'm sorry. A partner just
- Desperate.Housewives.S07E05.HDTV.LOL.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:03,020
<i>.. "ÃÃÃÃÃð Ãà "ÃÃøÃà ÃÃæà ÃÃÃÃÃÃ</i>
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,300
<i>ÃáÃÃà (ÃÃÃ) ãà ÃáãÃÃæá
æÃáà áãÃÃáà ÃÃÃÃÃ</i>
3
00:00:06,330 --> 00:00:08,670
æÃÃãà ÃÃÃø áà ÃáÃÃÃà -
ÃãæÃà ÃÃÃãÿ -
4
00:00:08,700 --> 00:00:12,070
áà ÃÃÃà ÃáÃäÃÃÃà ÃÃì ÃÃÃÃ
æÃãÃáà ÃÃÃÃÃÃð ÃãÃáà ÃÃ¥ÃÃ¥
5
00:00:12,110 --> 00:00:14,910
<i>ÃÃÃà (ÃÃÃÃ) ÃÃáÃÃà äÃæ ÃÃäÃÃ¥Ã
(ÃáÃÃÃÃÃà (ÃÃÃÃÃ</i>
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,940
ÃäÃÃæà Ã
- Desperate.Housewives.S07E05.HDTV.fr..srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
1
1
00:00:00,710 --> 00:00:03,020
Trad : lef008 ;)
Précedemment...
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,300
La liaison de Bree
a ouvert de nouvelles perspectives.
3
00:00:06,330 --> 00:00:08,670
- Je pourrais vous faire à dîner un de ces soirs.
- Une sorte de rencard ?
4
00:00:08,700 --> 00:00:12,070
J'ai hâte de grandir
pour avoir plein de belles choses.
5
00:00:12,110 --> 00:00:14,910
Gaby a gâté sa fille biologique, Grace.
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,940
Regarde qui réclame
sa grande-soeur.
7
00:00:16,980 --> 00:00:20,850
Lynette était débordée.
- Trouve-moi une nounou.
8
- Greys.Anatomy.S07E05.720p.HDTV.DIMENS ION.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,782 --> 00:00:07,815
<i>Les docteurs sont formés lentement.</i>
2
00:00:08,426 --> 00:00:11,469
<i>On nous observe pratiquer sur
des grenouilles et des cochons,</i>
3
00:00:11,810 --> 00:00:14,061
<i>des gens morts,
puis des gens en vie.</i>
4
00:00:14,983 --> 00:00:16,683
<i>On est entraînés sans arrêt.</i>
5
00:00:16,972 --> 00:00:18,810
<i>Ils nous élèvent comme des enfants.</i>
6
00:00:18,978 --> 00:00:21,354
<i>Et des fois,
ils chaussent leurs grosses bottes,</i>
7
00:00:22,072 --> 00:00:23,857
<i>et nous jettent hors du nid.</i>
8
00:00:24,025 --> 00:00:26,443
J
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,241 --> 00:00:02,122
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,390
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,864
4
00:00:05,874 --> 00:00:07,723
5
00:00:07,733 --> 00:00:08,962
6
00:00:08,972 --> 00:00:10,104
7
00:00:10,114 --> 00:00:11,677
8
00:00:11,707 --> 00:00:13,244
9
00:00:13,254 --> 00:00:14,512
10
00:00:14,528 --> 00:00:16,101
11
00:00:16,243 --> 00:00:18,273
12
00:00:18,284 --> 00:00:20,871
13
00:00:20,882 --> 00:00:22,837
14
00:00:22,847 --> 00:00:25,361
15
00:00:25,376 --> 00:00:27,902
16
00:00:27,916 --> 00:00:29,662
17
00:00:29,696 -->
- Greys.Anatomy.S07E05.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,604 --> 00:00:07,872
<i> they train doctors slowly.</i>
2
00:00:07,940 --> 00:00:10,208
<i>They watch us practice on frogs...</i>
3
00:00:10,276 --> 00:00:12,010
<i>And pigs, and dead people,</i>
4
00:00:12,077 --> 00:00:14,412
<i>And then live people.</i>
5
00:00:14,479 --> 00:00:16,880
<i>They drill us relentlessly.</i>
6
00:00:16,948 --> 00:00:19,016
<i>They raise us like children.</i>
7
00:00:19,083 --> 00:00:21,552
<i>And eventually, they take a cold,
hard boot,</i>
8
00:00:21,620 --> 00:00:24,087
<i>And they kick us out of the nest.</i>
9
00:00:24,155 --> 00:00:26,6
- Nip.Tuck.S07E05.HDTV.LOL.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,208 --> 00:00:02,612
<i>Anteriormente en Nip/Tuck...</i>
2
00:00:02,613 --> 00:00:08,125
Kimber está desaparecida.
La Guardia Costera cree que está muerta.
3
00:00:08,126 --> 00:00:11,010
No sé qué hacer.
4
00:00:16,887 --> 00:00:18,715
Señor Pérez.
5
00:00:20,382 --> 00:00:21,681
Soy Escobar Gallardo,
6
00:00:21,682 --> 00:00:24,812
el ex jefe de Silvio Pérez.
7
00:00:26,848 --> 00:00:29,883
Silvio le robó la inocencia a mi hija.
8
00:00:29,884 --> 00:00:32,684
Su hermano dijo que habÃa estado con
la chica del jefe. ¿Cuántos años tenÃa?
9
00:00:32,685 --> 0
- seinfeld.7x05.the_hot_tub.dvdrip_xvid-fo v.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:06,955
I feel bad for the silver-medal winner
in the Olympics.
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,997
I mean, how do you live with that?
3
00:00:09,160 --> 00:00:12,516
"How much did you lose by?"
I don't even know.
4
00:00:12,680 --> 00:00:16,878
It was like from now to now.
Now to now. Now, now, now."
5
00:00:17,720 --> 00:00:19,597
It was... and that was it, I lost.
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,671
I trained, I worked out, I exercised.
7
00:00:21,840 --> 00:00:23,159
I was doing pushups, sit-ups.
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,311
I never did anything but exercise
fo
- one.tree.hill.s07e05.hdtv.xvid-fqm.tx t
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{60}{y:i}Poprzednio w "One Tree|{y:i}Hill"... Co to nieÅlubne dziecko?
{70}{114}Czy nie kaza³em ci sprawdziæ?
{115}{153}Czy w sytuacji Nathan'a Scott'a|jest jakaÅ historia?
{154}{211}Teraz, to tylko plotka|w jakimŠs³abym magazynie.
{213}{271}To nie sprawiedliwe, i to nie jest to co robiê.
{273}{305}Po prostu idŸ, McFadden.
{307}{348}Nie prowadzisz ju¿!
{349}{378}Gdzie jest Makenna?
{380}{416}Millie mo¿e to zrobiæ.
{417}{444}Mo¿e zaj¹c Makkeny miejsce.
{446}{504}Po imprezie jest kolejna impreza
{505}{540}nikogo nie zapraszaj¹ oprócz nas.
{542}{567}Idziesz.
{569}{598}
{599}{637}Powiedz "tak."
{639}{687}Tak.|Tak!
{689
- CSI - 7x05 - Double-Cross.HDTV.LOL.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,073 --> 00:00:09,641
What exactly do you expect
me to do with this?
2
00:00:15,081 --> 00:00:17,215
Just like I said, it's my gun.
3
00:00:17,283 --> 00:00:19,217
The one I used to smoke
Little Pete.
4
00:00:19,285 --> 00:00:20,452
Allegedly.
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,220
Right, right, allegedly.
6
00:00:24,123 --> 00:00:26,158
What's going on
with that copter?
7
00:00:26,225 --> 00:00:28,460
It's the 43rd floor, Melvin.
Helicopters happen.
8
00:00:28,528 --> 00:00:31,229
Well, it could be the cops.
Focus, Melvin. The gun.
9
00:00:31,297 --> 00:00:32,531
I was just
- Desperate.Housewives.S07E05.HDTV.XviD-LOL.sr t
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,710 --> 00:00:03,020
<i>U prijašnjim epizodama...
2
00:00:03,060 --> 00:00:06,300
<i>Breena avantura sa njenim
majstorom dobila je nove temelje.
3
00:00:06,330 --> 00:00:08,670
Možda bi mogli otiæi
na veèeru. -Kao spoj?
4
00:00:08,700 --> 00:00:12,070
Ne mogu doèekati da odrastem i da
si priuštim tako predivne stvari.
5
00:00:12,110 --> 00:00:14,910
<i>Gaby je bila luda za svojom
biološkom kæerkom Grace.
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,940
Pogledaj kome nedostaje
njena velika sestra.
7
00:00:16,980 --> 00:00:20,850
<i>Lynette više nije mogla izdržati.</i>
- Naði mi dad
- Star Trek Ds9 - 7x05 - Chrysalis.sub
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{104}Miles! Fancy a drink?
{107}{173}l can't. Keiko's waiting on me for dinner.
{176}{291}Book a holosuite for next Thursday.|They're going to Bajor.
{294}{377}- Hi, Julian.|- Hi. You going to Vic's?
{380}{447}- Yes.|- Mind if l join you?
{450}{568}Uh...actually, we were looking forward|to spending an evening alone.
{595}{651}Great. Have a great time.
{703}{759}l understand.
{995}{1093}Cheeky virus.|You've gone and mutated on me.
{1127}{1217}Well, you can run, but you can't hide.
{1408}{1458}Lights.
{1516}{1615}- Nog to Dr Bashir.|- Go ahead.
{1618}{1686}You're needed in the lnfirmary, Sir.
{1689}{1798}lt's three in the
- Gilmore.Girls.S07E05.HDTV.YesTV.en.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,241 --> 00:00:02,122
Previously on
"Gilmore girls"...
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,390
I'm not going anywhere.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,864
This is it for me.
You're it for me.
4
00:00:05,874 --> 00:00:07,723
I don't want to see
you get hurt again.
5
00:00:07,733 --> 00:00:08,962
I am being careful.
6
00:00:08,972 --> 00:00:10,104
You are leaving
for London.
7
00:00:10,114 --> 00:00:11,677
Who knows when we'll
see each other again.
8
00:00:11,707 --> 00:00:13,244
What is the fun date?
9
00:00:13,254 --> 00:00:14,512
No hints.
10
00:00:14,528 --> 00:00:16,101
M
- Two and a Half Men - 7x05 - For the Sake of the Child.HDTV.LOL.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,052 --> 00:00:04,402
Attends. Attends.
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,036
Attends que la voie soit libre,
et tu prendras la voie de gauche.
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,470
Attends. Attends.
4
00:00:13,177 --> 00:00:14,248
OK. Vas-y.
5
00:00:15,038 --> 00:00:16,910
Vite, vite, vite, vite.
6
00:00:22,870 --> 00:00:24,720
OK, bien.
Bien, joli coup.
7
00:00:26,813 --> 00:00:27,735
Merci.
8
00:00:28,567 --> 00:00:30,446
- Que fais-tu ?
- Je conduis.
9
00:00:31,421 --> 00:00:33,171
Les 2 mains... Ã 10 et 2.
10
00:00:33,717 --> 00:00:34,567
Douze.
11
00:00:36,027 --> 0
- Two.And.A.Half.Men.S07E05.DVDRip.XviD-CLUE .srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,004 --> 00:00:07,465
lnte ännu, inte ännu.
2
00:00:07,757 --> 00:00:11,969
Vänta tills trafiken är borta,
sedan svänger du vänster.
3
00:00:12,136 --> 00:00:14,180
lnte ännu.
4
00:00:15,097 --> 00:00:16,807
Okej, kör.
5
00:00:16,974 --> 00:00:18,434
Skynda, skynda.
6
00:00:18,601 --> 00:00:21,896
Herregud. Herregud.
7
00:00:24,815 --> 00:00:27,985
Okej. Bra gjort.
8
00:00:28,819 --> 00:00:30,029
Tack.
9
00:00:30,530 --> 00:00:32,573
-Vad gör du?
-Jag kör.
10
00:00:33,407 --> 00:00:35,326
Båda händerna, tio och två.
11
00:00:35,535 --> 00:00:36,911
- That.70s.Show.S07E05.DVDRip.XviD-SiNK .srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,540 --> 00:00:24,665
Me nihèe ne bo vprašal,
kako se poèutim?
2
00:00:24,712 --> 00:00:28,898
Seveda.
Vprašaj mamo, kako se poèuti.
3
00:00:29,553 --> 00:00:33,198
Kako se poèutiš, mama?
-Nekoristno, odveèno in neljubljeno.
4
00:00:33,232 --> 00:00:35,130
Podtaknil si mi to.
5
00:00:35,819 --> 00:00:38,137
Nikogar ni,
za kogar bi lahko skrbela.
6
00:00:38,187 --> 00:00:40,606
Steven je pri svojem oèetu,
7
00:00:40,640 --> 00:00:43,630
ti si zaposlen s svojim
ne-delovnim projektom,
8
00:00:43,663 --> 00:00:46,032
Laurie pa se ni oglasila,
odkar se je preselila v
- Sabrina.The.Teenage.Witch.S07E05.Free.Sabrina.DVD Rip.XviD-OSiTV.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:05,527
"And although
he's played his last gig,
2
00:00:05,705 --> 00:00:07,798
Screamin' Hank Walters
will be joining Hendrix, Elvis,
3
00:00:07,974 --> 00:00:08,998
and maybe even Tupac... "
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,268
"For an all-star jam session in heaven. "
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,344
Did you read this obituary
before I turned it in?
6
00:00:13,513 --> 00:00:15,413
No, no, I'm reading the one
you wrote last week.
7
00:00:15,582 --> 00:00:17,277
Oh, right.
8
00:00:17,450 --> 00:00:20,146
Well, it is an obituary.
It's not like they're gonna complai
- South Park [7.05] Fat Butt and Pancake Head.txt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:34:-Podsumowuj¹c,
00:00:35:latynoska czêÅæ spo³eczeñstwa dostarcza ca³emu Åwiatu innowacyjne rozwi¹zania,
00:00:39:bez których nie mo¿na siê obejÅæ.
00:00:40:-I to w³aÅnie by³ mój referat o roli Hiszpanów w amerykañskiej technologii. Dziêkujê.
00:00:47:-Okej, dziêkujê, to by³ Kyle Broflovski.
00:00:49:-To by³o Åwietne Kyle.
00:00:50:MyÅlê ze przewodnicz¹cy latynoskiego jury by³ bardzo zadowolony z twojej prezentacji.
00:00:54:Wygl¹da na to, ¿e wygrasz.
00:00:55:-
- Without a Trace - 7x05 - Rise and Fall.HDTV.0TV.en.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{165}???Deep breaths.
{190}{250}I'm trying. My throat's all clogged.
{252}{298}Fran, listen...
{302}{362}I want you to close your eyes.
{380}{445}Okay, picture a beautiful place|that you've been to.
{450}{515}I... I can't. I can't think of anything.
{522}{570}Just keep going back in time then.
{740}{790}Mohonk.
{790}{842}That's in the Catskills, right?
{888}{960}Me and my mom used to go hiking there|on Sundays.
{982}{1062}There's a lighthouse|on top of the mountain there.
{1075}{1142}- Used to be anyway.|- There still is.
{1148}{1200}I've been there. It's lovely, isn't it?
{1245}{1270}No, I know what you're trying to do!
{1275}{132
There are more subtitles available for S07e05
Click here to view them