Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for S05e12 A Team
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,812 --> 00:00:12,597
<i>Anteriormente en 24...
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,869
Su esposa sobrevivió al ataque.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,504
Gracias a Dios.
4
00:00:20,571 --> 00:00:22,207
Nunca debà rendirme.
5
00:00:22,275 --> 00:00:24,598
DeberÃa haber ordenado la
vuelta de la comitiva.
6
00:00:24,731 --> 00:00:26,388
El ataque terrorista ha fallado.
7
00:00:26,629 --> 00:00:28,687
Tenemos que asumir que llevaran
a cabo su amenaza...
8
00:00:28,754 --> 00:00:30,992
de usar el Sentox en suelo americano.
9
00:00:31,057 --> 00:00:32,527
Escucha cometà un error.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,812 --> 00:00:12,597
<i>Anteriormente en 24...
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,869
Su esposa sobrevivió al ataque.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,504
Gracias a Dios.
4
00:00:20,571 --> 00:00:22,207
Nunca debà rendirme.
5
00:00:22,275 --> 00:00:24,598
DeberÃa haber ordenado la
vuelta de la comitiva.
6
00:00:24,731 --> 00:00:26,388
El ataque terrorista ha fallado.
7
00:00:26,629 --> 00:00:28,687
Tenemos que asumir que llevaran
a cabo su amenaza...
8
00:00:28,754 --> 00:00:30,992
de usar el Sentox en suelo americano.
9
00:00:31,057 --> 00:00:32,527
Escucha cometà un error.
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: a, team, season, 5, eng, the, s05e0, 1, dishpan, man, saints, en, s05e01, 9, point, of, no, return, s05e09, s05e1, 3, without, reservations, s05e13, spy, who, mugged, me, s05e11, firing, line, s05e03, 6, say, u, c, l, affair, s05e06, 4, quarterback, sneak, s05e04, theory, revolution, s05e05, 8, family, reunion, s05e08, 2, grey, s05e12, trial, by, fire, s05e02, crystal, skull, s05e10, 7, alive, at, five, s05e07,
original filename: A-Team - Season 5 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,140
(GROWLING)
2
00:00:17,650 --> 00:00:18,810
Is this it?
3
00:00:18,885 --> 00:00:19,909
Yes, sir.
4
00:00:40,673 --> 00:00:43,403
CARLA: The Profile is
coming uP on the comPuter.
5
00:01:06,566 --> 00:01:09,057
Able Six rePorts
he can droP on him any time.
6
00:01:09,135 --> 00:01:13,333
No. Tell Able Six to wait.
I want to do it my way.
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,398
(GUN FlRlNG)
8
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
HANNlBAL: Now, Frank,
the smoke you see
indicates that it's burning.
9
00:02:59,379 --> 00:03:02,007
I'm on fire.
Now, Put a little wat
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: a, team, season, 5, en, the, s05e0, 1, dishpan, man, saints, s05e01, 9, point, of, no, return, s05e09, s05e1, 3, without, reservations, s05e13, spy, who, mugged, me, s05e11, firing, line, s05e03, 6, say, u, c, l, affair, s05e06, 4, quarterback, sneak, s05e04, theory, revolution, s05e05, 8, family, reunion, s05e08, 2, grey, s05e12, trial, by, fire, s05e02, crystal, skull, s05e10, 7, alive, at, five, s05e07,
original filename: A-Team_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,140
(GROWLING)
2
00:00:17,650 --> 00:00:18,810
Is this it?
3
00:00:18,885 --> 00:00:19,909
Yes, sir.
4
00:00:40,673 --> 00:00:43,403
CARLA: The Profile is
coming uP on the comPuter.
5
00:01:06,566 --> 00:01:09,057
Able Six rePorts
he can droP on him any time.
6
00:01:09,135 --> 00:01:13,333
No. Tell Able Six to wait.
I want to do it my way.
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,398
(GUN FlRlNG)
8
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
HANNlBAL: Now, Frank,
the smoke you see
indicates that it's burning.
9
00:02:59,379 --> 00:03:02,007
I'm on fire.
Now, Put a little wat
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: 3, 4, the, ateam3, 1983, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, a, team, s05e0, firing, line, saints, s05e03, 1, dishpan, man, s05e01, s05e1, spy, who, mugged, me, s05e11, quarterback, sneak, s05e04, theory, of, revolution, s05e05, trial, by, fire, s05e02, 7, alive, at, five, s05e07, 8, family, reunion, s05e08, 9, point, no, return, s05e09, without, reservations, s05e13, crystal, skull, s05e10, 6, say, u, c, affair, s05e06, grey, s05e12,
original filename: 34The ATeam34 (1983) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,971
And so the trial of the
legendary A-Team is finally over,
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,734
ending perhaps the final
chapter of a bygone era
3
00:00:07,807 --> 00:00:11,402
of the Vietnam legacy of Presidents
Kennedy, Johnson and Nixon.
4
00:00:11,478 --> 00:00:15,073
Colonel John Smith, Lieutenant
Templeton Peck and Sergeant B.A. Baracus,
5
00:00:15,148 --> 00:00:17,480
found guilty
on all counts.
6
00:00:17,550 --> 00:00:20,883
All that remains is for their
execution to be administered.
7
00:00:29,796 --> 00:00:31,058
Perfect.
8
00:02:57,544 --> 00:02
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: a, team, s0, 5, s05e1, 2, the, grey, s05e12, spy, who, mugged, me, s05e11, s05e0, dishpan, man, part, of, court, martial, s05e01, 7, alive, at, five, s05e07, 6, say, u, c, affair, s05e06, theory, revolution, s05e05, 3, firing, line, s05e03, 4, quarterback, sneak, s05e04, without, reservations, s05e13, 9, point, no, return, s05e09, trial, by, fire, s05e02, 8, family, reunion, s05e08, extras, interview, with, stephen, j, cannell, crystal, skull, s05e10,
original filename: A-Team.S05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:22,996
100.000 dollar is veel geld,
Mr Anderson.
2
00:00:24,040 --> 00:00:27,794
U ontloopt me toch niet?
-Luister, Sarnoff.
3
00:00:27,960 --> 00:00:32,556
lk wil niet dat je me hier belt.
Laten we ergens afspreken.
4
00:00:32,720 --> 00:00:34,836
Daar is het nu te laat voor.
5
00:00:35,000 --> 00:00:39,710
M'n regering heeft u goed betaald.
We willen de documenten.
6
00:00:39,880 --> 00:00:42,917
Jullie krijgen ze heus wel.
7
00:00:43,080 --> 00:00:48,108
Het gaat hier tenslotte
om geheime defensierapporten.
8
00:00:48,280 --> 00:00:50,555
Die krijg je nie
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: naturalthe, 1984, finnish, natural, crb, fin, a, team, s05e0, 1, dishpan, man, saints, en, s05e01, 9, point, of, no, return, s05e09, s05e1, 3, without, reservations, s05e13, i, artificial, intelligence, eng, 2, 5, fps, 2001, spy, who, mugged, me, s05e11, firing, line, s05e03, 6, say, u, c, affair, s05e06, quarterback, sneak, s05e04, theory, revolution, s05e05, 8, family, reunion, s05e08, grey, s05e12, trial, by, fire, s05e02, crystal, skull, s05e10, 97, alive, at, five, s05e07,
original filename: NaturalThe1984-Finnish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
VAROITUS
...-
Tekijänoikeuden omistaja on luovuttanut
tämän DVD: N sisältämän teoksen ja
sen ääniraidan oikeudet vain ja
ainoastaan kotikäyttöön.
Kaikki muut oikeudet pidätetään.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
Teoksen laiton kopiointi, muuttaminen,
esittäminen, vuokraaminen, vaihtaminen,
lainaaminen, julkiset esitykset ja
levittäminen osittainkin on ehdottomasti
kielletty, ja kaikki sellainen toiminta
johtaa oikeudellisiin toimiin ja
mahdolliseen rikossyytteeseen.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,788
Osu tähän. Keskity kunnolla.
4
00:02:50,200 --> 00
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: imagine, me, and, you, limited, done, team, lost, in, translation,
original filename: Imagine.Me.and.You.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
~2oo5~ Team Lost in Translation ~2oo6~
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:16,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:01:16,943 --> 00:01:20,814
Ik wil iets dat zegt,
ik vind het erg dat hij dood is...
5
00:01:20,914 --> 00:01:22,914
maar zo erg nu ook weer niet.
6
00:01:22,916 --> 00:01:27,153
Het was maar een hond en je had niet meer
van hem moeten houden dan van mij.
7
00:01:27,253 --> 00:01:30,398
Heb je een bosje voor me
dat het zo uitdrukt?
8
00:01:32,959 --> 00
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: the, big, bang, theory, s01e0, 2, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e02,
original filename: 200013250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,552 --> 00:00:02,513
Aquà vamos.
Pad Thai, sin manÃes.
2
00:00:02,633 --> 00:00:03,969
Pero, ¿tiene aceite de man�
3
00:00:04,192 --> 00:00:05,342
No estoy seguro.
4
00:00:05,467 --> 00:00:08,056
Todos vigilen a Howard, por si
comienza a hincharse.
5
00:00:09,559 --> 00:00:12,107
Como no es temporada de abejas
puedo darte mi epinefrina.
6
00:00:13,309 --> 00:00:15,926
- ¿Hay palillos?
- No necesitamos. Es comida Thai.
7
00:00:16,134 --> 00:00:17,252
Aquà vamos.
8
00:00:17,498 --> 00:00:20,227
Tailandia comenzó a utilizar tenedor
en la 2ª mitad del siglo 19.
9
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: dreamers, team, red, garden, und, dann, kam, polly,
original filename: [dreamers_team]_red_garden_(3100).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,300 --> 00:01:33,650
Me da miedo luchar.
2
00:01:37,100 --> 00:01:41,010
Me da miedo ser golpeado...
y perder.
3
00:01:47,660 --> 00:01:49,300
Pero más miedo me da...
4
00:01:50,220 --> 00:01:54,850
sobrevivir siendo un tullido...
que morir luchando.
5
00:01:58,260 --> 00:02:00,090
Oigo el aullido del viento.
6
00:02:01,380 --> 00:02:06,410
Y también oigo...
el miedo en mi interior.
7
00:02:26,140 --> 00:02:30,020
SEÃL, 1939
LA COLONIA JAPONESA DE COREA
8
00:02:50,660 --> 00:02:51,770
¡Un avión!
9
00:03:04,780 --> 00:03:07,850
Se precisan jóvenes pilotos para
a
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: the, big, bang, theory, s01e0, 1, xor, esp, www, asia, team, tv, s01e01,
original filename: 200013240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,780
Si un fotón está dirigido en un plano
con 2 aperturas y ambas son visibles...
2
00:00:03,780 --> 00:00:06,290
no pasarÃa por ambas aperturas.
3
00:00:06,290 --> 00:00:07,550
Si no estuvieran visibles, lo harÃa.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,223
De cualquier modo, si es visible
después de dejar el plano...
5
00:00:09,224 --> 00:00:10,980
pero antes de que
llegue a su blanco...
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,780
no pasarÃa por ambas aperturas.
7
00:00:12,780 --> 00:00:15,030
De acuerdo, ¿cuál es tu punto?
8
00:00:15,030 --> 00:00:17,510
No hay punto, s
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: kyle, xy, s02e1, dsr, orenji, esp, www, asia, team, tv, s02e11,
original filename: 200011072.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,130
- Eres Kyle.
- Estás en mi bañera.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,500
Además, el idiota que me hizo esto,
robó el collar que Declan me regaló
3
00:00:06,501 --> 00:00:08,101
y lo quiero recuperar.
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,560
- ¿Qué es eso?
- Es mi collar, el que me robaron.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,460
Sólo para que lo sepas,
Kyle está conmigo.
6
00:00:12,500 --> 00:00:15,700
- Se suponÃa que no serÃa asÃ.
- Regresaste por mÃ.
7
00:00:15,730 --> 00:00:17,930
Cuando me encontraste
y tocaste mi mano,
8
00:00:17,960 --> 00:00:20,800
fue
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: the, simpsons, s05e1, 2, medieval, english, motechnet, com, s05e12, med,
original filename: The.Simpsons.S05E12.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,101 --> 00:00:07,400
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:10,007 --> 00:00:12,373
[ Bell Ringing ]
3
00:00:13,944 --> 00:00:15,912
[ Whistle Blowing ]
4
00:00:20,618 --> 00:00:22,586
[ Beeping ]
5
00:00:27,224 --> 00:00:29,124
" [Jazzy Solo ]
6
00:00:33,731 --> 00:00:35,699
[ Tires Screeching ]
7
00:00:37,034 --> 00:00:38,968
D'oh!
[ Screams ]
8
00:00:58,455 --> 00:01:00,821
Ah, the morning horoscope.
9
00:01:00,925 --> 00:01:04,019
''Today will be a day
like every other day.'' D'oh!
10
00:01:04,128 --> 00:01:06,028
It just gets worse and worse.
11
00:01:06,130
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,632 --> 00:00:03,132
ASIA-TEAM
presenta
2
00:00:13,023 --> 00:00:16,453
Una traducción de
MaLTRaiN, JCPunky y Sponge
3
00:00:16,454 --> 00:00:22,374
- NIGHTMARES AND DREAMSCAPES -
De las historias de Stephen King
4
00:01:06,783 --> 00:01:10,383
EL ULTIMO CASO DE UMNEY
(Episodio 3)
5
00:01:15,500 --> 00:01:19,260
Bueno, puedo ver que...
espera, espera.
6
00:01:20,500 --> 00:01:23,499
Bang, bang, señor Umney.
Usted mejor se escapa.
7
00:01:23,500 --> 00:01:25,799
Tengo una pistola grande,
mala y está echando humo.
8
00:01:25,800 --> 00:01:28,599
Oh, no dispares.
Haré
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: beast, and, the, beauty, 2005, cayenne, team, lost, in, translation,
original filename: Beast.And.The.Beauty.The.2005.DVDRiP.XViD-CaYEnnE.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:00:51,017 --> 00:00:54,621
Nadat een ongeval
mijn blindheid veroorzaakte...
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,441
was het alsof mijn leven eindigde.
7
00:00:59,526 --> 00:01:03,366
Maar moeder probeerde me
op te monteren...
8
00:01:04,431 --> 00:01:09,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,600
La ballena es un animal inteligente.
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,503
Sabemos que se comunican
a la distancia mediante un canto...
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,871
...que tiene un vocabulario amplio.
4
00:00:12,045 --> 00:00:14,513
Por como las estamos ahuyentando...
5
00:00:14,681 --> 00:00:18,082
...hacia alta mar,
los términos "costa" y "cerca"...
6
00:00:18,251 --> 00:00:20,913
...no parecen existir
en ese vocabulario.
7
00:00:21,087 --> 00:00:23,521
DeberÃan poner menos énfasis
en su canto...
8
00:00:23,690 --> 00:00:27,990
...y más en: "Vamos a
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, 2, the, begotten, fov, s05e12,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 633d5c55efd11e67a2bc96095ffa4c84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,636 --> 00:00:13,138
Good morning, Constable.
2
00:00:13,180 --> 00:00:15,974
And what can I do for you...
today?
3
00:00:16,058 --> 00:00:17,726
It's my back.
4
00:00:17,768 --> 00:00:19,728
Let's take a look.
5
00:00:19,770 --> 00:00:20,979
Oh...
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,233
It happened this morning
when I got out of bed.
7
00:00:24,274 --> 00:00:25,317
Hmm.
8
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
I have Alvanian
spine mites, don't I?
9
00:00:29,571 --> 00:00:30,864
Actually...
10
00:00:30,906 --> 00:00:33,200
I'll be in pain
for the rest of my life.
11
00:00:33
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: six, feet, under, 5x0, 1, a, coat, of, white, primer, team, lost, in, translation, niet, deadline, l, i,
original filename: Six.Feet.Under.5x01.A.Coat.of.White.Primer.Team.Lost.in.Translation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,875 --> 00:00:30,965
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:30,965 --> 00:00:38,448
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
3
00:00:38,448 --> 00:00:41,486
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:42,848 --> 00:00:48,671
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,222
Seizoen 5, aflevering 1:
Een jas van witte grondverf.
6
00:01:45,778 --> 00:01:48,839
Heb je haar ooit verteld
hoe je er werkelijk over denkt?
7
00:01:50,309 --> 00:01:51,749
Natuurlijk niet.
8
00:01:51,986 --> 00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:53,590
Saludos primaria de la escuela Agrestic.
Promoción 2006.
2
00:00:53,591 --> 00:00:57,020
Saludos primaria de la escuela Agrestic.
Promoción 2006.
3
00:00:57,071 --> 00:00:57,697
Hola, profesores...
4
00:00:57,798 --> 00:00:58,290
...hermanos...
5
00:00:58,371 --> 00:00:59,059
...padres...
6
00:00:59,194 --> 00:00:59,899
...padrastros...
7
00:00:59,900 --> 00:01:00,900
...mascotas...
8
00:01:01,515 --> 00:01:02,617
No hay mascotas.
9
00:01:04,358 --> 00:01:04,791
Bien...
10
00:01:05,272 --> 00:01:09,451
Saludos primaria de la escuela Agrestic.
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: easy, six, 2003, ws, promise, team, lost, in, translation, nlondertitels, com, pme, easysix,
original filename: Easy.Six.2003.WS.DVDRip.XviD-PROMiSE.Team.Lost.in.Translation.NLOndertitels.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,022 --> 00:00:06,522
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:07,523 --> 00:00:11,023
www.NLondertitels.com
www.LostInTranslation.nl
3
00:00:12,024 --> 00:00:15,524
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal.
4
00:01:04,725 --> 00:01:06,425
Milton wacht op je, Jason.
5
00:01:20,126 --> 00:01:22,126
Lezing: Milton en afbeeldingen.
6
00:01:35,195 --> 00:01:36,237
Sterfelijken...
7
00:01:37,885 --> 00:01:47,427
die mijn liefde zouden volgen.
8
00:01:49,725 --> 00:01:51,184
Goedemorgen, Rachel.
9
00:01:52,436 --> 00:01:55,230
Ik b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,160
Prejšnjiè.
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,280
Vaša žena je preživela napad.
3
00:00:20,360 --> 00:00:21,880
Hvala Bogu.
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,520
Nikoli ne bi smel popustiti.
5
00:00:23,600 --> 00:00:24,880
Moral bi ukazati, da se
povorka vrne.
6
00:00:24,960 --> 00:00:26,760
Napad teroristov je spodletel.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,080
Predvideti moramo,
8
00:00:28,160 --> 00:00:29,800
da bodo storili vse
glede njihove grožnje,
9
00:00:29,840 --> 00:00:32,000
da uporabijo plin Sentox
na Ameriških tleh.
10
00:00:32,280 --> 00:00:33,4
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: 2, 4, 51, hq, 2001, argenteam, s05e1, hr, 5, nbs, s05e12,
original filename: 24(512 HQ)(2001)-aRGENTeaM-4360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,000
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,334 --> 00:00:13,334
Su esposa sobrevivió al ataque.
3
00:00:13,335 --> 00:00:14,904
Gracias a Dios.
4
00:00:14,971 --> 00:00:16,607
<i>Nunca deberÃa haber aceptado.</i>
5
00:00:16,675 --> 00:00:18,611
TendrÃa que haber detenido la caravana.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,647
El ataque terrorista fallo.
Tenemos que asumir...
7
00:00:21,717 --> 00:00:23,087
...que harán realidad su
amenaza de usar...
8
00:00:23,154 --> 00:00:25,392
...el gas Sentox en suelo Americano.
9
00:00:26,567 --> 00:00:27,837
Escucha, come
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: me, and, you, everyone, we, know, 2005, justrip, team, l, i, t,
original filename: Me.And.You.And.Everyone.We.Know.2005.DVDRiP.XviD-JUSTRiP.Team.L.i.T.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,841 --> 00:00:09,841
Vertaald door:
-- Team Lost in Translation --
2
00:00:10,273 --> 00:00:15,671
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal! ! !
3
00:00:15,771 --> 00:00:20,771
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
4
00:00:42,008 --> 00:00:46,853
Als je echt van me houdt,
laten we dan een eed afleggen...
5
00:00:46,880 --> 00:00:49,940
hier, samen...
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
nu.
7
00:00:56,890 --> 00:01:00,257
Goed.
Herhaal na mij.
8
00:01:00,360 --> 00:01:03,420
Ik zal vrij zijn.
9
00:01:06,666 --> 00:01:09,294
En ik za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,819 --> 00:00:59,426
<i>Previamente en WEEDS...</i>
2
00:00:59,526 --> 00:01:01,497
Nuestro depósito vale
unos 300 grandes...
3
00:01:01,678 --> 00:01:03,286
pero el mercado está muy necesitado...
4
00:01:03,386 --> 00:01:05,127
asà que tenemos medio millón fácilmente.
5
00:01:07,089 --> 00:01:09,482
Estoy teniendo un romance con Doug.
6
00:01:09,662 --> 00:01:11,502
¿Doug Wilson?
Cogedor de esposas.
7
00:01:13,618 --> 00:01:15,424
Es la graduación de mi hijo,
no puedo hacer esto.
8
00:01:15,524 --> 00:01:17,850
¡Ustedes nos has fallado
a todos nosotros!
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,967 --> 00:00:29,600
¡Santa madre de Dios!
2
00:00:29,667 --> 00:00:32,334
¡Oh Dios!
3
00:00:32,401 --> 00:00:34,767
Booth... ¿Qué
tenemos aquÃ?
4
00:00:34,834 --> 00:00:35,867
Apuesto a que lo sé.
5
00:00:35,934 --> 00:00:37,134
Eso es...
6
00:00:37,201 --> 00:00:38,367
Lasagna.
7
00:00:38,369 --> 00:00:40,500
Comida para gatos podrida
con olor a pescado y...
8
00:00:40,567 --> 00:00:41,967
Caucho vulcanizado.
9
00:00:42,034 --> 00:00:44,534
Excelente talento olfativo,
"Hodgepodge"
10
00:00:44,601 --> 00:00:46,500
- ¿Qué sucedió
- Bueno, es obvio ¿no?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,867 --> 00:00:26,500
¡Santa madre de Dios!
2
00:00:26,567 --> 00:00:29,234
¡Oh Dios!
3
00:00:29,301 --> 00:00:31,667
Booth... ¿Qué
tenemos aquÃ?
4
00:00:31,734 --> 00:00:32,767
Apuesto a que lo sé.
5
00:00:32,834 --> 00:00:34,034
Eso es...
6
00:00:34,101 --> 00:00:35,267
Lasagna.
7
00:00:35,269 --> 00:00:37,400
Comida para gatos podrida
con olor a pescado y...
8
00:00:37,467 --> 00:00:38,867
Caucho vulcanizado.
9
00:00:38,934 --> 00:00:41,434
Excelente talento olfativo,
"Hodgepodge"
10
00:00:41,501 --> 00:00:43,400
- ¿Qué sucedió
- Bueno, es obvio ¿no?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,131
Anteriormente en Nip/Tuck...
2
00:00:02,347 --> 00:00:04,697
Te ves hermosa.
3
00:00:10,659 --> 00:00:13,746
Encontré algo y se
que me puede ayudar.
4
00:00:13,781 --> 00:00:16,651
- ¿Qué?
- CienciologÃa.
5
00:00:16,717 --> 00:00:19,479
Quiero hacerle una
operación al bebé.
6
00:00:19,529 --> 00:00:23,926
¿Serán muchas cirugÃas?, no lo se,
pero quiero hacerlo pronto.
7
00:00:23,961 --> 00:00:25,915
Okey.
8
00:00:26,624 --> 00:00:29,091
<i>Hazlo, Sean.</i>
9
00:01:28,704 --> 00:01:30,951
¿Te gusta mi nuevo bebé?
10
00:01:30,992 --> 0
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: californication, s01e0, 3, caph, esp, www, asia, team, tv, s01e03,
original filename: 200011147.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,290
Previamente en
Californication...
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,590
- Entonces, Hank.
- Mereth.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,190
¿Has escrito algo
que puedo haber leÃdo?
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,490
Bueno, eso depende de si
lees o no, Meredith.
5
00:00:08,500 --> 00:00:12,890
Las buenas personas de Hell-A están
muy interesadas en tus pensamientos.
6
00:00:12,900 --> 00:00:16,190
<i>Les gustarÃa que escribieras
un blog para ellos.</i>
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,490
Jesús H. Cristo.
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,790
Tengo 16, sabes.
9
00:00:20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,683 --> 00:00:51,775
El general Tommy Franks,
2
00:00:51,985 --> 00:00:54,385
comandante militar general,
desmintió esto.
3
00:00:54,521 --> 00:00:57,388
Si observan el número
de reserva de armas
4
00:00:57,590 --> 00:01:01,151
y el número de
simpatizantes terroristas...
5
00:02:47,800 --> 00:02:49,199
¿Qué le pasa?
6
00:02:49,736 --> 00:02:51,294
Está alucinando.
7
00:02:57,310 --> 00:03:00,211
Toma otro trago, amigo.
8
00:03:16,229 --> 00:03:18,060
Tres-cero-nueve, coloque
su veintiuno en normal,
9
00:03:18,231 --> 00:03:19,721
está en posición.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
<i>Previamente, en Prison Break.</i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,000
<i>Necesito el número del
Hotel Sundown, por favor.</i>
3
00:00:05,035 --> 00:00:07,220
<i>Tengo uno en Gila,
Nuevo México.</i>
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,550
<i>6-3. Mañana.</i>
5
00:00:11,580 --> 00:00:12,440
¿Quién es?
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,920
Creo que ya lo sabes.
7
00:00:13,950 --> 00:00:17,690
<i>Pero si enterrara a alguien en mi patio
trasero pensarÃa en eso todo el tiempo.</i>
8
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
<i>Déjame a mà y a mi familia desaparecer.
Y a cambio
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: the, s03e0, 6, dsr, orenji, www, asia, team, net, s03e06,
original filename: 2000652.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,260
En los últimos 60 años
4400 personas fueron abducidas
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,240
todas fueron retornadas juntas
3
00:00:17,380 --> 00:00:19,030
sin ecuerdos de dónde habÃan estado
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,860
no han envejecido ni un dÃa
5
00:00:26,630 --> 00:00:28,340
y algunas han vuelto
con nuevas habilidades
6
00:00:31,850 --> 00:00:33,790
Todas tratan de reconectarse...
7
00:00:36,620 --> 00:00:38,240
...con una vida interrumpida
8
00:00:38,280 --> 00:00:39,550
<i>No somos una amenaza.</i>
9
00:00:39,590 --> 00:00:41,110
<i>Somos la
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: 2004, retail, tlf, cd, 2, castellano, www, asia, team, net, 1,
original filename: 1000288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,578 --> 00:00:24,944
Pensaba que eras algo salvaje.
2
00:00:25,648 --> 00:00:27,639
¡Pero no me imaginé que tanto!
3
00:00:28,984 --> 00:00:30,246
¡Págame!
4
00:00:31,387 --> 00:00:33,912
Hace mucho que no te veo.
5
00:00:35,324 --> 00:00:37,121
He estado ocupado.
6
00:00:37,593 --> 00:00:39,424
Mentiroso.
7
00:00:39,662 --> 00:00:41,596
Dime la verdad.
8
00:00:43,065 --> 00:00:44,532
¡Lo estoy haciendo!
9
00:00:48,337 --> 00:00:50,430
¿Quién era la mujer del otro dÃa?
10
00:00:52,541 --> 00:00:54,065
¿Qué mujer?
11
00:00:54,710 --> 00:00:56,473
No fin
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: importante, ghost, whisperer, s02e0, 5, www, asia, team, net, s02e05,
original filename: 20003355.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
--> dannycorrea
--> naike1501
--> zequelp
Ajustes:
--> CarpeDiem
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: my, brother, cd, 1, bifos, www, asia, team, net, 2,
original filename: 1000645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:37,227
<i>CJ Entertainment presents</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,938
<i>in association with CJ Venture
Investment Corp. Line Holdings Corp.</i>
3
00:00:39,973 --> 00:00:41,634
<i>In association with Astech Venture
Investment Corp.</i>
4
00:00:42,776 --> 00:00:46,143
<i>A Zininsa Film Production</i>
5
00:00:56,022 --> 00:01:01,927
<i>Production Funding PARK Dong-ho</i>
6
00:01:02,028 --> 00:01:07,193
<i>with LEE Yong-woo, LEE Jin-gyo
JUNG Jong-wook</i>
7
00:01:07,300 --> 00:01:11,498
<i>Producer YANG Jung-kyung
PARK Sung-gun, LEE Sung-chan</i>
8
00:01:11,604
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: importante, titus, s01e0, 2, dad, is, dead, www, asia, team, net, s01e02,
original filename: 20002759.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
TRADUCTOR:
-> madmao
CORRECTOR:
-> qTarantino
Subtitulo correspondiente a:
Titus.S01E01.Sex.With.Pudding.DVDRip.XviD-DIMENSION
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: smallville, 2001, 2, cd, spanish, es, s05e2, oracle, proper, xor, s05e21, s05e1, reckoning, s05e12,
original filename: Smallville - 2001 - 2CD - Spanish - es - bc34e853743881b64774af930c63980f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,404 --> 00:00:11,371
?Mam??
2
00:00:13,304 --> 00:00:15,304
?Feliz cumplea?os, Clark!
3
00:00:15,338 --> 00:00:16,704
Feliz cumplea?os, cari?o.
4
00:00:17,110 --> 00:00:18,380
Te sorprendimos, ?no es as??
5
00:00:20,770 --> 00:00:24,404
Mira, y Lois hasta hizo su mundialmente
famoso pastel de ron para ti.
6
00:00:24,438 --> 00:00:25,637
Desde el principio.
7
00:00:28,603 --> 00:00:30,404
Jam?s lo hubiera adivinado.
8
00:00:30,438 --> 00:00:32,004
Deber?as haber visto las primeras dos.
9
00:00:32,037 --> 00:00:33,570
Ven. Los regalos antes que el pastel.
10
00:00:33,6
Subtitles for S05e12 A Team
keywords: importante, the, dead, zone, 5x0, 2, esp, www, asia, team, net,
original filename: 20001184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por el equipo de Asia-Team:
-> c.oper
-> Marga
-> dannycorreia
-> hellblazer58
-> nipol2
Corrección por:
-> c.oper
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:04,500
Ya es hora.
2
00:00:04,500 --> 00:00:05,400
Ya es hora.
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,600
¿Están listos?
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,400
¿Están el viejo y la prensa ah�
Les pregunté si estaban allÃ.
5
00:00:16,300 --> 00:00:19,100
Están en camino. ¿Nos
podrÃas dar más tiempo?
6
00:00:19,500 --> 00:00:20,100
¿Conque s�
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
¡Señor "T"! ¡Señor "T"!
8
00:00:30,900 --> 00:00:33,600
¿Qué estás haciendo?
¡Yo soy el alcalde!
9
00:00:34,300 --> 00:00:35,700
¿Qué deseas?
10
00:00:41,200 --> 00:00:43,900