Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for S04e06 by relevance:
Subtitles for S04e06
keywords: 1159, greys, anatomy, s04e0, 6, 2, hd, english, motechnet, com, s04e06,
original filename: 11594-Greys.Anatomy.S04E06.HDTV.XviD-2HD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,660 --> 00:00:03,430
Previously on "Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,510 --> 00:00:06,150
Pick me. Choose me. Love me.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,690
I need to not die emotionally
crippled and alone.
4
00:00:08,770 --> 00:00:11,990
Callie... what I did to
you is unforgivable.
5
00:00:12,010 --> 00:00:13,900
so you two are together?
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,330
You know what? You're
inappropriate and unprofessional.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,440
Dr.Hahn has agreed to bome our
new head of cardiothoracic surgery.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,200
Lookin' forward to it,dr.Yan
Subtitles for S04e06
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, polish, pl, s04e0, 6, luck, be, a, lady, s04e06,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Polish - pl - f17824f5fa684121d45d2019f471a324.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/W poprzednich odcinkach:|- Nie mog? tego d?u?ej ci?gn??.
{82}{166}- Nigdy nie czu?am czego? takiego do drugiej osoby.|- Powinnam ju? i??.
{170}{269}Dziewczyna waginy by?a molestowana|i teraz uros?a do rangi ?wi?tej.
{273}{348}- Szukam swojej kole?anki, Lindsey.|- To moja dziewczyna, Stacey.
{354}{420}Jest dziennikark?.|Przechodzimy teraz pewne problemy.
{426}{475}- Przykro mi.|- Tak, jasne.
{506}{612}- Masz motor? Super.|- Zabior? ci? na przeja?d?k?.
{618}{641}?wietnie.
{649}{697}Cholera.
{727}{797}- Czekam na kolejn? lekcj?.|- Zwalniam j?.
{801}{892}Chodzi o Kit.|Angus... j? zdradza.
{899}{1006}Z?ama? r?k?, biedactwo!|Masz ubezpie
Subtitles for S04e06
keywords: 1164, greys, anatomy, s04e0, 6, 72, p, x26, ctu, english, motechnet, com, s04e06,
original filename: 11645-Greys.Anatomy.S04E06.720p.HDTV.x264-CTU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,170
Previously on Grey's Anatomy
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,890
Pick me. Choose me. Love me.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,430
I need to not die emotionally
crippled and alone.
4
00:00:07,510 --> 00:00:10,730
Callie... what I did to
you is-- is unforgivable.
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,640
So you two are together?
6
00:00:12,710 --> 00:00:15,070
You know what? You're
inappropriate and unprofessional.
7
00:00:15,120 --> 00:00:18,180
Dr.Hahn has agreed to bome our
new head of cardiothoracic surgery.
8
00:00:18,260 --> 00:00:19,940
Lookin' forward to it, dr. Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,049 --> 00:00:03,014
<I> Anteriormente en Nip / pliegue....</I>
2
00:00:03,626 --> 00:00:06,930
Pienso que usted no serÃa apropiado
Si usted trabajara en nosotros, Mônica.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,841
El tiro lo es, Sean:algunos hombres
Pueden vivir con la tentación....
4
00:00:09,876 --> 00:00:11,230
Cásense conmigo otra vez, Julia.
5
00:00:11,265 --> 00:00:13,300
Sean, ¿qué es ser?
6
00:00:13,335 --> 00:00:14,712
...Un poco de hombres no.
7
00:00:14,779 --> 00:00:17,301
Burt no puede lo saber
Sobre eso.
8
00:00:17,336 --> 00:00:18,174
No se va.
9
00:00:18,209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
<i>"Anteriormente em One Tree Hill:"</i>
2
00:00:01,592 --> 00:00:04,150
Acho que eu estava errado, eu
não sou o cara pra você, Brooke Davis.
3
00:00:04,576 --> 00:00:07,150
Eu troquei o
carro pela moto e ainda ganhei 0.
4
00:00:07,724 --> 00:00:09,121
Sua mãe quer que
você volte para o time
5
00:00:09,122 --> 00:00:13,295
Você continua com seus remédios
e permanece 15 minutos na quadra
6
00:00:13,296 --> 00:00:16,112
Uma bolsa integral. Diga pro Treinador K
que eu não vou desapontá-lo.
7
00:00:16,113 --> 00:00:16,639
Haley...
8
00:00:16,64
Subtitles for S04e06
keywords: stargate, atlantis, s04e0, 6, 72, p, nbs, eng, s04e06,
original filename: 3406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,268 --> 00:00:20,287
Hey!
2
00:00:21,095 --> 00:00:22,547
Is anyone there?
3
00:00:22,879 --> 00:00:24,626
Look, I need some help in here!
4
00:00:36,929 --> 00:00:37,943
<i>All right...</i>
5
00:00:38,372 --> 00:00:41,484
<i>look. I know you're probably panicking
right now, but there is no time for that.</i>
6
00:00:41,564 --> 00:00:44,015
<i>You need to focus.
I'm sure you're wondering</i>
7
00:00:45,032 --> 00:00:46,447
<i>who tied you to the desk.</i>
8
00:00:46,527 --> 00:00:49,083
<i>Well, the truth is, it was you.</i>
9
00:00:49,787 --> 00:00:51,083
<i>I mean, me
Subtitles for S04e06
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s04e0, 6, lol, s04e06,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 216257aae7501ac3f2268ccb931bcd28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,983 --> 00:00:06,503
<i>?s aki most a rajthoz ?ll,</i>
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,030
<i>az el?z? szezon "?v ?jonca",</i>
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,584
<i>Casey Alfonso!</i>
4
00:00:12,061 --> 00:00:15,600
<i>?s a m?sodik poz?ci?ban,</i>
<i>a kilencszeres bajnok,</i>
5
00:00:15,607 --> 00:00:17,794
<i>Tony Cooper!</i>
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,700
<i>Tony m?r a kettes poz?ci?ban van.</i>
7
00:00:23,704 --> 00:00:25,003
<i>?s most Casey is
megk?zel?ti a startvonalat..</i>
8
00:00:25,004 --> 00:00:25,927
Hogy ?rzed magad?
9
00:00:26,700 --> 00:00:27,234
J?l.
10
0
Subtitles for S04e06
keywords: angel, 04x0, 6, napisy, ns, s04e0, spin, the, bottle, s04e06,
original filename: Angel_04x06_(NAPiSY-70646).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 348.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{55}W poprzednich odcinkach:
{59}{84}Kim ja jestem?
{88}{132}My?l? ?e mo?esz mie? co? w rodzaju amnezji.
{137}{199}Cordelia szaleje za twoim piekielnym potomkiem.|Bez obrazy.
{204}{249}Wracasz do niego prawda?
{254}{324}To by? profesor Seidel.|On jest tym skurwielem,kt?ry wys?a? mnie do Pylei.
{329}{376}- Powinien zap?aci?.|- Powinien umrze?.
{381}{421}Cofnij si?, je?eli s?dzisz, ?e Gunn ma racj?.
{425}{493}Ale Charles nie.|I to w nim kocham.
{517}{573}Fred, nie!|Jak go zabijesz, to ci? strac?.
{677}{723}- A ten profesor?|- Zaj??em si? nim.
{791
Subtitles for S04e06
keywords: lost, s04e06, ita, subsfactory,
original filename: lost.s04e06.sub.ita.subsfactory.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:02,210
Negli episodi precedenti di "Lost"...
2
00:00:02,220 --> 00:00:02,860
Tu chi sei?
3
00:00:02,870 --> 00:00:03,900
Daniel Faraday.
4
00:00:03,910 --> 00:00:05,830
Sono qui per portarvi in salvo.
5
00:00:07,840 --> 00:00:11,440
Sono quasi morta nel saltare fuori da quell'elicottero,
perche' ci avete chiamati per essere aiutati.
6
00:00:11,450 --> 00:00:15,160
Sta mentendo. E qualsiasi sia il motivo
per cui sono venuti, non e' per noi.
7
00:00:15,900 --> 00:00:16,930
Ehi. Quella viene dal vostro elicottero?
8
00:00:16,940 --> 00:00:20,590
Si', si', quella,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,820 --> 00:00:03,980
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,580 --> 00:00:07,660
4400 retornaron
3
00:00:13,700 --> 00:00:14,980
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:19,480 --> 00:00:20,980
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:23,500 --> 00:00:24,820
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:28,100 --> 00:00:29,220
El riesgo es grande
7
00:00:33,540 --> 00:00:34,580
Pero también las recompensas
8
00:00:38,260 --> 00:00:39,540
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:39,580 --> 00:00:41,600
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:42,660 --> 00:00:44,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,306 --> 00:00:10,826
<i>Ãs aki most a rajthoz áll,</i>
2
00:00:11,083 --> 00:00:13,353
<i>az elõzõ szezon "év újonca",</i>
3
00:00:13,883 --> 00:00:15,907
<i>Casey Alfonso!</i>
4
00:00:16,384 --> 00:00:19,923
<i>Ãs a második pozÃcióban,
a kilencszeres bajnok,</i>
5
00:00:19,930 --> 00:00:22,117
<i>Tony Cooper!</i>
6
00:00:26,073 --> 00:00:28,023
<i>Tony már a kettes pozÃcióban van.</i>
7
00:00:28,027 --> 00:00:29,326
<i>Ãs most Casey is
megközelÃti a startvonalat..</i>
8
00:00:29,327 --> 00:00:30,250
Hogy érzed magad?
9
00:00:31,023 --> 00:00:31,557
Jó
Subtitles for S04e06
keywords: everybody, loves, raymond, 40, 6, 1996, s04e0, the, sister, wat, s04e06,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(406)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,970 --> 00:00:05,097
TODOS ADORAN A RAYMOND
No olvides que debes venir...
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,162
...a casa temprano.
3
00:00:06,206 --> 00:00:08,766
Porque alguien va a venir.
Ves, te escucho.
4
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
SÃ, alguien. Mi hermana.
5
00:00:11,778 --> 00:00:15,475
SÃ, Jennifer.
¿Puedo montar en su motocicleta?
6
00:00:15,515 --> 00:00:18,814
- No, y papá tampoco.
- Nosotros...
7
00:00:18,852 --> 00:00:22,117
Vamos, chicos, prepárense
para ir a la escuela. Vayan a lavarse.
8
00:00:22,155 --> 00:00:24,055
¿Cuánto tiempo se quedará
tu herma
Subtitles for S04e06
keywords: entourage, 2004, 1, cd, hebrew, he, s04e0, 6, caph, s04e06,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 386109fa4ce9f17d3be685d890343d26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,834 --> 00:00:19,598
<i>Qsubs ????? Ariel046 ????? ?"?
Extreme ????? Hentaiman-?</i>
2
00:00:58,501 --> 00:01:02,897
- ?????? -
- ???? 4, ??? 6 -
3
00:01:12,572 --> 00:01:15,441
????, ??, ???? ?????
.??? ?????? ?? ????? ???
4
00:01:15,508 --> 00:01:17,343
.??, ???? ?? ?? ???, ???
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,844
!???? ?? ????
6
00:01:18,912 --> 00:01:21,113
.?????? ??? ?? ????? ???? ???
??? ????
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,681
????? ?? ????? ????? ??
.???? ?? ????
8
00:01:22,749 --> 00:01:24,516
???? ??? ??????
.?????? ?? ??????-
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,785
.????
Subtitles for S04e06
keywords: stargate:, atlantis, tabula, rasa, 2007, 1, cd, deutsch, de, stargate, s04e0, 6, dsr, notv, s04e06,
original filename: Stargate: Atlantis Tabula Rasa - 2007 - 1CD - Deutsch - de - e18346918f395a18470e01e467fc34ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,832 --> 00:00:19,892
Hey!
2
00:00:20,452 --> 00:00:22,411
Ist jemand da?
3
00:00:22,731 --> 00:00:24,638
Ich k?nnte etwas Hilfe gebrauchen!
4
00:00:35,394 --> 00:00:40,699
OK, ich wei?, Du bist momentan in Panik,
5
00:00:40,694 --> 00:00:41,977
aber daf?r ist jetzt keine Zeit.
6
00:00:42,035 --> 00:00:42,705
Behalt das Wesentliche im Auge.
7
00:00:43,285 --> 00:00:44,325
Ich bin sicher, Du fragst Dich,
8
00:00:45,500 --> 00:00:46,298
wer Dich an den Schreibtisch gefesselt hat.
9
00:00:46,867 --> 00:00:48,087
Die Wahrheit ist,
10
00:00:48,248 --> 00:00:51,443
das wars
Subtitles for S04e06
keywords: s04e0, 6, where, did, you, sleep, last, night, s04e06,
original filename: 55749.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
<i>"Anteriormente en One Tree Hill"</i>
2
00:00:01,592 --> 00:00:04,150
Creo que estaba equivocado.
No soy el chico para ti, Brooke Davis.
3
00:00:04,576 --> 00:00:07,150
Cambié el coche por la moto
y aún asà gané 200 pavos.
4
00:00:07,724 --> 00:00:09,121
Tu madre quiere que vuelvas
a jugar en el equipo
5
00:00:09,122 --> 00:00:13,295
Tienes que seguir tomándote las medicinas,
y sólo puedes jugar quince minutos por partido
6
00:00:13,296 --> 00:00:16,112
¿Una beca completa? DÃgale al Entrenador K. que
no voy a decepcionarle.
7
00:00:16,113 --> 00:0
Subtitles for S04e06
keywords: smallville, s04e0, 6, ws, river, s04e06,
original filename: c33bed7c6c8697c90040cfe28dc209f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,354
31, 42... hut!
2
00:00:16,665 --> 00:00:19,196
Ja Varesed saavad osariigi tðempioniks!
3
00:00:22,340 --> 00:00:24,850
Ma teadsin, et sa oled andekas,
aga ei teadnud, et sa ka tuleviku näed.
4
00:00:25,257 --> 00:00:28,341
-- Ma lihtsalt harjutasin.
-- Jah, on kasulik mõelda plaani, kuidas võita,
5
00:00:29,093 --> 00:00:32,231
eriti, kui Metropolise Ãlikooli treener
tuleb reedel mängu vaatama,
6
00:00:32,650 --> 00:00:34,696
et näha meie uut tagamängijat.
7
00:00:35,277 --> 00:00:37,046
-- Kas sa teed nalja?
-- Ma ei tee kunagi jalgpalli kohta nalj
Subtitles for S04e06
keywords: the, 40, 6, 2004, s04e0, marked, dsr, w, f, s04e06,
original filename: 4400.The(406)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,058 --> 00:00:04,238
4400 fueron abducidos
2
00:00:06,960 --> 00:00:08,108
4400 retornaron
3
00:00:14,375 --> 00:00:15,740
Cada uno tiene una habilidad única
4
00:00:20,312 --> 00:00:21,982
Uno entre ellos tiene un mensaje
5
00:00:24,594 --> 00:00:25,981
Todos pueden volverse extraordinarios
6
00:00:29,418 --> 00:00:30,592
El riesgo es grande
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,176
Pero también las recompensas
8
00:00:39,988 --> 00:00:41,320
Y ahora no hay vuelta atrás
9
00:00:41,370 --> 00:00:44,210
El mundo tendrá que tratar con nosotros.
10
00:00:44,590 --> 00:00:46,60
Subtitles for S04e06
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, english, en, s04e0, 6, 72, p, x26, 4, ctu, s04e06,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - English - en - c2554b62e3e274b7725ad9f404cfad44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,170
Previously on Grey's Anatomy
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,890
Pick me. Choose me. Love me.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,430
I need to not die emotionally
crippled and alone.
4
00:00:07,510 --> 00:00:10,730
Callie... what I did to
you is-- is unforgivable.
5
00:00:10,750 --> 00:00:12,640
So you two are together?
6
00:00:12,710 --> 00:00:15,070
You know what? You're
inappropriate and unprofessional.
7
00:00:15,120 --> 00:00:18,180
Dr.Hahn has agreed to bome our
new head of cardiothoracic surgery.
8
00:00:18,260 --> 00:00:19,940
Lookin' forward to it, dr. Y
Subtitles for S04e06
keywords: the, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s04e06, bia,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 44ac7f4072db5e4c02ef20baaed1d02a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,500 --> 00:00:41,260
A vil?gnak sz?molnia kell vel?nk.
2
00:00:42,580 --> 00:00:44,380
Az el?z? r?szek tartalm?b?l:
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,820
Te vagy az alternat?va,
amire sz?ks?g?nk van
4
00:00:46,020 --> 00:00:48,460
Collier-el ?s az ?
promicin-osztogat? radik?lisaival szemben.
5
00:00:48,860 --> 00:00:50,540
Ez azt jelenti, hogy indulsz
az?rt a hely?rt?
6
00:00:50,620 --> 00:00:52,260
Azt jelenti, hogy indulni ?s
nyerni is fogok.
7
00:00:52,340 --> 00:00:54,900
T?madni fogom ?nt eg?szen
a v?laszt?s napj?ig.
8
00:00:55,180 --> 00:00:58,300
Sok ember van odakint,
Subtitles for S04e06
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s04e0, 6, notv, s04e06,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - e5c97b294d29b9eda5d30df1850548c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
<i>Anteriormente en The L Word</i>
2
00:00:01,101 --> 00:00:02,801
No me siento c?moda
haciendo esto
3
00:00:03,102 --> 00:00:05,602
Alice, nunca me sent? as?
antes con nadie
4
00:00:05,603 --> 00:00:06,803
Creo que deber?a irme.
5
00:00:06,804 --> 00:00:09,004
...la novia de la vagina
fue abusada...
6
00:00:09,005 --> 00:00:11,005
y ahora ella es
como la perfecta santa...
7
00:00:11,006 --> 00:00:13,206
Quiero encontrar a una
amiga mia
8
00:00:13,207 --> 00:00:15,707
-... Lindsey.
- Mi novia Stacey. Es perdiodista
9
00:00:15,708 --> 00:00:19,008
Subtitles for S04e06
keywords: gilmore, girls, 04x0, 6, napisy, ns, s04e06, vo,
original filename: Gilmore_Girls_04x06_(NAPiSY-73304).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{105}- It's simply disgraceful.|- For years, we've had peace in the neighborhood.
{109}{145}I knew the Richmonds were going to be trouble
{147}{182}when they missed the block party last month.
{196}{289}I don't understand. They gave out full-size candy bars for Halloween. So what?
{297}{375}Not full-size candy bars, Lorelai - king-size candy bars.
{377}{444}We've been giving out full-size candy bars for years now.
{446}{518}And then those people move in and throw the entire balance of the neighborhood off.
{520}{575}- They made everybody look ridiculous.|- It's very embarrassing.
{577}{609}I think we have to do something about this -
{612
Subtitles for S04e06
keywords: the, office, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, s04e0, 6, xor, s04e06, 7, s04e07,
original filename: The Office - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 47c05a06d501c9782ba8c85851495148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,200
Dunder Mifflin, le habla Rolando.
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,700
S?, esperaba su llamada.
3
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
S?.
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,700
- Est? en la l?nea uno.
- Gracias, Ro.
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,800
Eh, por fin contactamos.
?Qu? tal Scranton?
6
00:00:19,900 --> 00:00:23,000
Soy la directora regional de
la oficina de Dunder Mifflin de Utica.
7
00:00:23,050 --> 00:00:25,700
Resulta que el trabajo es f?cil
cuando tu jefe no es un idiota
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,000
y tu novio no est?
enamorado de otra.
9
00:00:28,200
Subtitles for S04e06
keywords: importante, www, asia, team, net, nip, tuck, s04e0, 6, s04e06,
original filename: 20002499.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Este subtÃtulo fue traducido por la gente de Asia-Team.
Traducción:
Hystrión
CarpeDiem
namaros
isc_angel
stventas2
SincronÃa:
Aventus
Bandit
guicn
Corrección:
Hystrión.
Te esperamos en el mejor foro en español de la red.
Www.Asia-Team.Net
Encuentra este y otros miles de subtÃtulos.
Subtitles for S04e06
keywords: star, trek, deep, space, nine, companion, 1999, vg, na, fps, ds, s04e0, 7, sfm, s04e07, 5, s04e05, 8, s04e08, 6, s04e06,
original filename: 8221-Star_Trek__Deep_Space_Nine_Companion_(1999)_(VG)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,527 --> 00:00:06,827
Captain's Log, Stardate 49263.5.
2
00:00:06,865 --> 00:00:09,356
At the request of
the Karemma Commerce Ministry
3
00:00:09,401 --> 00:00:10,868
we've brought the Defiant
4
00:00:10,902 --> 00:00:12,802
to a remote system
in the Gamma Quadrant
5
00:00:12,838 --> 00:00:14,829
to discuss problems
that have surfaced
6
00:00:14,873 --> 00:00:17,171
regarding
our recent trade agreement.
7
00:00:17,209 --> 00:00:20,542
When we first agreed to use
Ferengi as intermediaries
8
00:00:20,579 --> 00:00:22,911
we did it because
we knew the Dominion
9
00:00:22
Subtitles for S04e06
keywords: lastfrontierthe, 1955, french, x, files, s04e0, field, where, i, died, divx, trix, s04e05, last, frontier, 6, sanguinarium, dvdivx, s04e06, 4, teliko, s04e04, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LastFrontierThe1955-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.08.2005.
{53}{101}The X-Files - Salaiset Kansiot
{121}{192}Ajoittain melkein|uppoudun unelmiin.
{258}{338}Minäkin olen kuluttanut elämäni -
{350}{430}ja kulkenut tuttuja polkuja.
{468}{574}Saatoin riutua ylimielisen|itseriittoisuuteni vuoksi, -
{585}{714}ja siksi toive uudesta mahdollisuudesta|kuvastui niin vilpittömästi.
{758}{893}Vaisto kuoleman jälkeisestä valkeudesta ja|siitä, ettei elämä olisi kokonaan tuhoutunut...
{948}{1068}Vain raunioita, tarpeeksi säilymään|haalistuneina muistoina.
{1100}{1151}Kuten nyt...
{1159}{1236}Kun vielä kerran näyttää siltä
Subtitles for S04e06
keywords: s04e0, 6, menopause, s04e06, 2, fish, farm, s04e02, 3, paris, s04e03, 4, donkey, s04e04, 5, small, opening, s04e05, 1, parralox, s04e01,
original filename: 66981.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:27,074
Oi!
2
00:00:27,640 --> 00:00:29,039
Is this your mother?
3
00:00:29,160 --> 00:00:31,833
- Let me handle this.
- No. I know her.
4
00:00:31,960 --> 00:00:33,916
I said, is this your mother?
5
00:00:34,120 --> 00:00:37,795
Well, let me see. One white paw?
Yes, that looks like her.
6
00:00:37,920 --> 00:00:40,036
She's been in our kitchen
for two days.
7
00:00:40,160 --> 00:00:44,199
Let me do it. You should look
after her better. I could report you.
8
00:00:44,400 --> 00:00:46,675
She always finds her own way back.
9
00:00:46,800 --> 00:00:48,119
P
Subtitles for S04e06
keywords: red, dwarf, s04e0, 4, white, hole, s04e04, 6, meltdown, s04e06, 5, dimension, jump, s04e05, 1, camille, s04e01, 2, a, s04e02, 3, justice, s04e03,
original filename: 2951770f3560818f746a8011bd96b37f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,112
(''RED DWARF'' THEME)
2
00:01:00,240 --> 00:01:02,435
Hello? Can you hear me?
3
00:01:02,600 --> 00:01:07,196
Oh, no. Of course not.
I haven't engaged your verbal systems.
4
00:01:07,360 --> 00:01:09,794
(LISTER) Kryten.
5
00:01:09,960 --> 00:01:13,669
- Kryten, what you doing?
- I've repaired the toaster. Well, nearly.
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,877
Oh, no! Dismantle him!
You don't know what he's like!
7
00:01:17,080 --> 00:01:20,675
I've read the documentation, sir.
He's simply a talking alarm clock
8
00:01:20,840 --> 00:01:23,434
who provides morni
Subtitles for S04e06
keywords: red, dwarf, season, 4, eng, 2, 5, fps, s04e0, a, mrm, s04e02, 6, meltdown, s04e06, white, hole, s04e04, 3, justice, s04e03, dimension, jump, s04e05, 1, camille, en, s04e01,
original filename: Red Dwarf - Season 4 - Eng - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,078
("RED DWARF" THEME)
2
00:00:44,760 --> 00:00:47,433
(BLEEPING AND CLICKING)
3
00:00:47,640 --> 00:00:51,110
(INDISTINCT EXCITED CHATTER)
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,193
(INDISTINCT)
5
00:00:54,400 --> 00:00:56,789
Stand by. She's coming round.
6
00:00:57,960 --> 00:01:00,633
There's something out there, man.
We're clamping on.
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,075
(ALL CHATTER)
8
00:01:03,280 --> 00:01:06,590
- Visual down! Radar down!
- We've lost the entire desk!
9
00:01:06,800 --> 00:01:08,916
(WHIRRING)
10
00:01:14,400 --> 00:01:17,870
- What are
Subtitles for S04e06
keywords: keeping, up, appearances, season, 4, ned, s04e0, dvd, s04e04, 7, s04e07, 2, s04e02, 5, s04e05, 1, s04e01, 6, s04e06, 3, s04e03,
original filename: Keeping.Up.Appearances.Season.4.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,120 --> 00:00:43,476
Ik word geacht
niet nieuwsgierig te zijn...
2
00:00:43,640 --> 00:00:47,758
...maar waar breng ik je eigenlijk heen
en waarom?
3
00:00:47,960 --> 00:00:52,192
Onze bestemming is de
Manor House-zaal aan Moreton Road.
4
00:00:52,400 --> 00:00:59,078
De dames-lunchclub rekent erop
dat ik controleer of alles geregeld is.
5
00:01:00,160 --> 00:01:05,951
Betekent dit dat je niet thuis luncht?
- Natuurlijk niet.
6
00:01:06,120 --> 00:01:11,956
Er komt 'n spreker. Je zult 'n keer
voor jezelf moeten zorgen.
7
00:01:16,880 --> 00:01:21,749
Een moleculair-bioloog za
Subtitles for S04e06
keywords: keeping, up, appearances, season, 4, ned, s04e0, 1, dvd, s04e01, 5, s04e05, 6, s04e06, 3, s04e03, 7, s04e07, 2, s04e02, s04e04,
original filename: Keeping.Up.Appearances.Season.4.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,520 --> 00:00:54,431
Postbode.
2
00:00:57,440 --> 00:01:00,830
Ik hoop dat dat
een 'first-class'-postzegel is.
3
00:01:02,960 --> 00:01:07,431
Ik wens geen 'second-class'-
postzegels in mijn brievenbus.
4
00:01:08,560 --> 00:01:13,270
Heeft u niet geleerd om 'first-class'-
bestemmingen te herkennen?
5
00:01:14,600 --> 00:01:18,388
Wij plakken de postzegels er niet op.
Dat doen de afzenders.
6
00:01:18,640 --> 00:01:22,519
Geef het volk maar weer de schuld.
7
00:01:22,760 --> 00:01:24,512
Wilt u uw chef zeggen...
8
00:01:24,760 --> 00:01:28,799
...dat ik verwacht dat m'n
p
Subtitles for S04e06
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, english, en, s04e09, s04e03, s04e06, s04e01, s04e07, s04e08, s04e05, s04e04, s04e11, s04e02,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 10CD - English - en - 069d729ec4f521d269afcd1612cf5487.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,384 --> 00:00:01,648
Previously on One Tree Hill...
2
00:00:01,658 --> 00:00:03,064
You want to join the Ravens?
3
00:00:03,086 --> 00:00:04,539
If it's gonna get
me a scholarship.
4
00:00:04,549 --> 00:00:05,292
I'm pregnant.
5
00:00:05,302 --> 00:00:07,036
I'm having money problems, dad.
6
00:00:07,046 --> 00:00:09,521
It's serious,
and I need your help.
7
00:00:09,531 --> 00:00:10,976
You' not an investment
I'm interested in.
8
00:00:11,006 --> 00:00:12,570
I'm not screwing Lucas.
9
00:00:12,580 --> 00:00:15,465
I gave Lucas to you,
and I can take him back whenever
Subtitles for S04e06
keywords: dead, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, s04e12, dsr, hv, vo, s04e03, tcm, vtv, s04e0, crimson, s04e07, 8, s04e08, 6, s04e06, s04e02, s04e05, s04e10, 40, 1, loki, s04e09, s04e11, 4,
original filename: 22833-Dead_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,291 --> 00:00:29,901
- It's too big.
- Ya think ?
2
00:00:34,996 --> 00:00:35,994
Right.
3
00:00:36,370 --> 00:00:38,742
So, what do you think ? Should I...
4
00:00:39,399 --> 00:00:41,008
chop a few feet off the bottom.
5
00:00:41,055 --> 00:00:42,475
Or cut a hole in the roof.
6
00:00:42,640 --> 00:00:45,702
Look, you just stick to Christmas
dinner and let me handle the ambiance.
7
00:00:45,726 --> 00:00:46,430
Alright.
8
00:00:47,417 --> 00:00:48,978
I need some egg nog.
9
00:00:49,894 --> 00:00:50,892
Sounds good.
10
00:00:59,351 --> 00:01:00,725
What the hell
Subtitles for S04e06
keywords: 3, 4, the, dead, zone3, 2002, tvrip, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s04e1, zone, s04e11, s04e0, s04e07, 5, s04e05, s04e10, s04e12, 9, s04e09, s04e02, s04e01, 8, s04e08, s04e06, s04e04, s04e03,
original filename: 34The Dead Zone34 (2002) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{805}{842}This traffic is crazy.
{844}{890}We could be at the blues festival|in Rockland by now.
{896}{931}At least|it's at a five-star resort.
{932}{978}You sure Reverend Purdy|doesn't mind me taggin' along?
{979}{1039}Hey, we're friends. Compadres.
{1040}{1073}Wherever I go, you go.
{1088}{1124}You didn't tell him I was coming,|did you?
{1124}{1147}Not a word.
{1173}{1232}Not that the matter|we'll be sitting in the traffic all weekend.
{1306}{1388}Join with me in pondering the|eternal mysteries of our faith...
{1388}{1418}Wait, wait, wait... leave it there.
{1419}{1459}...make a difference.
{1460}{1527}How can one individual who lives o
Subtitles for S04e06
keywords: knight, rider, 2005, 1, cd, english, en, s04e0, 9, racer, dvd, rip, s04e09, 2, of, the, juggernaut, parts, s04e01, 8, many, happy, returns, s04e08, 6, wrong, crowd, s04e06, s04e1, behind, bars, s04e10, 3, kittnap, s04e03, 4, sky, s04e04, burial, ground, s04e05, 7, sting, s04e07, scent, roses, s04e12, song, s04e11, killer, k, i, s04e13, out, woods, s04e14,
original filename: Knight Rider - 2005 - 1CD - English - en - d26f173950aa2e38addf59d2667138e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{123}{195}It's sabotage, Michael,|I'm positive. Who?
{196}{243}I killed John, just as sure as|if I shot him. Wait a minute.
{244}{291}He knew what could happen|when he got behind the wheel.
{292}{339}Well, it could|happen to you next.
{340}{411}An explosive device|set to blow...
{412}{435}the moment you lose motion.
{436}{506}Michael, bail out.
{507}{554}And whoever was behind it|tried to kill me.
{555}{1034}You mean, the Flyer was sabotaged|during the race by a gunman?
{1035}{1059}Knight Rider...
{1060}{1154}a shadowy flight into the|dangerous world of a man...
{1155}{1393}who does not exist.
{1394}{1442}Michael Knight,|a y
Subtitles for S04e06
keywords: wire, the, 2002, season, 4, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s04e0, 8, s04e08, 6, s04e06, 7, s04e07, 5, s04e05, s04e02, s04e1, s04e12, 9, s04e09, s04e11, 3, s04e13, s04e04, s04e10, s04e01, s04e03,
original filename: Wire, The (2002) - Season 4 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,441 --> 00:00:12,241
So, Rashad has 82 apples...
2
00:00:12,278 --> 00:00:16,476
and 12 friends...
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,144
all of whom are hungry.
4
00:00:19,185 --> 00:00:21,915
And so he looks
carefully at his apples
5
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
and sees
that seven have worms.
6
00:00:24,524 --> 00:00:27,516
Another 15 have gone rotten.
7
00:00:27,560 --> 00:00:28,891
But he wants to be fair
8
00:00:28,928 --> 00:00:32,159
and distribute all
the good apples equally.
9
00:00:32,198 --> 0
Subtitles for S04e06
keywords: theshields, 4, cd, the, shield, s04e0, 5, tar, baby, medieval, s04e05, 3, bang, s04e03, 9, string, theory, s04e09, s04e1, aint, that, a, shame, s04e13, 8, cut, throat, s04e08, thousand, deaths, s04e11, cure, s04e01, 6, insurgents, s04e06, 2, judas, priest, s04e12, back, in, hole, s04e10, grave, s04e02, 7, hurts, s04e07, doghouse, s04e04,
original filename: theshieldS4-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,334 --> 00:00:14,440
Non ! Ne faites pas ça !
2
00:00:15,633 --> 00:00:17,816
Laissez-moi partir !
3
00:00:18,270 --> 00:00:19,776
Arrêtez !
4
00:00:20,113 --> 00:00:21,411
Ta gueule !
5
00:00:41,081 --> 00:00:42,595
Pas si fort.
6
00:00:42,682 --> 00:00:44,540
Pas de bleus.
7
00:01:08,227 --> 00:01:10,259
Jeudi, ça te convient ?
8
00:01:11,700 --> 00:01:13,200
Je ne sais pas.
9
00:01:17,218 --> 00:01:18,766
Avant que j'oublie...
10
00:01:19,129 --> 00:01:21,186
J'adore les Nieman.
11
00:01:24,450 --> 00:01:28,114
J'ai une paire de chaussures
qui irait parfa
Subtitles for S04e06
keywords: the, s0, 4, xvidsubs, com, v, 1, s04e1, s04e10, s04e0, 3, s04e04, s04e11, 9, s04e09, 2, s04e03, 7, s04e07, s04e01, 8, s04e08, s04e13, s04e02, s04e12, 5, s04e05, 6, s04e06,
original filename: The.4400.S04.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ÃÃt ÂW.( nÃ(ÃÂ)§!752 The.4400.S04E10.DSR.XviD-LOKi.FIN.xvidsubs.com.sub°ü¾â¬Â§zµÃ=^Q),²n2¾?Ãðâ¢lõ`ÃÃËÃüïY5
°®çâu·âx½úµŠŽ+E8VµLÃÃâ¡Ã fº¥ñ :tëTNgÃÃ*xÃ/¢b¾<Âþþ*ÃæR²|oïr[òÃìñÿ¦ùËâ°Aö7ã¿gâžÃU £ÃGÅ¡Ãà Chû%äâ¯J1¬ü®óøkú¶ž¢â Ãâ0¹8øu¡ÃټÃ`
õG
¤[|&kµÃ//!Eêø÷â ÂÃ'<â°Gâ£â¢3ÅæÃ´¾©â¬Â¦Â®Ã´Â¶Ãân»tnÃB ià Z@GÃoÃ>LÅ¡
TäÿâÂiMt9Yï¼KâwjN¤¶f|UÃ#î#ø.c0§qâ¢Fy«qÃêÃBâtó{û?øäÃbÃâ¹Ãgê'Åv|séxñ)Â¥'?vâ¬âª
Ný§ô_ofâºsµ7pLS~vÃk³ÃyNÃcw{ÂéeÃk$ôãòKø
Subtitles for S04e06
keywords: the, 2004, 1, 3, cd, english, en, s04e03, hr, sfm, s04e04, s04e02, s04e06, bia, s04e05, s04e07, s04e10, s04e12, s04e09, s04e13, s04e08, s04e01, s04e11,
original filename: The 4400 - 2004 - 13CD - English - en - f4f0ed26fb7131da26c1da31d053d4c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,600
<i>SeriesSub presents...</i>
2
00:00:40,120 --> 00:00:41,920
The world will have to
deal with us.
3
00:00:43,720 --> 00:00:45,400
<i>Previously on The 4400...</i>
4
00:00:45,480 --> 00:00:47,240
Say hello to
the new head of NTAC.
5
00:00:47,320 --> 00:00:48,600
- Meghan Doyle.
- Hi.
6
00:00:48,680 --> 00:00:50,560
The news isn't good...
your father's had a relapse,
7
00:00:50,640 --> 00:00:53,440
and I think it's time we start
preparing ourselves for the inevitable.
8
00:00:53,640 --> 00:00:55,800
<i>- Who's Cassie?
- I'm not what you'd call real.</i
Subtitles for S04e06
keywords: o, c, the, 2003, season, 4, xor, fqm, dimension, lol, notv, pt, djj, home, sapo, oc, s04e0, metamorphosis, s04e04, s04e1, shake, up, s04e14, 9, my, two, dads, s04e09, 8, earth, girls, are, easy, s04e08, 6, summer, bummer, proper, s04e06, 5, sleeping, beauty, s04e05, cold, turkey, s04e03, case, of, franks, s04e13, 2, groundhog, day, s04e12, avengers, s04e01, gringos, s04e02, dream, lover, s04e11, night, moves, s04e15, french, connection, s04e10,
original filename: O.C., The (2003) - Season 4 - HDTV - XOR_FQM_DIMENSION_LOL_NoTV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,629
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
<i>Anteriormente em The OC...</i>
2
00:00:01,630 --> 00:00:03,395
Tu nunca vais esquec?-la,
mas vais te habituar a isso.
3
00:00:03,493 --> 00:00:05,305
- Casaste-te?
- Estou com medo de contar ? minha m?e.
4
00:00:05,418 --> 00:00:07,788
Foste tu quem desistiu, Neil.
Foste tu q