Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for S03e18 by relevance:
Subtitles for S03e18
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e18, airborne, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7ef70b31404d77a1071daa1e2469a7f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,030 --> 00:00:22,090
?Fran?
2
00:00:23,140 --> 00:00:24,190
Soy Robin.
3
00:00:24,260 --> 00:00:25,380
Por favor, entra.
4
00:00:29,440 --> 00:00:30,860
Linda casa.
5
00:00:31,160 --> 00:00:32,410
?Dos habitaciones y un ba?o?
6
00:00:32,510 --> 00:00:33,510
S?.
7
00:00:34,990 --> 00:00:36,920
Un tipo que conozco colecciona de esos.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,060
Dice que valen una fortuna en internet.
9
00:00:39,280 --> 00:00:40,390
S?.
10
00:00:41,740 --> 00:00:44,580
Nunca hab?a usado
nuestra agencia antes, ?verdad?
11
00:00:44,640 --> 00:00:46,260
?Es tan o
Subtitles for S03e18
keywords: star, trek, enterprise, s03e1, 8, azati, prime, s03e18,
original filename: 27050eaa2ddd70db1b3a8cb437d7b5b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,765 --> 00:00:04,801
[Tense instrumental music]
2
00:00:09,765 --> 00:00:10,993
One-quarter impulse.
3
00:00:14,565 --> 00:00:17,955
There appears to be considerable
activity around two of the inner planets.
4
00:00:18,085 --> 00:00:20,201
Numerous ships, all Xindi.
5
00:00:20,325 --> 00:00:22,361
I'm picking up a large array of satellites.
6
00:00:22,485 --> 00:00:24,237
They're generating a detection grid.
7
00:00:24,365 --> 00:00:25,923
Degra mentioned a security net.
8
00:00:26,085 --> 00:00:28,121
Seems like
we've come to the right place.
9
00:00:28,245 --> 00:00:30
Subtitles for S03e18
keywords: greys, anatomy, 31, 8, 2005, s03e1, scars, and, souvenirs, topaz, s03e18,
original filename: Greys.Anatomy(318-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,764
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:04,603 --> 00:00:06,969
- Me casaré con Burke.
- ¡Huy!
3
00:00:07,038 --> 00:00:09,871
Le dije a la junta que me jubilaba.
4
00:00:09,941 --> 00:00:11,465
Uno de nosotros podrÃa ser jefe.
5
00:00:11,543 --> 00:00:13,170
Antes que tú y George estuvieran juntos.
6
00:00:13,245 --> 00:00:14,439
Ãl es mi esposo.
7
00:00:14,513 --> 00:00:15,810
Eso no significa nada.
8
00:00:15,881 --> 00:00:18,816
<i>Desconocida. Embarazo de seis meses.
Hallada bajo escombros.</i>
9
00:00:18,884 --> 00:00:21,375
No recuer
Subtitles for S03e18
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e18, democracy,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0c202d84712264f70e3d4bb2da34cd81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:02,434
58 CONDADOS.
2
00:00:03,021 --> 00:00:04,021
53 REGIONES.
3
00:00:04,173 --> 00:00:05,173
25.090 DISTRITOS.
4
00:00:05,265 --> 00:00:06,265
1 CANDIDATO.
5
00:00:12,220 --> 00:00:14,709
<i>As? que s?, recuerda eso...</i>
6
00:00:14,710 --> 00:00:19,239
...la clase de din?mica de fluidos
ser? dictada el viernes a las 10:00.
7
00:00:19,240 --> 00:00:21,219
As? que, no ser?
su horario habitual.
8
00:00:21,220 --> 00:00:22,309
De acuerdo, nos vemos luego.
9
00:00:22,310 --> 00:00:23,310
Adi?s.
10
00:00:33,450 --> 00:00:34,459
Charlie.
11
00:00:3
Subtitles for S03e18
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s03e18, ws, dsr, orenji, vo,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - ede628e4f52e54d4a48b0ef8a2cbfe12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:22,716
<i>Previously on
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:23,235 --> 00:00:25,243
Why don't you do yourself a favor?
3
00:00:25,342 --> 00:00:26,605
Hand over your book:
4
00:00:26,852 --> 00:00:28,885
"My Triumphs, My Mistakes"
5
00:00:29,819 --> 00:00:31,288
by Gaius Baltar.
6
00:00:31,474 --> 00:00:34,316
The people are reading it,
and now you're sorry.
7
00:00:34,416 --> 00:00:35,985
Baltar will get his trial,
8
00:00:36,085 --> 00:00:38,374
and this is what you'll get.
A hurricane,
9
00:00:38,474 --> 00:00:42,035
You will have sectarian violence.
Yo
Subtitles for S03e18
keywords: friends, s03e1, 8, s03e18,
original filename: 8c042b85da7e73b34ca0a44b9286b6c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,692 --> 00:00:05,286
<i>(Lacht)</i>
2
00:00:07,532 --> 00:00:08,931
Was ist denn so komisch?
3
00:00:09,132 --> 00:00:13,045
Nichts, ich übe nur. Ein Schauspieler
muss immer lachen können.
4
00:00:13,852 --> 00:00:14,841
Aha.
5
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
<i>(Lacht)</i>
6
00:00:17,932 --> 00:00:19,809
Was findest du denn so lustig?
7
00:00:22,252 --> 00:00:23,321
<i>(Gunther)</i>
Nein, nein.
8
00:00:23,532 --> 00:00:25,762
Rauchen ist hier nicht gestattet,
das weiÃt du genau.
9
00:00:26,012 --> 00:00:28,970
Ach, komm, lass mich meine
letzte Zigarette zu Ende rauc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,320
<i>Anteriormente en 24...</i>
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
<i>- Almeida.
- Tony, soy yo Gael murió.</i>
3
00:00:18,280 --> 00:00:20,000
<i>Estaba sufriendo terriblemente.</i>
4
00:00:20,120 --> 00:00:22,160
Nadie deberÃa sufrir lo que sufrió él.
5
00:00:22,240 --> 00:00:24,120
<i>Hay niños arriba...</i>
6
00:00:24,200 --> 00:00:26,040
...que morirán en agonÃa.
7
00:00:26,120 --> 00:00:28,680
Lamentablemente, no hay nada
que podamos hacer ahora mismo.
8
00:00:28,800 --> 00:00:29,640
En realidad, sÃ.
9
00:00:32,960 --> 00:00:36,920
Cápsula
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,680 --> 00:00:13,557
<i>Previamente en 24:</i>
2
00:00:13,960 --> 00:00:17,714
<i>- Almeida.
- Tony, soy yo. Gael murió.</i>
3
00:00:17,840 --> 00:00:21,674
Estaba sufriendo tanto...
Nadie debiera pasar por eso.
4
00:00:21,800 --> 00:00:25,554
Hay niños más arriba que van a morir en agonÃa.
5
00:00:25,680 --> 00:00:28,240
Desgraciadamente,
no hay nada que hacer.
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,276
De hecho lo hay.
7
00:00:32,920 --> 00:00:36,469
Cápsulas de suicidio.
Para la gente en el hotel.
8
00:00:36,600 --> 00:00:40,309
- Va contra cada norma del Libro.
- SÃ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Chloe.
2
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
Pensaba que era Gabe en su coche.
3
00:00:39,456 --> 00:00:40,832
¡Qué sorpresa!
No te he visto desde que...
4
00:00:40,999 --> 00:00:43,418
Desde que mi padre fue despedido
de su trabajo en la fábrica.
5
00:00:44,378 --> 00:00:45,170
¿Cómo le va?
6
00:00:45,420 --> 00:00:50,259
Sigue adelante.
No esperaba que le ocurriera esto
en este momento de su vida.
7
00:00:50,300 --> 00:00:52,302
Ãl es un buen hombre.
Deberán surgirle algunas oportunidades.
8
00:00:52,553 --> 00:00:55,848
En realidad, ya envió más
Subtitles for S03e18
keywords: babylon, 5, s03e1, 8, walkabout, v, s03e18,
original filename: Babylon.5.S03E18.Walkabout.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{39}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.05.2005.
{40}{75}Suomennos: Superbutcher X|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{85}{188}Narnien raskas risteilijä?|Anteeksiantamatonta!
{190}{299}Sopimuksen mukaan kaikki narnien sota-|alukset tulee luovuttaa centaurille.
{301}{372}Sopimuksen, jota emme tunnusta.|Soita Maahan, jos haluat valittaa.
{373}{447}Suojelualukset eivät olisi tarpeen, jos|maa ei olisi pakottanut meitä itsenäistymään.
{449}{528}- Kaikkien apu kelpaa meille.|- Miten voit taata, -
{530}{671}ettei risteilijä hyökkää|meidän alustemme kimppuun?
{673}{790}Aivan kuten takasin, ettei|yksikään narni hiivi yöllÃ
Subtitles for S03e18
keywords: 1028, married, with, children, s03e1, ffndvd, romanian, motechnet, com, s03e18,
original filename: 10288-Married.With.Children.S03E18.DVDRip.XviD-FFNDVD.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{117}{358}Titrare realizatã de|-=TIGRUTZU=-
{2100}{2219}Episodul 19, seria 3|AMICUL FÃRÃ PRIETENÃ
{2719}{2760}Bunã, dragã!
{2760}{2820}Am vrut sã mã asigur|cã mai trãieºti.
{2820}{2898}Câteodatã e greu|sã-mi dau seama.
{2898}{2957}Existã o metodã mai uºoarã, Peg.
{2957}{3103}Morþii nu se trezesc|strigând "Nu!"
{3103}{3188}Voiam sã mã asigur.
{3188}{3245}Ar fi tipic pentru tine
{3245}{3296}sã mori în faþa televizorului,
{3296}{3386}cu o zi înainte de marea|mea noapte în oraº.
{3386}{3473}Doamne, viaþa mea e ca un terci|din lapte stricat,
{3473}{3503}dacã aºtept cu nerãbdare
{3503}{3564}o conve
Subtitles for S03e18
keywords: stargate, atlantis, 31, 8, 2004, s03e1, mint, s03e18,
original filename: Stargate.Atlantis(318-HDTV)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,844 --> 00:00:02,959
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:04,795 --> 00:00:06,409
Tienes algo de ADN Espectro.
3
00:00:06,476 --> 00:00:08,551
Mi padre le dijo a la
gente que era un don.
4
00:00:08,650 --> 00:00:11,286
PodrÃa ayudar a mi gente avisándoles
que se aproximaban los Espectros.
5
00:00:11,516 --> 00:00:14,910
No importaba cuantas naves Espectro
destruÃan, seguÃan viniendo más.
6
00:00:15,009 --> 00:00:16,401
¿Pareces creer que Teyla
podrÃa enlazarse...
7
00:00:16,594 --> 00:00:18,226
...a la red psÃquica de los Espectros?
8
00:00:18,239 --
Subtitles for S03e18
keywords: desperate, housewives, 31, 8, 2004, s03e1, liaisons, wat, s03e18,
original filename: Desperate.Housewives(318-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,380
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,430 --> 00:00:05,570
<i>La terapia de Mike se
encontró con un obstáculo.</i>
3
00:00:05,610 --> 00:00:06,830
Te lo diré de nuevo, no me acuerdo.
4
00:00:06,860 --> 00:00:08,190
Algo ocurrió en esa pelÃcula.
5
00:00:08,230 --> 00:00:10,150
- ¿Con quién la viste?
- Probablemente con Susan.
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,360
¿Por qué no le preguntas sobre ello?
7
00:00:11,410 --> 00:00:13,090
Mike, no fue una pelÃcula,
éramos nosotros.
8
00:00:13,091 --> 00:00:14,091
¿Qué?
9
00:00:14,
Subtitles for S03e18
keywords: 2, 4, 2001, cd, czech, cz, s03e18, ws, sfm,
original filename: 24 - 2001 - 1CD - Czech - cz - 21dc1f2597c8514c84c7d1685a517a8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:15,000
Almeida
2
00:00:15,000 --> 00:00:17,120
Tony, to jsem j?, Gale je mrtv?.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,240
Hodn? trp?l.
4
00:00:19,240 --> 00:00:21,720
Nikomu bych nep??la to, ??m pro?el.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,640
Naho?e jsou d?ti,
6
00:00:23,640 --> 00:00:25,560
kter? zem?ou.
7
00:00:25,560 --> 00:00:28,040
Michelle, bohu?el pro n?
nem??eme nic ud?lat.
8
00:00:28,040 --> 00:00:32,840
N?co ano.
9
00:00:32,840 --> 00:00:36,480
Kapsle s jedem pro ty v hotelu.
10
00:00:36,480 --> 00:00:38,680
To je proti v?em pravidl?m.
11
00:00:38,680 -->
Subtitles for S03e18
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s03e18, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - ec60362059f23eeb9b4ea2212b25da81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,400
A cylonokat ember alkotta.
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,900
Fell?zadtak.
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,300
Fejl?dtek.
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
Sz?mos m?solat l?tezik.
5
00:00:16,500 --> 00:00:18,300
?s van egy terv?k.
6
00:00:20,487 --> 00:00:22,716
Az el?z? r?szek tartalm?b?l...
7
00:00:23,235 --> 00:00:25,243
Mi?rt nem tesz mag?nak sz?ves?get
8
00:00:25,342 --> 00:00:26,605
?s adja ?t a k?nyv?t:
9
00:00:26,852 --> 00:00:28,885
"Sikereim ?s T?ved?seim"
10
00:00:29,819 --> 00:00:31,288
?rta Gaius Baltar.
11
00:00:31,474 --> 00:00:34,316
Subtitles for S03e18
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, cze, 1, cd, s03e1, 8, rebound, bro, s03e18,
original filename: how.i.met.your.mother.(2005).cze.1cd.(3282037).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,225 --> 00:00:00,899
Tak?e d?ti,
2
00:00:01,465 --> 00:00:05,100
jaro 2008 bylo pro va?eho t?tu slo?it? obdob?.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,102
Barneyho jsem vid?l naposledy
4
00:00:07,158 --> 00:00:09,700
kr?tce pot?, co jsem zjistil, ?e spal s Robbin.
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,600
Chce? t?m ??ct, ?e u? m? nechce? za par??ka?
6
00:00:13,443 --> 00:00:15,255
Chci t?m ??ct, ?e u? t? nechci za kamar?da.
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,400
To je Barney.
8
00:00:20,263 --> 00:00:22,999
Hej, v??n? u? mi mus?? p?estat volat.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,200
Tede, promi? ?e sem ti
Subtitles for S03e18
keywords: veronica, mars, s03e1, 8, xor, esp, s03e18,
original filename: 20008893.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,631 --> 00:00:13,283
¿Qué hace ilegal la
2
00:00:13,318 --> 00:00:14,900
Ley General de Control del
Crimen y Calles Seguras?
3
00:00:14,935 --> 00:00:19,538
La vigilancia electrónica sin
autorización judicial.
4
00:00:19,573 --> 00:00:21,512
¿Qué era eso?
5
00:00:21,547 --> 00:00:23,993
Mañana tengo mi examen
de detective privado.
6
00:00:24,028 --> 00:00:25,710
Está comprobando su legado.
7
00:00:25,745 --> 00:00:27,897
Está nervioso por ti. Que tierno.
8
00:00:27,932 --> 00:00:30,049
DeberÃa estar nervioso por sà mismo.
9
00:00:30,084 --> 00:00:31,680
Vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,565
<i>Previamente en The O.C. ...</i>
2
00:00:01,703 --> 00:00:03,385
- Si necesitas algo más, avÃsame.
- Gracias.
3
00:00:03,697 --> 00:00:04,943
Quiero que dejes tranquilo a Ryan.
4
00:00:04,904 --> 00:00:06,514
De verdad debes creer
que puedo hacerle daño.
5
00:00:06,545 --> 00:00:09,778
Me acobardé, lo que parece
pasarme seguido ultimamente.
6
00:00:09,714 --> 00:00:11,121
Pero volveré a hacer la entrevista.
7
00:00:11,242 --> 00:00:11,960
Es Maya Griffin.
8
00:00:12,084 --> 00:00:14,457
¿Cuyo padre es el presidente del
consejo de médicos?
9
Subtitles for S03e18
keywords: 1031, married, with, children, s03e1, 8, ffndvd, english, motechnet, com, s03e18,
original filename: 10310-Married.With.Children.S03E18.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,901 --> 00:00:07,934
Subtitles : RaceMan
www.forom.com
2
00:01:10,067 --> 00:01:11,033
[DOOR SLAMS]
3
00:01:15,067 --> 00:01:17,634
<i>[GUNSHOTS, BUGLE</i>
<i>PLAYING "CHARGE"]</i>
4
00:01:24,801 --> 00:01:26,334
<i>[EXPLOSION]</i>
5
00:01:27,767 --> 00:01:28,968
Ow!
6
00:01:30,734 --> 00:01:32,100
Hi, honey.
7
00:01:32,100 --> 00:01:34,100
I just wanted to make sure
you were still alive.
8
00:01:34,100 --> 00:01:36,701
Sometimes
it's hard to tell.
9
00:01:36,701 --> 00:01:38,667
There's an
easier way, Peg.
10
00:01:38,667 --> 00:01:43,534
Dead men don't
wak
Subtitles for S03e18
keywords: battlestar, galactica, 31, 8, 2004, s03e1, the, son, also, rises, ws, dsr, orenji, s03e18,
original filename: Battlestar.Galactica(318)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,628
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,089
SE REBELARON
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,760
EVOLIONARON
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,180
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,644
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,856
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,574 --> 00:00:26,860
¿Por qué no se hace un favor?
Entrégueme su libro.
8
00:00:26,902 --> 00:00:31,365
"Mis Triunfos, Mis Errores"
por Gaius Baltar.
9
00:00:31,782 --> 00:00:34,117
La gente lo está leyendo,
y ahora usted se lament
Subtitles for S03e18
keywords: entourage, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 8, 72, p, x26, sitv, s03e18,
original filename: Entourage - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 19f1462edd8ba89223d58f032116926f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,156 --> 00:00:02,406
?bersetzung:
2
00:00:02,406 --> 00:00:04,656
?bersetzung: zerocl
3
00:00:04,656 --> 00:00:06,906
?bersetzung: zerocl
Korrektur/Anpassung:
4
00:00:06,906 --> 00:00:09,156
?bersetzung: zerocl
Korrektur/Anpassung: charlie?
5
00:00:09,157 --> 00:00:12,657
www.tv4user.de
6
00:00:12,657 --> 00:00:16,156
www.tv4user.de
www.entourage-tv.de
7
00:01:13,682 --> 00:01:15,304
- Ich bin hungrig.
- Ich auch.
8
00:01:16,188 --> 00:01:19,059
- Sollte ich versuchen, uns irgendwas zu machen?
- So hungrig bin ich dann doch nicht.
9
00:01:19,297 --> 00:01:21,678
- Dr
Subtitles for S03e18
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, french, fr, s03e18, ws, dsr, orenji, vf,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - French - fr - 5cebd862d5f9d1d35465fe3f0df79a7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:02,558
LES CYLONS FURENT CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,536 --> 00:00:06,010
ILS SE R?VOLT?RENT
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,567
ILS ?VOLU?RENT
4
00:00:10,129 --> 00:00:12,989
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,314 --> 00:00:18,727
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,487 --> 00:00:22,716
<i>Pr?c?demment dans</i>
Battlestar Galactica
7
00:00:23,235 --> 00:00:26,591
Facilitez-vous les choses.
Donnez-nous votre livre?:
8
00:00:26,797 --> 00:00:28,885
"Mes victoires, mes erreurs"
9
00:00:29,819 --> 00:00:31,288
par Gaius Baltar.
10
00:00:31,470 --> 00:00:34,316
Subtitles for S03e18
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, cze, 1, cd, s03e1, 8, rebound, bro, s03e18,
original filename: how.i.met.your.mother.(2005).cze.1cd.(3282037).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,225 --> 00:00:00,899
Tak?e d?ti,
2
00:00:01,465 --> 00:00:05,100
jaro 2008 bylo pro va?eho t?tu slo?it? obdob?.
3
00:00:05,400 --> 00:00:07,102
Barneyho jsem vid?l naposledy
4
00:00:07,158 --> 00:00:09,700
kr?tce pot?, co jsem zjistil, ?e spal s Robbin.
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,600
Chce? t?m ??ct, ?e u? m? nechce? za par??ka?
6
00:00:13,443 --> 00:00:15,255
Chci t?m ??ct, ?e u? t? nechci za kamar?da.
7
00:00:17,600 --> 00:00:18,400
To je Barney.
8
00:00:20,263 --> 00:00:22,999
Hej, v??n? u? mi mus?? p?estat volat.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,200
Tede, promi? ?e sem ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,161 --> 00:00:35,500
Debo reconocerlo, cariño:
2
00:00:35,501 --> 00:00:39,200
La noche de karaoke ya es
la fiesta más concurrida del bulevar.
3
00:00:39,840 --> 00:00:43,455
Cuando hice karaoke
con P. Diddy y Henry Kissinger...
4
00:00:43,456 --> 00:00:45,470
supe que debÃa hacerlo en Mystique.
5
00:00:45,471 --> 00:00:47,050
Hace que la gente se afloje.
6
00:00:48,500 --> 00:00:51,855
¿Hiciste karaoke con P. Diddy
y Henry Kissinger? ¿Dónde?
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,320
En una fiesta. Y te diré algo:
8
00:00:55,321 --> 00:00:57,540
"Islands in the Stream"
nunca
Subtitles for S03e18
keywords: stargate, atlantis, season, 3, sk, s03e1, 2, mint, s03e12, 9, nbs, s03e19, s03e0, y, s03e03, 4, wslr, s03e04, sfm, s03e10, 8, s03e18, s03e13, 7, s03e07, 5, s03e05, s03e09, s03e01, 6, s03e06, s03e08, s03e02, s03e11,
original filename: Stargate_Atlantis_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Brána: Atlantis - 3x12 Echoes]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,443 --> 00:00:02,404
V minulých dieloch
Hviezdnej Brány: Atlantis...
4
00:00:05,697 --> 00:00:08,214
Vieme s istotou, že jumper
je niekde v tejto oblasti.
5
00:00:10,414 --> 00:00:11,704
Si nahnevaný...
6
00:00:11,739 --> 00:00:12,995
... alebo hladný?
7
00:00:13,195 --> 00:00:15,708
Musà vysiela na frekvencii,
ktorú poèuješ.
8
00:00:16,608 --> 00:00:18,407
Zostupujem za 300 metrov.
9
00:00:18,607 --> 00:00:23,399
- Vaša morská pr
Subtitles for S03e18
keywords: roswell, 1999, season, 3, fov, pt, djj, home, sapo, s03e1, 4, chant, down, babylon, s03e14, 7, four, aliens, and, a, baby, s03e17, s03e0, 6, to, have, an, hold, s03e06, panacea, s03e13, 5, who, died, made, you, king, s03e15, significant, others, s03e03, busted, s03e01, tale, of, two, parties, s03e10, i, married, alien, s03e11, control, s03e05, 8, behind, the, music, s03e08, crash, s03e16, 2, michael, guys, great, snapple, caper, s03e02, interruptus, s03e07, secrets, lies, s03e04, graduation, s03e18,
original filename: Roswell (1999) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:03,959
Anteriormente em Roswell:
2
00:00:04,120 --> 00:00:05,348
Sabes...
3
00:00:05,520 --> 00:00:08,671
Estava com medo de chegar aqui e n?o
saber se estava a fazer a coisa certa.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,518
Mas apenas alguns dias depois...
5
00:00:10,680 --> 00:00:13,717
? como se pela primeira vez na vida
me sentisse como uma adolescente.
6
00:00:13,880 --> 00:00:16,678
Eu n?o sei. De vez em quando
algo de estranho acontece.
7
00:00:16,840 --> 00:00:19,832
Sinto que h? uma parte da vida
dela que ela n?o quer partilhar.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,956
Subtitles for S03e18
keywords: roswell, 1999, season, 3, fov, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, ch, changes, s03e12, s03e0, samuel, rising, s03e09, 4, chant, down, babylon, s03e14, 7, four, aliens, and, a, baby, s03e17, 6, to, have, an, hold, s03e06, panacea, s03e13, 5, who, died, made, you, king, s03e15, significant, others, s03e03, busted, s03e01, tale, of, two, parties, s03e10, i, married, alien, s03e11, control, s03e05, 8, behind, the, music, s03e08, crash, s03e16, michael, guys, great, snapple, caper, s03e02, interruptus, s03e07, secrets, lies, s03e04, graduation, s03e18,
original filename: Roswell (1999) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,399
Anteriormente em Roswell:
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,155
Liz? Liz, tens que olhar para mim.
3
00:00:13,640 --> 00:00:17,679
Se eu descubro que est?s sentado
ao lado dela na sala...
4
00:00:17,840 --> 00:00:20,434
- ela vai no pr?ximo avi?o para Vermont.
- Vermont?
5
00:00:20,640 --> 00:00:22,995
Para a Winnaman Academy, uma
escola s? para raparigas.
6
00:00:23,200 --> 00:00:26,272
- Faria isso apenas para...?
- S? para a manter longe de ti. Sim.
7
00:00:26,440 --> 00:00:27,793
E ? o que farei.
8
00:00:27,960 --> 00:00:30,679
Eu quero terminar.
9
Subtitles for S03e18
keywords: battlestar, galactica, maelstrom, 2007, 1, 9, cd, portuguese, br, pb, s03e1, 5, day, in, the, life, sfm, s03e15, s03e0, 8, hero, s03e08, 6, torn, s03e06, 2, rapture, bia, s03e12, 3, exodus, part, s03e03, 4, repack, s03e04, occupation, precipice, s03e01, taking, break, from, all, your, worries, s03e13, collaborators, s03e05, eye, of, jupiter, s03e11, s03e17, crossroads, s03e19, son, also, rises, s03e18, measure, salvation, hv, s03e07, s03e2, s03e20, unfinished, business, s03e09, passage, s03e10, woman, s03e14, dirty, hands, s03e16,
original filename: Battlestar Galactica Maelstrom - 2007 - 19CD - Portuguese-BR - pb - fab27edf76838ebbdcaedf85e39fa21b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,810
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,330
ELES SE REBELARAM
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,650
EVOLU?RAM
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,930
EXISTEM MUITAS C?PIAS
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,490
E ELES T?M UM PLANO
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,970
Anteriormente,
em Battlestar Galactica.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,810
Parab?ns pela promo??o a Capit?o.
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,570
Lamento n?o ter estado l?.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,050
Obrigado, senhor.
10
00:00:30,160 --> 00:00:31,650
Como est? sua m?e?
11
00:00:31,68
Subtitles for S03e18
keywords: macgyver, 1985, season, 3, medieval, pt, djj, home, sapo, s03e1, 2, early, retirement, s03e12, s03e0, 6, gx, s03e06, 8, the, widowmaker, s03e08, 4, ghost, ship, s03e04, rock, cradle, s03e18, kill, zone, s03e11, 9, endangered, s03e19, odd, triple, s03e14, negotiator, s03e15, lost, love, part, i, s03e01, blow, out, s03e10, back, from, dead, s03e03, spoilers, s03e16, fire, and, ice, s03e05, 7, jack, in, box, s03e07, s03e2, murderers, sky, s03e20, ii, s03e02, mask, of, wolf, s03e17, thin, s03e13, hell, week, s03e09,
original filename: MacGyver (1985) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,008 --> 00:00:51,510
FUNDA??O PHOENIX
2
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
PESQUISA E DESENVOLVIMENTO
DIVIS?O OESTE
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,722
DESMONTAGEM DE OGIVAS
ARMAZ?M 3
4
00:00:55,889 --> 00:00:59,351
<i>A Humanidade tem o h?bito</i>
<i>de criar monstros</i>
5
00:00:59,518 --> 00:01:02,104
<i>mas, felizmente, de vez em quando,</i>
6
00:01:02,271 --> 00:01:04,690
<i>tamb?m tem a hip?tese</i>
<i>de os destruir.</i>
7
00:01:05,691 --> 00:01:10,153
<i>Neste caso particular,</i>
<i>um m?ssil intercontinental Trident II.</i>
8
00:01:12,030 --> 00:01:14,867
<i>O Pent?gono
Subtitles for S03e18
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e0, 9, wish, s03e09, 2, dead, mans, party, s03e02, s03e1, choices, s03e19, 5, consequences, s03e15, 4, bad, girls, s03e14, s03e2, graduation, part, s03e22, faith, hope, and, trick, s03e03, anne, s03e01, gingerbread, s03e11, 8, lovers, walk, s03e08, helpless, s03e12, revelations, s03e07, zeppo, s03e13, earshot, s03e18, prom, s03e20, s03e21, amends, s03e10, beauty, beasts, s03e04, homecoming, s03e05, 6, band, candy, s03e06,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,485 --> 00:00:16,115
Foca! Foca!
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Deus...! Dem?nio! Dem?nio!
O que ? que mata um dem?nio?
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,231
Foca! Foca!
4
00:00:24,325 --> 00:00:26,678
"Foca"... N?o ? "foca"...
Faca!
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,274
OK. Esta foi por pouco.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,675
N?o ? que normalmente n?o seja,
mas voc?s percebem.
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,130
Se n?o estivessem c? para ajudar...
8
00:00:46,131 --> 00:00:49,919
Mas est?vamos, ajud?mos,
e estamos todos bem.
9
00:00:49,920 --> 00:00:53,310
- Ele n?o vai desaparecer?
Subtitles for S03e18
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, season, 3, pt, djj, home, sapo, s03e0, 9, wish, s03e09, 2, dead, mans, party, s03e02, s03e1, choices, s03e19, 5, consequences, s03e15, 4, bad, girls, s03e14, s03e2, graduation, part, s03e22, faith, hope, and, trick, s03e03, anne, s03e01, gingerbread, s03e11, 8, lovers, walk, s03e08, helpless, s03e12, revelations, s03e07, zeppo, s03e13, earshot, s03e18, prom, s03e20, s03e21, amends, s03e10, beauty, beasts, s03e04, homecoming, s03e05, 6, band, candy, s03e06,
original filename: Buffy the Vampire Slayer (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,485 --> 00:00:16,115
Foca! Foca!
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,794
Deus...! Dem?nio! Dem?nio!
O que ? que mata um dem?nio?
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,231
Foca! Foca!
4
00:00:24,325 --> 00:00:26,678
"Foca"... N?o ? "foca"...
Faca!
5
00:00:36,840 --> 00:00:39,274
OK. Esta foi por pouco.
6
00:00:40,160 --> 00:00:43,675
N?o ? que normalmente n?o seja,
mas voc?s percebem.
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,130
Se n?o estivessem c? para ajudar...
8
00:00:46,131 --> 00:00:49,919
Mas est?vamos, ajud?mos,
e estamos todos bem.
9
00:00:49,920 --> 00:00:53,310
- Ele n?o vai desaparecer?
Subtitles for S03e18
keywords: babylon, 5, season, 3, v, 1, s03e0, 9, point, of, no, return, s03e09, s03e1, 6, war, without, end, part, s03e16, interludes, and, examinations, s03e15, grey, 7, is, missing, s03e19, 2, convictions, s03e02, dust, to, s03e06, s03e2, the, rock, cried, hiding, place, s03e20, 3x1, a, late, delivery, from, avalon, 8, messages, earth, s03e08, matters, honor, s03e01, 3x0, day, in, strife, walkabout, s03e18, severed, dreams, s03e10, s03e17, voices, authority, s03e05, 4, ship, tears, s03e14, sic, transit, vir, s03e12, ceremonies, light, dark, s03e11, shadow, dancing, s03e21, exogenesis, s03e07, passing, through, gethsemane,
original filename: Babylon.5.Season.3.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{70}DIVXFINLAND.ORG
{71}{150}Suomentaja: E.T|Oikoluku: Mr. Garibaldi
{173}{274}Ei! Ei, tämä raportti on|täysin sopimaton.
{278}{320}Sinun täytyy tehdä|se uusiksi.
{324}{417}Mutta miksi, Londo? Käytin viikkoja|tämän raportin tekemiseen.
{421}{512}En edes nukkunut lennolla Minbaarista tänne,|jotta pystyin käymään sen läpi uudestaan.
{516}{611}Tarkistin jokaisen yksityiskohdan itse.|Se on ehdottoman tarkka.
{615}{699}Niin Vir, olen varma siitä.|Ja siinä se ongelma onkin.
{700}{782}Tässä kirjoitit, "Minbaarit ovat|huolellisesti säilyttäneet -
{783}{838}kaupunkinsa|vuosisatojen ajan."
{839}{918}- Se on ehdotto
Subtitles for S03e18
keywords: everwood, 2002, season, 3, lol, tcm, fqm, pt, br, djj, home, sapo, s03e16, a, moment, in, manhattan, s03e06, shoot, the, moon, s03e11, complex, guilt, s03e14, since, youve, been, gone, s03e12, giving, up, girl, s03e0, birds, and, batteries, s03e04, s03e05, sacrifice, s03e09, reflex, s03e10, need, to, know, s03e13, perfect, day, s03e19, acceptance, s03e21, oh, places, youll, go, s03e20, who, hesitates, s03e22, where, heart, is, s03e07, best, laid, plans, repack, s03e18, fallout, s03e08, tipping, point, s03e15, surprise, s03e03, staking, claim, s03e02, there, reaction, s03e17, fate, accomplis,
original filename: Everwood (2002) - Season 3 - HDTV - LOL_TCM_FQM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,305
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:01,340 --> 00:00:02,610
Consegui a apresenta??o.
3
00:00:02,645 --> 00:00:03,368
Em Juilliard?
4
00:00:03,403 --> 00:00:04,671
Meu Deus!
5
00:00:04,706 --> 00:00:06,155
Achei que voc? queria escrever.
6
00:00:06,190 --> 00:00:07,750
Voc? parece n?o entender.
7
00:00:07,785 --> 00:00:09,275
Eu n?o pedi por porcaria nenhuma...
8
00:00:09,310 --> 00:00:11,654
a n?o ser pra ir embora comigo
e voc? n?o p?de fazer isso.
9
00:00:11,689 --> 00:00:12,482
Quer saber?
10
00:00:12,517 --> 00:00:16,059
Voc? pod
Subtitles for S03e18
keywords: one, tree, hill, 2003, season, umd, lol, fqm, xor, pt, br, djj, home, sapo, s03e1, s03e11, s03e0, 4, s03e04, 8, s03e18, 9, s03e19, 2, s03e12, s03e09, 5, s03e15, s03e08, s03e14, s03e10, 7, s03e17, s03e2, s03e20, proper, s03e02, fixed, s03e03, s03e07, s03e21, 6, s03e06, s03e16, s03e13, s03e01, s03e05,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 3 - HDTV - UMD_LOL_FQM_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente em "One Tree Hill"...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:05,914
Tem 82 cartas aqui.
E todas s?o destinadas a voc?.
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,906
Eles roubaram alguns modelos,
mas n?o roubaram seu talento.
4
00:00:08,941 --> 00:00:11,047
Vamos montar um website,
e n?s mesmas vendemos.
5
00:00:11,084 --> 00:00:15,347
- "Clothes Over Bros"?
- Minha nossa! Voc? fez isso?
6
00:00:15,748 --> 00:00:19,012
- Isso, na verdade, est? perfeito.
- Mas ? meu.
7
00:00:19,047 --> 00:00:21,274
Voc? veio aqui pra fazer
seu pr?prio vestido?
8
00:00:21,309
Subtitles for S03e18
keywords: dawsons, creek, 1998, 2, 3, cd, english, en, dawson's, s03e0, none, of, the, above, s03e03, dawson's, s03e2, longest, day, s03e20, dawson's, s03e1, barefoot, at, capefest, s03e11, dawson's, 7, cinderella, story, s03e17, dawson's, homecoming, s03e02, dawson's, 6, to, green, with, love, s03e16, dawson's, 5, indian, summer, s03e05, dawson's, anti, prom, s03e22, dawson's, northern, lights, s03e13, dawson's, 4, home, movies, s03e04, dawson's, neverland, s03e18, dawson's, 9, four, tango, s03e09, dawson's, first, encounters, close, kind, s03e10, dawson's, show, s03e21, dawson's, true, s03e23, dawson's, secrets, lies, s03e06, dawson's, crime, punishment, s03e15, dawson's, valentines, massacre, s03e14, dawson's, escape, from, witch, island, s03e07, dawson's, weekend, in, country, s03e12, dawson's, like, virgin, s03e01, dawson's, stolen, kisses, s03e19,
original filename: Dawsons Creek - 1998 - 23CD - English - en - e003c43708034b370169a12630ebe314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,257 --> 00:00:08,634
Hey.
2
00:00:10,594 --> 00:00:14,431
This isn't working out
exactly the way l planned.
3
00:00:14,973 --> 00:00:18,727
The point of us spending time together
was to talk and get to know each other.
4
00:00:18,894 --> 00:00:20,938
And then can we have sex?
5
00:00:21,104 --> 00:00:25,317
l'm not ruling that out. l'm just--
You know, first things first.
6
00:00:25,484 --> 00:00:28,695
-Movie night, we watch movies.
-l prefer TV.
7
00:00:28,904 --> 00:00:32,658
-You've got to be kidding.
-Actually, no.
8
00:00:34,326 --> 00:00:37,955
Movies are an art fo