Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for S04e09 by relevance:
Subtitles for S04e09
keywords: babylon, 5, s04e0, 9, atonement, v, 1, sfm, s04e09,
original filename: Babylon.5.S04E09.Atonement.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.10.2006
{56}{146}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{150}{250}Suomennos: _KUHA|Oikoluku: bizhop
{280}{385}- En kestä tätä enää.|- Vielä vähän aikaa.
{389}{470}- Se on tarpeen.|- Kenenköhän mielestä?
{474}{584}Olet nyt turvallisuuspäällikkö.|Koko muu komentoporras -
{588}{677}hyväksyi Delennin lahjoittamat uudet|univormut. Etkö halua sulautua joukkoon?
{681}{771}En ole koskaan sulautunutkaan, miksi|alkaa nyt? Sitä paitsi, tämä kama kutittaa.
{776}{874}- Mitä tämä muuten on?|- Kaikilla kankailla on eri nimi ja tarkoitus.
{878}{978}Keskikai
Subtitles for S04e09
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, s04e0, 9, caph, s04e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - 5ec82564fc97794072a44d783e96b398.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
Previously On Desperate Housewives
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
Mrs. Mccluskey Had Reached Her Limit.
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,300
Five Kids Are Tough Enough,
But Your Husband Makes Six,
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,700
And That's Where I Draw The Line.
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
An Old Friend Paid Adam A Visit.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,800
Sylvia. Aren't You Gonna Invite Me In?
7
00:00:18,400 --> 00:00:20,800
After You Ruined My
Life? I Don't Think So.
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
You Should've Told The Truth About Us.
9
00:00:24,700
Subtitles for S04e09
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s04e0, 9, lol, s04e09,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 366895588cd1ac300452b03f51fc9c11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:58,700
Please, no!
2
00:00:59,100 --> 00:01:00,370
Stop it!
3
00:01:08,450 --> 00:01:10,300
Brett, everyone is
fighting out there.
4
00:01:10,755 --> 00:01:12,955
You have to do something
before they ruin our wedding.
5
00:01:14,770 --> 00:01:18,000
Brett, what the hell is wrong
with you? Get up!
6
00:01:28,440 --> 00:01:30,630
So, the Hatfields and the McCoys
couldn't keep it together
7
00:01:30,635 --> 00:01:32,710
long enough to merge
the family fortunes.
8
00:01:33,900 --> 00:01:34,900
Who's the vic?
9
00:01:34,905 --> 00:01:35,735
The groom.
10
Subtitles for S04e09
keywords: tales, from, the, crypt, s04e09, king, of, road, tvrip, avatar,
original filename: 20009062.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,319 --> 00:00:05,071
¡Stella!
2
00:00:06,072 --> 00:00:07,907
¡Stella!
3
00:00:09,325 --> 00:00:11,494
Hola, peste andante.
4
00:00:11,577 --> 00:00:15,081
Estaba ensayando
con mi grupito de teatro.
5
00:00:15,164 --> 00:00:17,750
Me encanta este foco loco.
6
00:00:18,167 --> 00:00:20,336
Para la lúgubre obra de esta noche...
7
00:00:20,420 --> 00:00:23,923
...se me ocurrió probar
con algo experimental...
8
00:00:24,006 --> 00:00:28,594
...sobre un corredor de duelos de autos
que teme llegar a la meta...
9
00:00:28,629 --> 00:00:30,930
...antes de lo que desea.
Subtitles for S04e09
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, french, fr, s04e0, 9, caph, s04e09,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - French - fr - 832f36fb13f59a0617741a635aa3a5c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,579 --> 00:00:02,712
<i>Pr?c?demment dans Desperate Housewives.</i>
2
00:00:02,960 --> 00:00:05,272
<i>Mme McCluskey avait atteint ses limites.</i>
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,133
5 enfants, c'est d?j? dur ;
avec votre mari, ?a fait 6.
4
00:00:08,297 --> 00:00:09,424
Et l?, je dis stop.
5
00:00:11,927 --> 00:00:14,921
<i>Une vieille amie avait
rendu visite ? Adam.</i>
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,630
- Sylvia.
- Tu ne m'invites pas ? entrer ?
7
00:00:18,256 --> 00:00:20,569
Apr?s que tu as ruin? ma vie ?
Je ne crois pas.
8
00:00:21,344 --> 00:00:23,258
Tu aurais d? dire la
Subtitles for S04e09
keywords: the, 2004, 1, cd, czech, cs, s04e0, 9, dsr, loki, s04e09,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Czech - cs - 0934658f3e5cb8da633c54877d1b9f72.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:04,713
<i>Byli uneseni</i>
2
00:00:07,388 --> 00:00:08,588
<i>Byli navr?ceni</i>
3
00:00:14,734 --> 00:00:16,195
<i>Ka?d? m?
jedine?nou schopnost</i>
4
00:00:20,844 --> 00:00:22,485
<i>Jeden z nich
p?in??? poselstv?</i>
5
00:00:24,859 --> 00:00:26,506
<i>Ka?d? se m??e
st?t v?jime?n?m</i>
6
00:00:29,907 --> 00:00:31,121
<i>Riziko je ohromn?</i>
7
00:00:35,425 --> 00:00:36,645
<i>Ale stejn? tak i odm?na</i>
8
00:00:40,431 --> 00:00:41,863
<i>A nyn? ji? nen?
cesty zp?t</i>
9
00:00:42,119 --> 00:00:44,276
Sv?t se s n?mi
bude muset vypo??dat.
10
00:00:46
Subtitles for S04e09
keywords: x, files, s04e09, tunguska, dvdivx, trix,
original filename: Id052508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>|Pobrano ze strony http://thetruth.prv.pl
00:00:06:Prosz? wprowadzi? ?wiadka i go zaprzysi?dz.
00:00:12:Nazywam si?, Dana Katherine Scully,
00:00:14:przysi?gam m?wi? prawd?,|ca?? prawd?...
00:00:17:i tylko prawd?,|tak mi dopom?? B?g.
00:00:21:- Chcia?abym przeczyta? przygotowane o?wiadczenie.|- Prosz?.
00:00:30:"Cztery lata temu wybra?am FBI|zamiast kariery lekarskiej...
00:00:34:"bo wierzy?am w ten kraj,
00:00:37:"bo chcia?am|przestrzega? prawa,|kara? winnych...
00:00:40:"i strzec bezbronnych.
00:00:42:"I dalej wierz? w ten kraj."
00:00:45:"Ale wiem tak?e|?e s? wysocy urz?dnicy pa?stwowi, kt?rzy we? nie wierz?.
00:00:47:"Ludzie, kt?rzy nie pr
Subtitles for S04e09
keywords: the, daddys, little, girl, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 9, dsr, loki, finsub, boxi, s04e09,
original filename: The 4400 Daddys Little Girl - 2007 - 1CD - Finnish - fi - bc1d7c5cbfe1dc7b96821d194940b60e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,483 --> 00:00:05,367
4400 otettiin
2
00:00:07,268 --> 00:00:09,068
4400 palautettiin
3
00:00:14,569 --> 00:00:16,569
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:21,170 --> 00:00:23,170
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:25,571 --> 00:00:27,571
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,872 --> 00:00:31,672
Riski on suuri
7
00:00:35,373 --> 00:00:37,173
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,274 --> 00:00:41,774
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,800
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:46,499 --> 00:00:48,149
Aikaisemmin tapahtunutta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,836
<i>Negli episodi precedenti di "Nip/Tuck":</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,772
Non ti muovere. Il tuo rene
e' stato chirurgicamente rimosso.
3
00:00:06,039 --> 00:00:07,907
Ci sono stati 4 casi simili a Miami.
4
00:00:07,907 --> 00:00:11,277
Gli investigatori credono
che ci sia un sistema organizzato sotto.
5
00:00:11,311 --> 00:00:15,048
Ho bisogno che resti e mi
aiuti a superare questo momento.
6
00:00:17,250 --> 00:00:18,952
Ero sotto la sua protezione...
7
00:00:19,252 --> 00:00:21,087
Non mi lasciera' dimenticare
da dove sono venuta.
8
00:00:21,821
Subtitles for S04e09
keywords: south, park, s04e09, internal, babar,
original filename: Id028160.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:- Nuda...|- A teraz pan Mackey przeczyta nam jego ulubiony psalm.
00:01:02:Psalm 46.
00:01:04:"B?g uciech? i si?? nasz?,
00:01:07:pomoc? w k?opotach."
00:01:10:Hej ch?opaki, wiecie jaki jest m?j ulubiony psalm?
00:01:13:Sensem m?skiej obligacji jest w?tkni?cie|fiutokracji w ?rodek damskiej separacji,
00:01:17:by ten rodzaj penetracji przyni?s? przyrost|populacji naszej m?odej generacji.
00:01:21:- B?g jest w nim. Nie zachwieje si?...|- Zaraz, zaraz to by?o, sensem m?skiej...
00:01:25:Sensem m?skiej obligacji jest w?tkni?cie|fiutokracji w ?rodek damskiej separacji,
00:01:32:Nie, nie.|Damskiej separacji...
00:01:34:Ch?opcy! Jeste?cie w ko?ciele!
00:01:38:B?g Jakuba jest nas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,112 --> 00:00:06,637
Un esmoquin es como
lo que piensa la mujer...
2
00:00:06,814 --> 00:00:08,748
...de que "los hombres son iguales,
y como tal podrÃamos vestirlos".
3
00:00:09,617 --> 00:00:13,485
Por eso, para mÃ, una boda es como
la unión de una novia radiante...
4
00:00:13,655 --> 00:00:15,213
...y un tipo.
5
00:00:15,924 --> 00:00:18,620
El esmoquin es un dispositivo
de seguridad matrimonial...
6
00:00:18,693 --> 00:00:21,719
...creado por la mujer porque sabe
que el hombre no es confiable.
7
00:00:22,030 --> 00:00:23,657
AsÃ, si el novio se asusta...
8
00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,389 --> 00:01:03,526
4x09 - Lacy Lilting Lyrics
2
00:01:07,880 --> 00:01:10,179
Encantadoras, volubles damas...
* Lovely, Lissome Ladies; *
3
00:01:10,854 --> 00:01:13,410
Lascivas, Libidinosas, Lotarios
* Lecherous, Leering Lotharios *
4
00:01:14,362 --> 00:01:17,130
El amor está en el aire
* Love is in the air *
5
00:01:18,081 --> 00:01:22,731
Quizá no sea el amor
con el que están familiarizados
6
00:01:23,703 --> 00:01:25,982
Pero éste es un amor
7
00:01:26,017 --> 00:01:29,081
que abrirá sus mentes
8
00:01:29,744 --> 00:01:31,643
Tocará sus corazones
9
00:01:
Subtitles for S04e09
keywords: the, x, files, s04e0, 9, tunguska, dvdivx, trix, s04e09,
original filename: b986ced9b6072a62fa634979c6bb625d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{74}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.9.2005.
{77}{139}The X-Files - Salaiset Kansiot
{141}{211}Voisiko todistaja nousta|ylös ja vannoa valan?
{278}{326}Minä, Dana Katherine Scully, -
{328}{487}vannon kertovani totuuden, koko totuuden,|ja vain totuuden, Jumala minua auttakoon.
{530}{643}- Haluaisin lukea teille lausuntoni.|- Olkaa hyvä.
{710}{822}"Jätin taakseni uran lääketieteen piirissä,|tullakseni FBI-agentiksi neljä vuotta sitten.
{825}{957}Koska uskoin maahamme, koska halusin olla|valvomassa lakejamme sekä rangaista syyllisiä, -
{959}{1060}että suojella viattomia.|Uskon yhä maahamme, -
{1062}{1141
Subtitles for S04e09
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s04e0, 9, a, man, of, his, word, s04e09,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - ed7db5728299c90698858e5905f0826b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:01,960
Minule v Alias:
2
00:00:02,044 --> 00:00:04,504
N?? c?l je n?kolika z n?s
d?v?rn? zn?m?.
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,547
Kdo je to?
4
00:00:06,298 --> 00:00:07,758
Anna Espinosa
5
00:00:08,800 --> 00:00:09,885
J? myslela...
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,972
- Myslela jsem, ?e je mrtv?.
- To hodn? lid?.
7
00:00:18,894 --> 00:00:19,603
Tady.
8
00:00:20,896 --> 00:00:21,813
Dobr? pr?ce.
9
00:00:23,565 --> 00:00:26,068
Bylo mil? poznat tvoji sestru.
10
00:00:26,109 --> 00:00:27,945
Dej ty ruce ze m? pry?.
11
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
Pot?ebu
Subtitles for S04e09
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s04e0, 9, urban, hellraisers, s04e09,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - 3fe41d96b2201425136a22378401f286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,862 --> 00:00:20,707
Have a nice day.
2
00:00:20,798 --> 00:00:21,548
I'll do that.
3
00:00:28,649 --> 00:00:29,639
Definitely.
4
00:00:39,489 --> 00:00:40,535
You got to be kidding me.
5
00:00:41,993 --> 00:00:42,770
Unbelievable.
6
00:00:43,566 --> 00:00:45,200
Your machine ate my card.
7
00:00:45,614 --> 00:00:47,029
Well, I'm sorry, Mr. Delko,
8
00:00:47,064 --> 00:00:48,800
but your checking account
is overdrawn.
9
00:00:48,801 --> 00:00:50,433
That's impossible. I just deposited
10
00:00:50,468 --> 00:00:51,469
my last paycheck.
11
00:00:51,736 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:07,360 --> 00:00:08,509
Hola, JD.
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,636
Lo rapo para la operación encefálica.
3
00:00:10,720 --> 00:00:12,870
Al Sr. Hovey le operan del codo.
4
00:00:16,280 --> 00:00:17,713
¿ Qué me ha hecho en el pelo?
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,678
- Nada.
- Un medio afro flipante.
6
00:00:20,760
Subtitles for S04e09
keywords: stargate, sg, 1, s04e0, 9, scorched, earth, s04e09,
original filename: 86419e13f8801bdf433f2ce2027dc672.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,087 --> 00:00:22,603
Hundreder af landsbyer
som denne holder fri,
2
00:00:22,687 --> 00:00:27,636
for at fejre vort folks ankomst
til dette storslåede nye land.
3
00:00:29,247 --> 00:00:32,762
I dag er vi særligt beærede over
4
00:00:32,847 --> 00:00:37,125
tilstedeværelsen af de, der var ansvarlige
for at finde denne planet til os
5
00:00:37,207 --> 00:00:40,563
og derved redde os fra
den visse undergang.
6
00:00:41,927 --> 00:00:43,883
Hvordan kan vi
nogensinde gengælde dem?
7
00:00:43,967 --> 00:00:47,596
Ved ikke at kede dem med
lange taler, Hedrazar.
8
00:00:51,
Subtitles for S04e09
keywords: nip, tuck, 2003, 2, 9, 7, fps, s04e09, dsr, notv,
original filename: 38501-Nip_Tuck_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,900
>> PREVIOUSLY ON <i>NIP/TUCK...</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,200
>> DON'T MOVE. YOUR KIDNEY'S
BEEN SURGICALLY REMOVED
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,900
THERE HAVE BEEN 4 OF THESE THEFTS IN MIAMI.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,400
THE INVESTIGATING OFFICERS THINK
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
AN ORGANIZED RING HAS MOVED INTO THE AREA.
6
00:00:11,500 --> 00:00:15,300
I NEED YOU TO STAY TO HELP ME THROUGH THIS.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,000
I WAS AN ESCORT.
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
SHE WON'T LET ME FORGET WHERE I CAME FROM.
9
00:00:22,000 -
Subtitles for S04e09
keywords: the, x, files, s04e0, 9, tunguska, v, 1, dvdivx, trix, s04e09,
original filename: The.X-Files.S04E09.Tunguska.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{74}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.9.2005.
{77}{139}The X-Files - Salaiset Kansiot
{141}{211}Voisiko todistaja nousta|ylös ja vannoa valan?
{278}{326}Minä, Dana Katherine Scully, -
{328}{487}vannon kertovani totuuden, koko totuuden,|ja vain totuuden, Jumala minua auttakoon.
{530}{643}- Haluaisin lukea teille lausuntoni.|- Olkaa hyvä.
{710}{822}"Jätin taakseni uran lääketieteen piirissä,|tullakseni FBI-agentiksi neljä vuotta sitten.
{825}{957}Koska uskoin maahamme, koska halusin olla|valvomassa lakejamme sekä rangaista syyllisiä, -
{959}{1060}että suojella viattomia.|Uskon yhä maahamme, -
{1062}{1141
Subtitles for S04e09
keywords: seinfeld, s04e0, 9, river, english, motechnet, com, s04e09,
original filename: 3257-Seinfeld.S04E09.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,088 --> 00:00:06,613
The tuxedo is a woman's view
that men are all the same.
2
00:00:06,790 --> 00:00:08,724
We might as well
dress them that way.
3
00:00:09,593 --> 00:00:13,461
To me, a wedding is the joining
together of a beautiful, glowing bride...
4
00:00:13,631 --> 00:00:15,189
...and some guy.
5
00:00:15,900 --> 00:00:19,461
The tuxedo is a wedding safety
device, created by women...
6
00:00:19,637 --> 00:00:21,696
...because they know that men
are undependable.
7
00:00:22,006 --> 00:00:23,633
So in case the groom chickens out...
8
00:00:23,807 --> 00:00:27,004
...e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2374}{}Na tym ko?czymy prezentacj? materia?u dowodowego.
{2494}{}Prosz? nie rozmawia? o tej sprawie|z nikim a zw?aszcza z dziennikarzami.
{2661}{}Chcia?bym przedstawi? pewien problem.
{2733}{}Zamierzam wezwa? nowego ?wiadka.
{2853}{}Sp??ni?em si? na obiad?
{2901}{}Zosta?o p?? kurczaka z wczoraj.
{3093}{}Prokuratura twierdzi,?e |sprzeniewierzy? pan zwi?zkowe fundusze.
{3165}{}-Co pan na to?|-Bez komentarza.
{3237}{}Allison Pak,kana? 6
{3405}{}-Zosta? postrzelony?|-Oberwa? mikrofonem.
{3548}{}Rzekomy szef mafii Corrado Soprano|spad? w?a?nie z dziewi?ciu,
{3620}{}nie z siedmiu stopni.
{3740}{}Jak si? masz kr?lewno?
{3788}{}Ca?kiem nie?le.
Subtitles for S04e09
keywords: scrubs, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, s04e10, my, female, trouble, s04e09, malpractical, decision, s04e08, last, chance,
original filename: 38380-Scrubs_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,490 --> 00:00:06,430
Nu stiu de ce, dar simt ca Turk si Carla
sunt suparati pe mine.
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,850
Totusi, nu sunt sigur, asa ca intotdeauna
e bine sa testezi.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,100
Imi dati o clatita, va rog?
4
00:00:15,090 --> 00:00:16,180
Okay, sunt furiosi.
5
00:00:19,390 --> 00:00:21,340
Sunt destul de sigur ca e din cauza
noii mele prietene.
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,450
E incredibila.
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,040
Nu ma intelegeti gresit,
nu e cea mai calda persoana.
8
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
Stii, s-a intamplat lucrul cel
mai
Subtitles for S04e09
keywords: seinfeld, 40, 7, 41, 1990, s04e07, river, s04e09, s04e10, s04e11, s04e08,
original filename: Seinfeld(407-411)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,677 --> 00:00:06,408
¿Alguna vez han llamado por teléfono
y se incomodan cuando responden?
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,674
QuerÃan la contestadora.
3
00:00:08,850 --> 00:00:10,147
Entonces no hallan qué decir...
4
00:00:10,318 --> 00:00:14,084
...y se quedan: yo, ah... yo, ah...
no sabÃa que estabas ahÃ.
5
00:00:14,255 --> 00:00:18,919
QuerÃa dejar un mensaje diciendo
"lamento no haberte encontrado".
6
00:00:19,127 --> 00:00:22,824
Ahora tenemos a dos personas
que se odian y no se hablan...
7
00:00:23,097 --> 00:00:26,294
...pero sus contestadoras son
como un respirador
Subtitles for S04e09
keywords: 2, 4, s04e01, lol, bt, vo, s04e02, s04e03, s04e04, s04e05, s04e06, s04e07, s04e08, s04e09,
original filename: 76454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,589 --> 00:02:11,298
Please help me!
2
00:02:12,716 --> 00:02:13,884
I can't move!
3
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Help me! I can't move!
4
00:02:20,682 --> 00:02:21,391
Oh my god!
5
00:03:28,083 --> 00:03:30,919
Sarah, save what you're doing and log out. I need you on something now.
6
00:03:30,919 --> 00:03:31,712
What is it?
7
00:03:31,920 --> 00:03:33,797
I just heard from one of our sources.
8
00:03:33,797 --> 00:03:38,510
There's a high probability that someone from our FBI watchlist was spotted in L.A. yesterday.
9
00:03:40,888 --> 00:03:43,182
Thomas Sharek. Who is
Subtitles for S04e09
keywords: the, l, word, season, 4, en, s04e0, 9, lacy, lilting, lyrics, kyr, vo, s04e09, s04e1, little, boy, blue, lol, s04e10, layup, notv, s04e04, 5, s04e05, 2, livin, la, vida, loca, s04e02, 7, s04e07, s04e11, long, time, coming, s04e12, 8, lexington, and, concord, s04e08, 3, lassoed, s04e03, legend, making, s04e01, 6, s04e06,
original filename: The_L_Word_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,500 --> 00:01:10,217
Lovely, lissome ladies;
2
00:01:10,568 --> 00:01:13,882
lecherous, leering lotharios;
3
00:01:14,061 --> 00:01:17,060
love is in the air.
4
00:01:17,820 --> 00:01:22,891
Perhaps not the love with which
you are familiar;
5
00:01:23,020 --> 00:01:29,086
but this is a love
that will open your minds,
6
00:01:29,142 --> 00:01:34,252
touch your hearts,
alter your worlds.
7
00:01:38,787 --> 00:01:43,146
"L'amour, ma chérie, ma chérie...
8
00:01:43,794 --> 00:01:45,362
L'amour,
9
00:01:45,363 --> 00:01:46,825
l'amour,
10
00:01:46,828 --> 00:01:48,200
Subtitles for S04e09
keywords: the, 2004, season, dsr, orenji, w, f, dimension, loki, crimson, aaf, english, djj, home, sapo, pt, s04e1, 2, s04e12, s04e11, s04e10, s04e0, 9, s04e09, 8, s04e08, 5, s04e05, s04e04, s04e02, proper, dsrip, properip, 3, s04e13, s04e03, s04e01,
original filename: 4400, The (2004) - Season 4 - DSR - ORENJi_W4F_DIMENSION_LOKi_CRiMSON_aAF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,196
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:41,721 --> 00:00:43,638
The world
will have to deal with us.
3
00:00:45,445 --> 00:00:47,086
<i>Previously on The 4400...</i>
4
00:00:47,186 --> 00:00:49,485
<i>You belong here...
in Promise City,</i>
5
00:00:49,585 --> 00:00:51,544
<i>- with us, Kevin.
- Since when did kidnapping</i>
6
00:00:51,644 --> 00:00:54,071
become part of this
new religion of yours?
7
00:00:54,254 --> 00:00:57,724
A promicin compatibility test
would be death to this movement.
8
00:00:57,824 --> 00:00:59,889
I wish Jordan had buried
Subtitles for S04e09
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, s04e04, 7, s04e07, 6, s04e06, s04e1, s04e10, 3, s04e03, s04e02, 8, s04e08, s04e01, 9, s04e09, s04e11, 5, s04e05, s04e12,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,201 --> 00:00:05,460
I had the perfect life,
until i was in a coma for six years.
2
00:00:05,636 --> 00:00:10,528
Then I woke up and found my fianc?e
merried to an other man.
3
00:00:11,284 --> 00:00:14,853
They're raising my son.
Everything has changed
4
00:00:15,778 --> 00:00:17,020
including me.
5
00:00:17,295 --> 00:00:21,995
One touch and I can see things...
Things that happened, things that will happen.
6
00:00:22,378 --> 00:00:24,339
You should see what I see...
7
00:00:36,963 --> 00:00:38,606
What d
Subtitles for S04e09
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, s04e04, 7, s04e07, 6, s04e06, s04e1, s04e10, 3, s04e03, s04e02, 8, s04e08, s04e01, 9, s04e09, s04e11, 5, s04e05, s04e12,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,201 --> 00:00:05,460
I had the perfect life,
until i was in a coma for six years.
2
00:00:05,636 --> 00:00:10,528
Then I woke up and found my fianc?e
merried to an other man.
3
00:00:11,284 --> 00:00:14,853
They're raising my son.
Everything has changed
4
00:00:15,778 --> 00:00:17,020
including me.
5
00:00:17,295 --> 00:00:21,995
One touch and I can see things...
Things that happened, things that will happen.
6
00:00:22,378 --> 00:00:24,339
You should see what I see...
7
00:00:36,963 --> 00:00:38,606
What d
Subtitles for S04e09
keywords: shield, the, 2002, season, 4, medieval, pt, djj, home, sapo, s04e0, 8, cut, throat, s04e08, 6, insurgents, s04e06, 1, cure, s04e01, s04e1, 3, aint, that, a, shame, s04e13, 7, hurts, s04e07, 9, string, theory, s04e09, back, in, hole, s04e10, bang, s04e03, grave, s04e02, 5, tar, baby, s04e05, thousand, deaths, s04e11, judas, priest, s04e12, doghouse, s04e04,
original filename: Shield, The (2002) - Season 4 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,776
Entra.
2
00:01:03,826 --> 00:01:05,119
O que achas?
3
00:01:07,037 --> 00:01:08,706
? sua?
4
00:01:08,914 --> 00:01:13,044
S? 15% de n?s ? que vivem
nos bairros que patrulham.
5
00:01:16,381 --> 00:01:18,425
Pacificar a fronteira
n?o lhe basta?
6
00:01:18,633 --> 00:01:20,802
Estou a pensar em fazer
uma proposta.
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,015
Parecia boa ideia, h? um m?s,
quando dei o sinal. Mas...
8
00:01:25,224 --> 00:01:30,145
Agora, com tudo a aquecer,
com o Antwon Mitc
Subtitles for S04e09
keywords: alias, season, 4, en, 2, s04e12, lol, bt, vo, s04e13, tcm, s04e10, s04e06, s04e09, s04e03, s04e04, s04e08, s04e14, s04e11, the, road, home, proper, s04e07, s04e05, eng,
original filename: 4166-Alias_-_Season_4_EN-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,490 --> 00:00:38,482
2
00:00:38,651 --> 00:00:39,785
3
00:00:41,562 --> 00:00:42,457
4
00:00:55,545 --> 00:00:57,156
5
00:00:58,418 --> 00:00:59,315
6
00:01:02,118 --> 00:01:03,921
7
00:01:08,641 --> 00:01:10,827
8
00:01:15,501 --> 00:01:18,307
9
00:01:41,678 --> 00:01:42,813
- Hi.
- Hey.
10
00:01:50,338 --> 00:01:54,862
- What's going on?
- Nothing.
11
00:01:55,790 --> 00:01:58,790
When something's bothering me, I go running.
12
00:01:59,160 --> 00:02:02,110
You've gone twice in less than 12 hours.
13
00:02:07,530 --> 00:02:08,
Subtitles for S04e09
keywords: shield, the, 2002, season, 4, medieval, pt, djj, home, sapo, s04e0, 8, cut, throat, s04e08, 6, insurgents, s04e06, 1, cure, s04e01, s04e1, 3, aint, that, a, shame, s04e13, 7, hurts, s04e07, 9, string, theory, s04e09, back, in, hole, s04e10, bang, s04e03, grave, s04e02, 5, tar, baby, s04e05, thousand, deaths, s04e11, judas, priest, s04e12, doghouse, s04e04,
original filename: Shield, The (2002) - Season 4 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:55,400 --> 00:00:56,776
Entra.
2
00:01:03,826 --> 00:01:05,119
O que achas?
3
00:01:07,037 --> 00:01:08,706
? sua?
4
00:01:08,914 --> 00:01:13,044
S? 15% de n?s ? que vivem
nos bairros que patrulham.
5
00:01:16,381 --> 00:01:18,425
Pacificar a fronteira
n?o lhe basta?
6
00:01:18,633 --> 00:01:20,802
Estou a pensar em fazer
uma proposta.
7
00:01:21,011 --> 00:01:25,015
Parecia boa ideia, h? um m?s,
quando dei o sinal. Mas...
8
00:01:25,224 --> 00:01:30,145
Agora, com tudo a aquecer,
com o Antwon Mitc
Subtitles for S04e09
keywords: the, shield, 2002, 1, 3, cd, english, en, s04e03, s04e09, s04e10, s04e07, s04e11, s04e05, s04e12, s04e13, s04e04, s04e02, s04e01, s04e06, s04e08,
original filename: The Shield - 2002 - 13CD - English - en - 1d1f560a26870bd77576fcdc8374d7bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,769 --> 00:00:03,329
<i>- ??[Hip-hop]
- [Julien] Get back. Get back now.</i>
2
00:00:03,438 --> 00:00:06,134
<i>- Move.
- [Siren Wailing]</i>
3
00:00:06,241 --> 00:00:08,641
<i>[Man]
What's up with my leg, man?</i>
4
00:00:08,743 --> 00:00:11,268
<i>??[Rapping]</i>
5
00:00:12,848 --> 00:00:15,408
<i>[Groans]
My legs ain't movin, man.!</i>
6
00:00:15,517 --> 00:00:19,817
I think that's
BettyJohnsors boy.
7
00:00:19,921 --> 00:00:24,017
<i>??[Continues]</i>
8
00:00:25,994 --> 00:00:28,588
Hey. Does somebody want to
turn that crap off?
9
00:00:31,166 --> 00:00:33,726
<
Subtitles for S04e09
keywords: oz, season, 4, medieval, s04e0, s04e04, 2, s04e02, s04e1, 6, s04e16, s04e10, s04e01, s04e06, 8, s04e08, 7, s04e07, 3, s04e03, s04e14, s04e12, s04e11, 9, s04e09, s04e13, 5, s04e05, s04e15,
original filename: Oz.Season.4.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,807 --> 00:01:40,934
Genade is datgene wat we voelen
bij andermans ongeluk.
2
00:01:41,102 --> 00:01:44,766
Genade dwingt ons
om andermans pijn te verlichten.
3
00:01:44,939 --> 00:01:47,643
Het is het kind van liefdadigheid,
maar de zuster van het recht...
4
00:01:47,816 --> 00:01:52,442
omdat beide gaan over de onzichtbare
band die er tussen mensen bestaat.
5
00:01:52,612 --> 00:01:58,150
Genade is spontaan
omdat ellende onvrijwillig is.
6
00:01:58,325 --> 00:02:01,776
Om circa 15.15 uur
liepen uw kinderen naar huis...
7
00:02:01,953 --> 00:02:06,282
met vier klasgenootjes,
Subtitles for S04e09
keywords: o, c, the, 2003, season, 4, xor, fqm, dimension, lol, notv, pt, br, djj, home, sapo, s04e14, s04e11, s04e15, s04e12, s04e03, s04e10, s04e02, repack, s04e06, proper, s04e07, s04e05, s04e01, s04e16, s04e13, s04e04, s04e08, s04e09,
original filename: O.C., The (2003) - Season 4 - HDTV - XOR_FQM_DIMENSION_LOL_NoTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,213 --> 00:00:01,732
<i>Anteriormente em The OC...</i>
2
00:00:01,733 --> 00:00:04,445
Dizer os seus sentimentos
pra sua namorada ? um desafio.
3
00:00:04,446 --> 00:00:06,129
- E como voc? se sente?
- Eu...
4
00:00:06,130 --> 00:00:09,480
Eu vejo o grande amor
da sua vida. ? o George.
5
00:00:09,481 --> 00:00:10,169
- George?
- George?
6
00:00:10,170 --> 00:00:11,312
Estou aqui para Ihe oferecer um emprego.
7
00:00:11,313 --> 00:00:14,471
Ele ouviu sobre o meu trabalho com as
lontras e me convidou para viajar pelo pa?s,
8
00:00:14,472 --> 00:00:16,324
e falar com alunos
Subtitles for S04e09
keywords: 2, 4, season, en, 1, s04e07, lol, vo, s04e09, ws, hr, 5, 44, s04e10, s04e01, bt, s04e03, s04e05, s04e08, s04e13, s04e02, s04e14, s04e04, s04e12, s04e16, s04e06, s04e11,
original filename: 4167-24_-_Season_4_EN-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,635 --> 00:00:19,135
Put down the gun!
2
00:00:19,202 --> 00:00:20,902
Put the gun down now!
Drop it, now!
Step back!
3
00:00:20,968 --> 00:00:23,202
I'll kill her!
4
00:00:23,269 --> 00:00:24,701
<i>I will kill her!</i>
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,835
<i>( yells )</i>
6
00:00:30,401 --> 00:00:32,768
Jack, when I was inside,
I recognized
7
00:00:32,835 --> 00:00:34,335
one of the men.
Who?
8
00:00:34,401 --> 00:00:35,601
I can't place him,
9
00:00:35,668 --> 00:00:37,401
but I know that I saw him
before today.
10
00:00:37,468 --> 00:00:38,835
Why did they think
Subtitles for S04e09
keywords: south, park, season, 4, s04e01, internal, babar, s04e06, s04e15, s04e13, s04e09, s04e10, s04e07, s04e17, s04e04, s04e12, s04e14, s04e02, s04e05, s04e16, s04e08, s04e03, s04e11,
original filename: South.Park.-.Season.04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:04,637
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,
2
00:00:04,687 --> 00:00:06,006
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:09,207 --> 00:00:12,483
Ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:12,527 --> 00:00:16,122
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig naïef
5
00:00:16,167 --> 00:00:19,318
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:19,367 --> 00:00:22,757
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'hé, dag buur! '
7
00:00:22,807 --> 00:00:26,163
In South Park
laad ik m'n batterijen vol
8
00:00:26,207 --
Subtitles for S04e09
keywords: south, park, season, 4, s04e12, internal, babar, s04e10, s04e05, s04e06, s04e02, s04e01, s04e03, s04e14, s04e16, s04e04, s04e17, s04e13, s04e15, s04e11, s04e07, s04e08, s04e09,
original filename: South.Park.-.Season.04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,367 --> 00:00:04,564
De gebeurtenissen, zelfs die
gebaseerd zijn op echte personen,
2
00:00:04,607 --> 00:00:06,006
zijn volledig verzonnen.
3
00:00:09,447 --> 00:00:12,723
Ik ben op weg naar South Park
ze trappen er veel lol
4
00:00:12,927 --> 00:00:15,999
de mensen lachen allemaal
ze zijn er nederig na?ef
5
00:00:16,127 --> 00:00:19,358
ik ben op weg naar South Park
zet de zorgen uit m'n bol
6
00:00:19,487 --> 00:00:22,843
parkeren kan er overal
en buren roepen: 'h?, dag buur! '
7
00:00:22,967 --> 00:00:25,879
In South Park
laad ik m'n batterijen vol
8
00:00:26,007 -->
Subtitles for S04e09
keywords: farscape, 1999, 2, cd, english, en, s04e2, 1, we're, so, screwed, 3, la, bomba, s04e21, s04e1, 8, prayer, s04e18, we're, hot, to, katratzi, s04e20, coup, by, clam, s04e10, bad, timing, s04e22, s04e0, shrink, therefore, s04e08, 4, twice, shy, s04e14, kansas, s04e12, 7, constellation, of, doubt, s04e17, perfect, murder, s04e09, terra, firma, s04e13, lavas, many, splendored, thing, s04e04, what, was, lost, ii, resurrection, s04e03, 5, mental, anything, s04e15, crichton, kicks, s04e01, 6, natural, election, s04e06, promises, s04e05, bringing, home, the, beacon, s04e16, we're, fetal, attraction, s04e19, sacrifice, s04e02, unrealized, reality, s04e11, john, quixote, s04e07,
original filename: Farscape - 1999 - 22CD - English - en - 4481c7e5b6a2b51061c52b1ddba522a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,610
Previously, on Farscape
2
00:00:02,610 --> 00:00:03,380
What about Scorpius?
3
00:00:03,380 --> 00:00:04,000
What about him?
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,360
Well, he might've been captured.
5
00:00:06,800 --> 00:00:07,460
Harvey!
6
00:00:07,460 --> 00:00:09,840
You must go back for him.
7
00:00:09,840 --> 00:00:12,800
We're going to walk into the most heavily
guarded base in the Scarran empire,
8
00:00:12,800 --> 00:00:15,380
start a civil war and walk out with Scorpius.
9
00:00:15,380 --> 00:00:16,900
What part of that do you not understand?
10
Subtitles for S04e09
keywords: seinfeld, s, 4, vo, s04e1, 6, the, shoes, s04e16, pitch, and, ticket, s04e0, trip, s04e01, s04e2, handicap, spot, s04e22, 8, cheever, letters, s04e08, airport, s04e12, 3, pick, s04e13, junior, mint, s04e20, virgin, s04e10, wallet, part, s04e06, 5, visa, s04e15, s04e02, contest, s04e11, movie, s04e14, smelly, car, s04e21, 7, outing, s04e17, 9, implant, s04e19, s04e05, opera, s04e09, old, man, s04e18, pilot, bubble, boy, s04e07,
original filename: Seinfeld.S4.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perf