Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for S07e01 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{149}Hej, o co chodzi? Znalaz?em karteczk?:
{150}{291}przyjd? do Moniki, we? szampana i batonik "3 Muszkieterowie".
{300}{349}Ja to wezm?.
{350}{374}Co si? sta?o?
{375}{471}Monika i ja jeste?my zar?czeni.
{550}{624}Gratulacje. Gdzie ona jest?
{625}{699}JESTEM ZAR?CZONA!
{700}{799}Siedzi tam ju? 20 minut dziwi? si?, ?e jej nie s?ysza?e? id?c tu.
{800}{924}My?la?em, ?e jaki? dzieciak wrzeszczy:|"jestem gejem, jestem gejem".
{925}{949}Mog? j? przynie?? do ?rodka?
{950}{999}Nie, pozw?l jej tam zosta?. To takie s?odkie.
{1000}{1049}WYCHODZ? ZA M??!!!
{1050}{1099}B?D? PANN? M?OD?!
{1100}{1149}Zamknij si?!
{1150}{1224}Nie, nie zamkn? si?,
Subtitles for S07e01
keywords: scrubs, my, own, worst, enemy, 2007, 1, cd, french, fr, s07e0, s07e01,
original filename: Scrubs My Own Worst Enemy - 2007 - 1CD - French - fr - c418fa64aa51a41e508da6382129b777.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,733 --> 00:00:05,057
Nous en ?tions l?.
2
00:00:05,357 --> 00:00:07,485
Elliot qui ?tait
sur le point de se marier,
3
00:00:07,486 --> 00:00:09,436
moi qui allais
avoir un b?b? avec Kim,
4
00:00:09,437 --> 00:00:11,422
nous rapprochant
in?vitablement du baiser.
5
00:00:11,423 --> 00:00:13,063
Nous ?tions tous les deux terrifi?s
6
00:00:13,064 --> 00:00:15,562
car aucun de nous ne
pouvait se retirer au dernier moment,
7
00:00:15,563 --> 00:00:18,669
en laissant l'autre embrasser l'air
et passer pour un idiot.
8
00:00:18,670 --> 00:00:21,690
Le point de non-retour.
La ferm
Subtitles for S07e01
keywords: married, with, children, s07e0, 1, magnificent, seven, saints, s07e01,
original filename: 16863149042d7e293319e2e67b6830aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:21,436
So, Mom, what's the big surprise?
2
00:01:21,640 --> 00:01:24,871
Why are we sitting here
like blind Lone Rangers?
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,675
Yeah.
4
00:01:26,880 --> 00:01:29,758
And why can I still hear you
with this mask on?
5
00:01:30,520 --> 00:01:33,080
Just hang on, kids.
6
00:01:33,280 --> 00:01:37,319
Here it comes.
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,871
Oh, my God, an M&M.
8
00:01:42,200 --> 00:01:44,794
And I got a W&W.
9
00:01:48,160 --> 00:01:49,639
Hey, wait a second.
10
00:01:49,840 --> 00:01:52,308
Why are you treating us so good?
Subtitles for S07e01
keywords: scrubs, my, own, worst, enemy, 2007, 1, cd, english, en, s07e0, pdtv, lol, s07e01,
original filename: Scrubs My Own Worst Enemy - 2007 - 1CD - English - en - 96f38c34f8ae231d165153d401bcf5b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,387 --> 00:00:06,731
<i>So there we were.
Elliott about to get married.</i>
2
00:00:07,252 --> 00:00:10,466
<i>Me about to have a baby with Kim.
careening toward to kiss.</i>
3
00:00:11,161 --> 00:00:14,878
<i>We're both terrified because either one
of us could back out the last second,</i>
4
00:00:14,879 --> 00:00:17,810
<i>leaving the other kissing the air,
and feeling like a fool.</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:23,830
<i>Ah, the point of no-return. The closing
of the eyes. Time to dive...</i>
6
00:00:25,839 --> 00:00:27,141
Elliott?
7
00:00:28,505 --> 00:00:30,198
JD, what ar
Subtitles for S07e01
keywords: smallville, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, s07e0, proper, loki, s07e01,
original filename: 43550-Smallville_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,406 --> 00:00:03,326
Din episoadele precedente ...
2
00:00:06,744 --> 00:00:08,877
Daca cineva poate opri fantoma
eu sunt acela ...
3
00:00:11,115 --> 00:00:14,124
Am luat o bucata din ADN-ul tau .
Acum o sa-ti iau viata .
4
00:00:15,316 --> 00:00:16,742
Ai ceea ce ne dorim ?
5
00:00:17,281 --> 00:00:20,225
Se pare ca flota ta de lupatori o sa prinda viata ...
6
00:00:28,122 --> 00:00:29,277
Plec Lex
7
00:00:30,326 --> 00:00:31,709
Crezi ca te pot lasa sa pleci pur si simplu ?
8
00:00:33,779 --> 00:00:34,856
Lana !
9
00:00:35,594 --> 00:00:37,372
Lana a murit , fiul
Subtitles for S07e01
keywords: stargate, sg, 1, s07e01, fallen, tvrip, lol,
original filename: Id023905.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Translated by Ours. drobne poprawki jajco72@olo.com.pl
00:00:10:Nowe zwierz? rozejrza?o si?
00:00:12:i natychmiast wybra?o miejsce obok
00:00:15:najleniwszej i najc hciwszej|bestii w stajni.
00:00:18:Gdy Pan to zobaczy?,|natychmiast zaprz?g? je
00:00:21:i zabra? je z powrotem do kupca.
00:00:22:Ju? to s?yszeli?my.
00:00:26:Czy straci?o sw?j sens?
00:00:27:Dopiero co opowiedzia?e? to|w drodze po wode.
00:00:58:Kim jeste??
00:01:04:Nie wiem.
00:01:10:To moje pierwsze t?umaczenie,|wi?c prosz? o wyrozumia?o??: ).
00:02:54:Mam.
00:02:56:Mam. Teal'c! Teal'c!
00:02:59:Mam.
00:03:03:Mam. Mam.
00:03:06:Oh, przepraszam, uh, Tyler...
00:03:08:Siler...
00:03:09:Sier?ancie Sile
Subtitles for S07e01
keywords: south, park, s07e0, 1, cancelled, wat, s07e01,
original filename: South.Park.S07E01.Cancelled.DVDRip.XviD-WAT.srt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,253 --> 00:00:36,627
Dias de escola, dias de educa??o,
dia de reguadas do professor...
2
00:00:36,628 --> 00:00:38,102
- Ah, droga!
- que foi?
3
00:00:38,354 --> 00:00:40,322
A porra do meu irm?o ca?ula t? tentando
me seguir ? escola, outra vez!
4
00:00:40,479 --> 00:00:41,614
Chupa minhas bolas.
5
00:00:41,866 --> 00:00:43,829
N?o Ike! Voc? n?o pode vir pra escola comigo.
6
00:00:43,864 --> 00:00:45,061
?eee! Vai pra casa seu consolo!
7
00:00:45,291 --> 00:00:47,437
Cara, pela ?ltima vez, n?o chama
meu irm?o de consolo!
8
00:00:47,650 --> 00:00:50,161
Ok, vai para casa, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,210
<i>Anteriormente en Smallville.</i>
2
00:00:02,217 --> 00:00:04,835
Un kryptoniano.
3
00:00:05,288 --> 00:00:07,736
Si alguien va a detener
a ese fantasma, seré yo.
4
00:00:09,234 --> 00:00:13,188
Tomé un trozo de tu ADN,
y ahora tomaré tu vida.
5
00:00:13,487 --> 00:00:15,007
¿Tenemos lo que necesitamos?
6
00:00:15,008 --> 00:00:18,958
Parece que su flota de combatientes
está apunto de recibir su combustible.
7
00:00:20,879 --> 00:00:22,334
Tuve un encuentro
con el último fantasma.
8
00:00:22,335 --> 00:00:24,286
Tengo que abandonar la
atmósfe
Subtitles for S07e01
keywords: 3, 4, gilmore, girls3, 2000, ms, montana, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, girls, s07e0, 1, the, long, morrow, xor, s07e01,
original filename: 34Gilmore Girls34 (2000) - ms montana - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,701
Gilmore Girls'te
önceki bölümlerde
2
00:00:01,711 --> 00:00:02,903
Londra'ya gidiyorsun.
3
00:00:02,913 --> 00:00:04,443
Kim bilir birbirimizi bir daha
ne zaman göreceðiz.
4
00:00:04,473 --> 00:00:07,065
Ãýlgýnca olan þey ise,
evlenmeye hazýr olmam.
5
00:00:07,075 --> 00:00:08,053
Bunu neden yapýyorsun?
6
00:00:08,063 --> 00:00:08,766
Ne yapýyorum?
7
00:00:08,776 --> 00:00:10,106
Neden onu benden
uzaklaþtýrýyorsun?
8
00:00:10,136 --> 00:00:12,164
Bizi ayýrmaktan baþka ne
amacýn olabilir?
9
00:00:12,174 --> 00:00:13,792
- Artýk
Subtitles for S07e01
keywords: csi, s07e0, 1, built, to, kill, part, lol, s07e01,
original filename: 200012915.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,387 --> 00:00:06,731
<i>So there we were.
Elliott about to get married.</i>
2
00:00:07,252 --> 00:00:10,466
<i>Me about to have a baby with Kim.
careening toward to kiss.</i>
3
00:00:11,161 --> 00:00:14,878
<i>We're both terrified because either one
of us could back out the last second,</i>
4
00:00:14,879 --> 00:00:17,810
<i>leaving the other kissing the air,
and feeling like a fool.</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:23,830
<i>Ah, the point of no-return. The closing
of the eyes. Time to dive...</i>
6
00:00:25,839 --> 00:00:27,141
Elliott?
7
00:00:28,505 --> 00:00:30,198
JD, what ar
Subtitles for S07e01
keywords: seinfeld, 70, 1, 1990, s07e0, the, engagement, fov, s07e01,
original filename: Seinfeld(701)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,558
Bueno, ya no tienes a dónde ir.
2
00:00:10,298 --> 00:00:13,469
Tu problema es que mueves
la reina demasiado pronto.
3
00:00:14,616 --> 00:00:17,550
¿Qué crees que es? ¿Una feminista
tratando de salir de la casa?
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,889
No, la reina es de costumbres antiguas.
Le gusta quedarse, cocinar.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,709
Cuidar de su hombre.
Asegurarse que se sienta bien.
6
00:00:28,920 --> 00:00:30,592
Jaque mate.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,873
No creo que debamos seguir viéndonos.
8
00:00:56,080 --> 00:00:57,399
¡Cállate
Subtitles for S07e01
keywords: scrubs, 2001, cd, english, en, s07e0, pdtv, lol, s07e01,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - English - en - 899b1021ec1cb4b5763f238a70bfb669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,387 --> 00:00:06,731
<i>So there we were.
Elliott about to get married.</i>
2
00:00:07,252 --> 00:00:10,466
<i>Me about to have a baby with Kim.
careening toward to kiss.</i>
3
00:00:11,161 --> 00:00:14,878
<i>We're both terrified because either one
of us could back out the last second,</i>
4
00:00:14,879 --> 00:00:17,810
<i>leaving the other kissing the air,
and feeling like a fool.</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:23,830
<i>Ah, the point of no-return. The closing
of the eyes. Time to dive...</i>
6
00:00:25,839 --> 00:00:27,141
Elliott?
7
00:00:28,505 --> 00:00:30,198
JD, what ar
Subtitles for S07e01
keywords: scrubs, 70, 1, pdtv, 2001, s07e0, my, own, worst, enemy, lol, s07e01,
original filename: Scrubs(701-PDTV)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,387 --> 00:00:06,731
<i>Entonces allà estábamos.
Elliot a punto de casarse.</i>
2
00:00:07,252 --> 00:00:10,466
<i>Yo a punto de tener un bebé con Kim,
encaminándonos hacia un beso.</i>
3
00:00:11,161 --> 00:00:14,878
<i>Ambos estábamos aterrados porque alguno
de los dos podÃa arrepentirse...</i>
4
00:00:14,879 --> 00:00:17,810
<i>...dejando en el aire al otro,
y sintiéndose como un tonto.</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:23,281
<i>El punto de no retorno. El cierre
de los ojos. Hora de zambullirse...</i>
6
00:00:25,839 --> 00:00:27,141
¿Elliot?
7
00:00:28,505 --> 00:00:30,1
Subtitles for S07e01
keywords: the, x, files, s07e0, 1, sixth, extinction, vf, s07e01,
original filename: def8eefc39570d96f5726cc24f165197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:00:13,735
I came in search
of something I did not believe existed.
2
00:00:18,585 --> 00:00:20,519
I've stayed on now
in spite of myself,
3
00:00:20,587 --> 00:00:24,489
in spite of everything
I've ever held to be true.
4
00:00:28,762 --> 00:00:31,595
I will continue here
as long as I can...
5
00:00:31,664 --> 00:00:34,189
as long as you are beset
by the haunting illness...
6
00:00:34,267 --> 00:00:37,896
which I saw consume
your beautiful mind.
7
00:00:37,971 --> 00:00:40,804
What is this discovery
I've made?
8
00:00:40,874 --> 00:00:43,809
How can I reconci
Subtitles for S07e01
keywords: smallville, 2001, cd, english, en, s07e0, bizarro, loki, s07e01,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - English - en - 0a39cbd189d7f2d90c155ced77ab8126.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
????
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,700
A KRYPTONIAN.
3
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
IF ANYONE'S GONNA STOP
THIS PHANTOM, IT'S GONNA BE ME.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
I TOOK A LITTLE PIECE
OF YOUR DNA,
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,200
AND NOW I'M GONNA TAKE
YOUR LIFE.
6
00:00:14,900 --> 00:00:16,200
DO WE HAVE WHAT WE NEED?
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
IT LOOKS LIKE
YOUR FLEET OF FIGHTERS
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,300
ARE ABOUT TO GET
THEIR JET FUEL.
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,700
I HAD A RUN-IN
WITH THE LAST PHANTOM.
10
00:00:23,700
Subtitles for S07e01
keywords: s07e01, pdtv, lol, vo, charmed,
original filename: 186102004charmed.s07e01.pdtv-lol-VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,647 --> 00:00:24,399
Ajude! Alguém Ajuda! Por favor?
2
00:00:24,858 --> 00:00:27,402
Certo, certo, relaxe. Eu regresso.
3
00:00:28,362 --> 00:00:29,613
O que é isto?
4
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
Como a erupção cutânea dele é? Ele precisa de ungüento?
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,452
Eu não sei.
Eu fui amável de procrastinar naquele.
6
00:00:35,536 --> 00:00:37,079
Não é minha coisa favorita para conferir.
7
00:00:37,287 --> 00:00:38,956
Por que? Você não tem um problema que confere Watt.
8
00:00:39,039 --> 00:00:42,751
Yeah. Isso é ' causa que eu não brilho a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,387 --> 00:00:06,731
<i>Tehát itt tartottunk,
Elliot megházasodik,</i>
2
00:00:07,252 --> 00:00:10,466
<i>nekem gyerekem lesz Kimmel.
Csók felé vágtattunk?</i>
3
00:00:11,161 --> 00:00:14,878
<i>Mind a ketten meg voltunk rémülve, mert akármelyikünk
meghátrálhatott volna az utolsó másodpercben</i>
4
00:00:14,879 --> 00:00:17,810
<i>a másikat hagyva, hogy megcsókolja a levegõt,
és, hogy úgy érezze magát, mint egy bolond.</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:23,830
<i>Ã, a pont, ahonnan nincs visszaút.
A szem becsukása. Itt az idõ...</i>
6
00:00:25,839 --> 00:00:27,141
Subtitles for S07e01
keywords: everybody, loves, raymond, 70, 1, 1996, s07e0, the, cult, topaz, s07e01,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(701)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,835
Pero Uds. dos saben en lo profundo...
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,338
PREVIAMENTE...
...lo que sienten por la otra...
3
00:00:06,373 --> 00:00:08,398
...cómo se aprecian...
4
00:00:08,441 --> 00:00:09,999
...y cuánto...
5
00:00:10,043 --> 00:00:13,308
...cuánto se quieren.
6
00:00:20,954 --> 00:00:22,353
Bueno, Marie...
7
00:00:22,389 --> 00:00:24,254
...no sé en qué pensaba...
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,814
...al venir aquÃ...
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,259
...porque este último mes
sin que Ud. me hablara...
10
00:00:28,294 --> 00:00:3
Subtitles for S07e01
keywords: csi, crime, scene, investigation, 70, 1, hr, 2000, argenteam, s07e0, built, to, kill, part, 5, ctu, s07e01,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(701 HR)(2000)-aRGENTeaM-5607.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
Subtitles for S07e01
keywords: seinfeld, s07e0, 1, the, engagement, fov, s07e01,
original filename: 200012632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,558
Bueno, ya no tienes a dónde ir.
2
00:00:10,298 --> 00:00:13,469
Tu problema es que mueves
la reina demasiado pronto.
3
00:00:14,616 --> 00:00:17,550
¿Qué crees que es? ¿Una feminista
tratando de salir de la casa?
4
00:00:18,040 --> 00:00:22,889
No, la reina es de costumbres antiguas.
Le gusta quedarse, cocinar.
5
00:00:23,320 --> 00:00:25,709
Cuidar de su hombre.
Asegurarse que se sienta bien.
6
00:00:28,920 --> 00:00:30,592
Jaque mate.
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,873
No creo que debamos seguir viéndonos.
8
00:00:56,080 --> 00:00:57,399
¡Cállate
Subtitles for S07e01
keywords: bad, girls, s07e0, 1, duffgirl, s07e01,
original filename: 5afffe62891c2e5b4c50c05494e2ffc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:03,558
I can't believe how happy I am.
2
00:00:05,047 --> 00:00:06,844
You make me feel special.
3
00:00:08,087 --> 00:00:09,964
That's 'cause you are special, princess.
4
00:00:10,047 --> 00:00:14,199
Me and Ben are gonna be forever. I know it.
We're gonna have a baby.
5
00:00:14,287 --> 00:00:16,517
Yeah, but that don't mean
you're gonna live happily ever after.
6
00:00:22,127 --> 00:00:24,277
Do you believe in fate, Malcolm?
7
00:00:25,607 --> 00:00:26,722
Fenner.
8
00:00:29,367 --> 00:00:31,005
Don't you want to open your present, Jim?
9
00:00:33,767 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{246}{329}{y:i}[Scully Narrating] I came in search|{y:i}of something I did not believe existed.
{446}{492}{y:i}I've stayed on now|{y:i}in spite of myself,
{494}{587}{y:i}in spite of everything|{y:i}I've ever held to be true.
{690}{758}{y:i}I will continue here|{y:i}as long as I can...
{759}{820}{y:i}as long as you are beset|{y:i}by the haunting illness...
{822}{909}{y:i}which I saw consume|{y:i}your beautiful mind.
{910}{978}{y:i}What is this discovery|{y:i}I've made?
{980}{1050}{y:i}How can I reconcile what I see|{y:i}with what I know?
{1078}{1138}{y:i}I feel this was meant|{y:i}not for me to find,
{1140}{1201}{y:i}but for you
Subtitles for S07e01
keywords: smallville, 70, 1, 2001, s07e0, bizarro, proper, loki, s07e01,
original filename: Smallville(701)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,370 --> 00:00:03,227
<i>Anteriormente en Smallville...</i>
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,700
Un kryptoniano.
3
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
Si alguien tiene que detener
a este fantasma, seré yo.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
Te quité un poco de tu ADN...
5
00:00:12,500 --> 00:00:14,200
...y ahora te quitaré la vida.
6
00:00:14,900 --> 00:00:16,200
¿Tenemos lo que necesitamos?
7
00:00:16,400 --> 00:00:20,204
Parece que su flota de aviones
está por conseguir su combustible.
8
00:00:22,100 --> 00:00:23,665
Tuve un encuentro
con el último fantasma.
9
00:00:23,700 -->
Subtitles for S07e01
keywords: star, trek, tng, s07e0, 1, divx, sfm, s07e01,
original filename: bb5533e87917d6793d5989964644822c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,990
Förra gången i
Star Trek: The Next Generation.
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,833
Sluta.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,951
Sluta. Sluta!
4
00:00:11,680 --> 00:00:15,195
När jag hade dödat borgern
kände jag någonting.
5
00:00:15,320 --> 00:00:16,992
Jag tror att det var...
6
00:00:19,440 --> 00:00:20,429
...välbehag.
7
00:00:20,560 --> 00:00:24,348
De hörde inte till borgkollektivet.
En talade om sig själv som "jag".
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,630
Den ende som hade ett namn
var Hugh.
9
00:00:26,960 --> 00:00:28,154
Vi är Hugh.
10
00:00:28
Subtitles for S07e01
keywords: scrubs, 2001, cd, portuguese, pt, s07e0, pdtv, lol, s07e01,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 0b390f4e200b12e1e0c71fd5513866d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,387 --> 00:00:06,731
<i>Ent?o, l? estava-mos n?s.
A Elliott prestes a casar.</i>
2
00:00:07,252 --> 00:00:10,466
<i>Eu prestes a ter um beb? com a Kim.
a inclinarmo-nos para um beijo.</i>
3
00:00:11,161 --> 00:00:14,878
<i>Est?vamos apavorados, pois qualquer um
de n?s podia fugir no ?ltimo instante,</i>
4
00:00:14,879 --> 00:00:17,810
<i>deixando o outro a beijar o ar,
sentindo-se como um palerma.</i>
5
00:00:18,282 --> 00:00:23,830
<i>Ah, o ponto sem retorno. O fechar
dos olhos. O momento para mergulhar...</i>
6
00:00:25,839 --> 00:00:27,141
Elliott?
7
00:00:28,505 --> 00:00:
Subtitles for S07e01
keywords: that, '7, s, show, s07e01, time, is, on, my, side,
original filename: Id034544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:co ??
00:00:26:zauwa?y?em co? o tobie
00:00:28:wci?? tu jeste? !!
00:00:32:tw?j ojciec ma na my?li
00:00:34:nie wydajesz si? sob? odk?d odwo?a?e? ?lub
00:00:37:nie
00:00:38:mam na my?li..
00:00:39:wyno? si? !!
00:00:41:przykro mi ale ten tydzie? by? troch? dramatyczny
00:00:46:ostatniej nocy spa?em tylko 9 godzin
00:00:50:kochanie my tylko chcemy wiedzie? jakie s? twoje plany
00:00:53:ja bym poczeka?a do nast?pnego tygodnia i zapyta?a ale najwyra?niej niekt?rzy ludzie nie zgadzaj? si? ztym i robi? co chc?
00:01:01:mam kilka pyta? i chce odpowiedzi
00:01:04:co zrobisz w sprawie wyprowadzki ??
00:01:06:nie wiem
00:01:08:a co z Donn' ? ??
00:01:09:nie wiem
00:01:11:two
Subtitles for S07e01
keywords: csi, s07e0, 1, built, to, kill, part, hr, 5, ctu, s07e01,
original filename: 200012901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
Siempre me gustó el circo.
2
00:03:35,850 --> 00:03:39,110
SÃ, es divertido tratar de descifrar
los trucos de magia.
3
00:03:39,111 --> 00:03:41,210
Bueno, eso es quitarle lo divertido.
4
00:03:41,211 --> 00:03:43,310
Hola, el forense está en camino.
5
00:03:44,330 --> 00:03:46,580
VÃctima desconocida, sin identificación.
6
00:03:52,080 --> 00:03:53,720
Hay un polvo verde en su vestido.
7
00:03:54,600 --> 00:03:55,759
¿Está en el espectáculo?
8
00:03:55,760 --> 00:03:58,850
Según las declaraciones,
no era parte del Cirque du Soleil.
9
00:03:
Subtitles for S07e01
keywords: scrubs, 70, 1, hr, pdtv, 2001, s07e0, my, own, worst, enemy, repack, x26, 4, ctu, s07e01,
original filename: Scrubs(701-HR-PDTV)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,987 --> 00:00:07,331
<i>Entonces allà estábamos.
Elliot a punto de casarse.</i>
2
00:00:07,852 --> 00:00:11,066
<i>Yo a punto de tener un bebé con Kim,
encaminándonos hacia un beso.</i>
3
00:00:11,761 --> 00:00:15,478
<i>Ambos estábamos aterrados porque alguno
de los dos podÃa arrepentirse...</i>
4
00:00:15,479 --> 00:00:18,410
<i>...dejando en el aire al otro,
y sintiéndose como un tonto.</i>
5
00:00:18,882 --> 00:00:23,881
<i>El punto de no retorno. El cierre
de los ojos. Hora de zambullirse...</i>
6
00:00:26,439 --> 00:00:27,741
¿Elliot?
7
00:00:29,105 --> 00:00:30,7
Subtitles for S07e01
keywords: smallville, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, s07e0, proper, loki, s07e01, hd,
original filename: 43548-Smallville_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:03,369
Din episoadele anterioare...
2
00:00:06,288 --> 00:00:08,791
Dacã cineva va opri fantoma asta,
acela voi fi eu.
3
00:00:10,376 --> 00:00:13,170
Am luat o monstrã din ADN-ul
tãu, ºi acum îþi voi lua viaþa.
4
00:00:15,005 --> 00:00:16,632
Avem ce ne trebuie?
5
00:00:16,882 --> 00:00:19,301
Se pare cã flota ta de luptãtori
e pe cale de a decola.
6
00:00:21,887 --> 00:00:23,305
Am avut o micã întâlnire cu ultima fantomã.
7
00:00:23,556 --> 00:00:25,141
Trebuie sã pãrãsesc
atmosfera asta sã mã vindec.
8
00:00:27,601 --> 00:00:28,644
Ãl pÃ
Subtitles for S07e01
keywords: scrubs, my, own, worst, enemy, 2007, 2, cd, italian, it, s07e0, pdtv, xor, s07e02, 1, lol, s07e01,
original filename: Scrubs My Own Worst Enemy - 2007 - 2CD - Italian - it - 271da18ce9f794dc50037e4fd1864b5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,536
<i>Gli ultimi giorni sono iniziati tutti
nello stesso modo: con me che dicevo a Kim:</i>
2
00:00:03,975 --> 00:00:05,538
Sei fantastica.
3
00:00:05,875 --> 00:00:06,692
<i>E poi sussurrando</i>
4
00:00:06,693 --> 00:00:08,019
Ti amo.
5
00:00:08,140 --> 00:00:10,090
<i>al nostro bambino, e sperando
che Kim non si chiedesse</i>
6
00:00:10,091 --> 00:00:12,061
<i>perche' non lo dicessi a lei.</i>
7
00:00:14,643 --> 00:00:17,489
<i>Ci sono alcune cose che nemmeno
i dottori possono sopportare.</i>
8
00:00:17,713 --> 00:00:19,617
E' davvero orripilante. Potre
Subtitles for S07e01
keywords: smallville, 2001, tvseries, 7, s07e0, proper, loki, s07e01, 72, p, x26, 4, ctu, hd, s0,
original filename: sub_Smallville-2001-TVSeries_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:03,369
Din episoadele anterioare...
2
00:00:06,288 --> 00:00:08,791
Dacã cineva va opri fantoma asta,
acela voi fi eu.
3
00:00:10,376 --> 00:00:13,170
Am luat o monstrã din ADN-ul
tãu, ºi acum îþi voi lua viaþa.
4
00:00:15,005 --> 00:00:16,632
Avem ce ne trebuie?
5
00:00:16,882 --> 00:00:19,301
Se pare cã flota ta de luptãtori
e pe cale de a decola.
6
00:00:21,887 --> 00:00:23,305
Am avut o micã întâlnire cu ultima fantomã.
7
00:00:23,556 --> 00:00:25,141
Trebuie sã pãrãsesc
atmosfera asta sã mã vindec.
8
00:00:27,601 --> 00:00:28,644
Ãl pÃ
Subtitles for S07e01
keywords: smallville, 2001, tvseries, 7, s07e0, proper, loki, s07e01, 72, p, x26, 4, ctu, hd, s0,
original filename: 3716-sub_Smallville-2001-TVSeries_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:03,369
Din episoadele anterioare...
2
00:00:06,288 --> 00:00:08,791
Dacã cineva va opri fantoma asta,
acela voi fi eu.
3
00:00:10,376 --> 00:00:13,170
Am luat o monstrã din ADN-ul
tãu, ºi acum îþi voi lua viaþa.
4
00:00:15,005 --> 00:00:16,632
Avem ce ne trebuie?
5
00:00:16,882 --> 00:00:19,301
Se pare cã flota ta de luptãtori
e pe cale de a decola.
6
00:00:21,887 --> 00:00:23,305
Am avut o micã întâlnire cu ultima fantomã.
7
00:00:23,556 --> 00:00:25,141
Trebuie sã pãrãsesc
atmosfera asta sã mã vindec.
8
00:00:27,601 --> 00:00:28,644
Ãl pÃ
Subtitles for S07e01
keywords: star, trek, tng, s07e0, 4, gambit, part, i, divx, sfm, deu, s07e04, 5, ii, s07e05, 2, liasons, s07e02, 3, interface, s07e03, 1, descent, s07e01,
original filename: e76f528446c2cfa28e3e5bfbc8f9f962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:14,792
Also, sagen Sie, warum ist es so
wichtig, diesen Mann zu finden?
2
00:00:14,920 --> 00:00:18,390
Wir hatten ein Geschäft ausgehandelt.
Er schuldet mir Geld.
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,118
Hätten wir beide etwas ausgehandelt,
wäre ich nicht einfach verschwunden.
4
00:00:25,240 --> 00:00:28,312
Wir beide könnten
auch ein Geschäft machen.
5
00:00:29,600 --> 00:00:34,515
Aber zuerst muss ich den Kerl finden
und mein Geld kassieren.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,514
Ich mache in ein paar Stunden
den Laden zu.
7
00:00:37,640 --> 00:00:42,714
Können wir die
Subtitles for S07e01
keywords: gilmore, girls, s07e03, xor, s07e05, yestv, s07e01, s07e04, lol, s07e02,
original filename: 2449.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,837
Hé, üss hason.
2
00:00:02,847 --> 00:00:03,474
Tessék?
3
00:00:03,484 --> 00:00:05,273
Nagyon gyorsan --
üt, üt. Ne túl erõsen.
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,931
Elég annyira, hogy egy kis
belsõ vérzést okozzon.
5
00:00:06,961 --> 00:00:08,133
Ez nagyon keményen hangzott.
6
00:00:08,143 --> 00:00:09,155
Ja, igaz.
7
00:00:09,165 --> 00:00:12,697
Emellett, a belsõ vérzés belül van, ami
azt jelenti, hogy nem bizonyÃtható.
8
00:00:12,707 --> 00:00:15,067
AmÃg az anyám nem lát vért, addig
nem fogja hagyni, hogy elvigyél
9
00:00:15,0
Subtitles for S07e01
keywords: star, trek, tng, s07e01, parallels, divx, sfm, dan, s07e011, s07e1, 2, the, pegasus, s07e12, 3, homeward, s07e13, 4, rosa, s07e14, 5, lower, decks, s07e15,
original filename: 2fbf393af88197880ebd2ae04e627bea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,709
Personlig log, stjernedato 47391,2:
2
00:00:11,840 --> 00:00:15,549
Jeg er på vej tilbage fra bat'leth-
konkurrencen på Forcas 3.
3
00:00:15,680 --> 00:00:17,750
Forholdene var vanskelige.
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,871
Mange konkurrenter blev lemlæstet.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,150
Men jeg triumferede.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,394
Jeg vandt turneringen.
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,589
Jeg ser frem til at genoptage
mine pligter om bord på Enterprise.
8
00:00:31,720 --> 00:00:35,395
Men jeg forventer
en vanskelig situation.
9
00:00:39,680
Subtitles for S07e01
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 7, pt, djj, home, sapo, s07e0, the, red, circle, s07e04, 6, cardboard, box, s07e06, 5, mazarin, stone, s07e05, 2, dying, detective, s07e02, 3, golden, pince, nez, s07e03, 1, three, gables, s07e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 7 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,679
AS MEM?RIAS
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:00,440 --> 00:01:03,671
O C?RCULO VERMELHO
3
00:02:27,160 --> 00:02:28,479
Em?lia...
4
00:03:08,720 --> 00:03:12,110
O estranho caso do C?rculo Vermelho
come?ou em Nova Iorque
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,635
e acabou nos ant?podas.
6
00:03:14,800 --> 00:03:17,917
Mas, primeiro, devo explicar
como dois homens com as iniciais G
7
00:03:18,040 --> 00:03:19,439
vieram parar a Londres.
8
00:03:21,520 --> 00:03:23,397
Gennaro era o her?i.
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,429
Black Gorgiano, o vil?o,
10
00:03:26,560 -
Subtitles for S07e01
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 7, pt, djj, home, sapo, s07e0, the, red, circle, s07e04, 6, cardboard, box, s07e06, 5, mazarin, stone, s07e05, 2, dying, detective, s07e02, 3, golden, pince, nez, s07e03, 1, three, gables, s07e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 7 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,679
AS MEM?RIAS
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:00,440 --> 00:01:03,671
O C?RCULO VERMELHO
3
00:02:27,160 --> 00:02:28,479
Em?lia...
4
00:03:08,720 --> 00:03:12,110
O estranho caso do C?rculo Vermelho
come?ou em Nova Iorque
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,635
e acabou nos ant?podas.
6
00:03:14,800 --> 00:03:17,917
Mas, primeiro, devo explicar
como dois homens com as iniciais G
7
00:03:18,040 --> 00:03:19,439
vieram parar a Londres.
8
00:03:21,520 --> 00:03:23,397
Gennaro era o her?i.
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,429
Black Gorgiano, o vil?o,
10
00:03:26,560 -
Subtitles for S07e01
keywords: sherlock, holmes, 1984, season, 7, pt, djj, home, sapo, s07e0, the, red, circle, s07e04, 6, cardboard, box, s07e06, 5, mazarin, stone, s07e05, 2, dying, detective, s07e02, 3, golden, pince, nez, s07e03, 1, three, gables, s07e01,
original filename: Sherlock Holmes (1984) - Season 7 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:22,679
AS MEM?RIAS
DE SHERLOCK HOLMES
2
00:01:00,440 --> 00:01:03,671
O C?RCULO VERMELHO
3
00:02:27,160 --> 00:02:28,479
Em?lia...
4
00:03:08,720 --> 00:03:12,110
O estranho caso do C?rculo Vermelho
come?ou em Nova Iorque
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,635
e acabou nos ant?podas.
6
00:03:14,800 --> 00:03:17,917
Mas, primeiro, devo explicar
como dois homens com as iniciais G
7
00:03:18,040 --> 00:03:19,439
vieram parar a Londres.
8
00:03:21,520 --> 00:03:23,397
Gennaro era o her?i.
9
00:03:24,120 --> 00:03:26,429
Black Gorgiano, o vil?o,
10
00:03:26,560 -
Subtitles for S07e01
keywords: 3, 4, csi, crime, scene, investigation3, 2000, yurteri0, 1, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, s07e0, built, to, kill, part, s07e01, fqm, s07e02, csi07x0, toetagstr, fannysmackin, 6, burn, out, notv, s07e06, 7, post, mortem, eng, s07e07, 8, happenstance, lol, sharethefiles, com, s07e08, 9, living, legend, yestv, s07e09, double, cross, s07e05,
original filename: 34CSI Crime Scene Investigation34 (2000) - yurteri01 - 25fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid a