Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for S02e22 by relevance:
Subtitles for S02e22
keywords: macgyver, s02e2, for, love, money, medieval, s02e22,
original filename: MacGyver.S02E22.For.Love.or.Money.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
"POR AMOR OU POR DINHEIRO"
2
00:01:39,349 --> 00:01:42,144
Anton! Anton!
3
00:01:45,522 --> 00:01:46,607
Anton Dubcek?
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,776
Viera!
5
00:02:03,916 --> 00:02:06,960
Anton! Anton!
6
00:02:07,419 --> 00:02:10,005
FUNDAÃÃO PHOENIX
PARA A INVESTIGAÃÃO
7
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
Este é o Anton Dubcek.
8
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
Esta é a mulher dele, Viera.
9
00:02:15,594 --> 00:02:17,846
Foram tiradas na Checoslováquia?
10
00:02:18,013 --> 00:02:20,474
Exacto. Ele dirige um grupo
chamado Humanidade.
11
0
Subtitles for S02e22
keywords: prison, break, 22, 2005, s02e2, sona, xor, s02e22,
original filename: Prison.Break(222)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,030
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,011
Un testigo muy confiable
acaba de ofrecerse...
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,546
...y está deseoso de testificar.
4
00:00:05,643 --> 00:00:08,301
Corroborará todo lo que has dicho
sobre la conspiración.
5
00:00:08,551 --> 00:00:09,553
¿Quién?
6
00:00:11,882 --> 00:00:14,360
¿Cuánto sabe sobre Sona, Sr. Kim?
7
00:00:14,430 --> 00:00:16,141
Sólo lo que me han permitido.
8
00:00:16,179 --> 00:00:18,670
Ha habido un ambio en la estrategia.
9
00:00:18,785 --> 00:00:20,406
¿CuÃ
Subtitles for S02e22
keywords: married, with, children, s02e22, all, in, the, family,
original filename: Id050590.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:Pegg, by?a? cudowna ostatniej nocy
00:01:23:Zrobi?a? to o czym marzy ka?dy facet.
00:01:28:Spa?a? kiedy wroci?em do domu|i wsta?a? zanim ja si? obudzi?em
00:01:32:Jak ja ci mog? za to wzystko podzi?kowa???
00:01:35:Mo?esz nie je?? fasoli|przed p?j?ciem do ???ka.
00:01:39:Hej, co to jest u diaska??
00:01:41:B?de jad? tak?e ?niadanie??
00:01:45:Dawaj to tu!
00:01:50:O, nawet przyprawy!
00:01:51:Mam ci? za to poca?owa??
00:01:52:Nie
00:01:53:To dobrze
00:01:54:Podaj to ?niadanie.
00:01:55:Al, kochanie
00:01:56:Tak kochanie
00:01:58:Nim podam do sto?u,|oznajmi? ci cudowne nowiny
00:02:01:Co?|Ophrah w ko?cu wylecia?a w powietrze?
00:02:04:Nie, nie Al
00:02:09:Ale to by?
Subtitles for S02e22
keywords: magnum, p, i, s02e2, three, minus, two, ind, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e22,
original filename: Magnum.P.I.S02E22.Three.Minus.Two.DVDRip.XviD-iND.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,256 --> 00:00:26,191
Take 'em off, girls.
Take them totally off.
2
00:00:26,626 --> 00:00:27,923
[Camera clicking]
3
00:00:30,997 --> 00:00:32,055
What murder?
4
00:00:32,132 --> 00:00:34,760
The other partner.
He was murdered last night.
5
00:00:34,934 --> 00:00:37,300
I don't believe you
killed them. Honest.
6
00:00:37,604 --> 00:00:39,265
And I'm afraid I'm next.
7
00:00:39,339 --> 00:00:41,432
Not only does she find
one guy to pay her rent,
8
00:00:41,508 --> 00:00:42,634
she finds two.
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,041
I can't stand pain
and violence. I hate it.
Subtitles for S02e22
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, polish, pl, 2, s02e2, s02e22,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Polish - pl - 8bacf0c5d75bec404abccb257c21dc40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{48}/W poprzednich odcinkach.
{48}{139}Podczas ostatniej delegacji na wsch?d,|Tom sprzeda? sw?j bilet lotniczy...
{139}{187}i uda? si? inn? drog? do Atlantic City.
{187}{247}/Lynette us?ysza?a niepokoj?ce wie?ci.
{247}{326}- Matthew powiedzia?, ?e mog? j? poca?owa?.|- Co jeszcze powiedzia??
{326}{376}/Caleb ujawni? tajemnic?.
{415}{494}/Susan wyzna?a ca?? prawd?.
{496}{621}- Chcesz mnie tu zostawi??|- Nie jestem na tyle silna, by by? przy tobie.
{621}{719}/Bree podj??a najtrudniejsz?|/decyzj? w swoim ?yciu.
{854}{1050}/Susan wierzy?a, ?e prawdziwych|/przyjaci?? poznaje si? w biedzie.
{1060}{1180}/Gdy zmar?a jej babcia,|/Bre
Subtitles for S02e22
keywords: veronica, mars, s02e2, not, pictured, real, proper, fqm, s02e22,
original filename: 41801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,248
<i>En capÃtulos anteriores...</i>
2
00:00:02,249 --> 00:00:04,500
Cayó directo por el barranco.
Están todos muertos.
3
00:00:04,579 --> 00:00:05,450
<i>Woody es un pervertido.</i>
4
00:00:05,554 --> 00:00:06,298
<i>Está enfermo.</i>
5
00:00:06,322 --> 00:00:07,722
<i>Lo que nos hizo está mal.</i>
6
00:00:07,723 --> 00:00:09,373
Dos de los chicos que murieron
en el accidente
7
00:00:09,424 --> 00:00:10,962
estaban en el equipo juvenil de Woody.
8
00:00:10,983 --> 00:00:13,874
La mayorÃa de los adultos mantienen las
manos alejadas de los hijos de lo
Subtitles for S02e22
keywords: greys, anatomy, 22, 2005, s02e2, the, name, of, game, uncut, topaz, s02e22,
original filename: Greys.Anatomy(222)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,764
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,167
- Le dije a Thatch que voy a dejarlo.
- Dejaste a Thatcher, Ellis.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,868
- ¿PodrÃa--?
- Estoy trabajando, Thatch.
4
00:00:09,943 --> 00:00:10,943
¿Thatch?
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,808
¿Me parezco al papá de Meredith?
6
00:00:12,879 --> 00:00:16,110
¿Por qué no te quedaste
y luchaste por nosotras?
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,673
Acabo de ver a mi padre
por primera vez en 20 años.
8
00:00:18,752 --> 00:00:20,310
Me acosté con George.
9
00:00:
Subtitles for S02e22
keywords: twin, peaks, s02e22, beyond, life, and, death, medieval,
original filename: 200012207.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,321 --> 00:00:28,113
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51.201 HABITANTES
2
00:01:29,180 --> 00:01:31,900
TWIN PEAKS
DEPARTAMENTO DEL SHERIFF
3
00:01:35,340 --> 00:01:38,060
¿Tuviste miedo, Punky?
4
00:01:38,820 --> 00:01:43,020
Estaba en el escenario del
Roadhouse, y se fue la luz.
5
00:01:43,180 --> 00:01:44,500
No dejé de pensar:
6
00:01:44,660 --> 00:01:46,900
"Las luces se apagarán,
las luces se apagarán".
7
00:01:47,060 --> 00:01:49,180
Y se apagaron.
8
00:01:49,540 --> 00:01:52,260
Todo se puso oscuro
y seguà pensando:
9
00:01:52,420 --> 00:01:54,300
"Está oscuro.
Subtitles for S02e22
keywords: lost, s02e22, lol,
original filename: fa3b3e3c91446d5a33ad2a6f4f004825.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,610
V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli
2
00:00:05,950 --> 00:00:06,990
Michaele
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,450
Našel jsem je,
ty drhý.
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,240
Jednoho jsem zahlÃdnul
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,020
Å el jsem za nÃm do
jejich tábora.
6
00:00:13,040 --> 00:00:18,770
Žijou ve stanech, plátìnejch
stanech, a v týpý.
7
00:00:18,770 --> 00:00:22,170
Jedà sušený ryby.
Jsou na tom hùø než my.
8
00:00:26,970 --> 00:00:28,690
Majà tam bunkr.
9
00:00:28,690 --> 00:00:31,250
Hlidajà to tam, poøád.
10
00:00:31,270
Subtitles for S02e22
keywords: how, i, met, your, mother, s02e2, something, blue, v, 1, s02e22, xor,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E22.Something.Blue.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{76}Hyvät naiset ja herrat,|ensimmäistä kertaa -
{80}{205}herra ja rouva Marshall|Eriksen ja Lily Aldrin.
{319}{415}Harmittaako hieman,|ettemme jaa samaa sukunimeä?
{423}{508}Täysin 2000-luvulle kehittyneellä tavalla...
{512}{587}- Kyllä hieman.|- Tiedätkö, mitä meidän pitäisi tehdä?
{595}{645}Meidän pitäisi keksiä|meille täysin uusi sukunimi.
{649}{729}Helppoa. Lily ja Marshall Skywalker.
{744}{799}Lily ja Marshall Hasselhoff.
{820}{875}Nyt keksin. Oletko valmis?
{880}{935}Lily ja Marshall Mieletön.
{947}{1072}Oletko tavannut Mielettömät? Marshall, Lily,|heidän poikansa Cairaan ja tyttärensä Aiwan.
Subtitles for S02e22
keywords: desperate, housewives, s02e2, no, one, is, alone, fov, s02e22,
original filename: 200012506.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,456 --> 00:00:04,546
<i>Anteriormente, en
Desperate Housewives...</i>
2
00:00:04,626 --> 00:00:06,508
Parece que en sus tres
últimos viajes al este...
3
00:00:06,509 --> 00:00:08,236
...cobró en efectivo su
billete de primera clase...
4
00:00:08,296 --> 00:00:10,316
...y se desvió a Atlantic City.
5
00:00:10,396 --> 00:00:12,566
<i>Lynette recibió noticias inquietantes...</i>
6
00:00:12,646 --> 00:00:14,396
Ãl dijo que podÃa besarla.
7
00:00:14,476 --> 00:00:15,996
¿Qué más te dijo tu hermano?
8
00:00:16,076 --> 00:00:18,306
<i>Caleb reveló un secreto...</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,963 --> 00:00:10,522
<i>No te tenÃan a ti...</i>
2
00:00:10,835 --> 00:00:13,574
<i>...de donde yo vengo...</i>
3
00:00:17,550 --> 00:00:22,013
<i>...no sabÃa que lo mejor
estaba por llegar.</i>
4
00:00:26,779 --> 00:00:28,617
<i>...por un trabajo bien hecho.</i>
5
00:00:42,718 --> 00:00:43,718
Abuela...
6
00:00:44,203 --> 00:00:46,516
- ¿Quién es?
- Hola, Abuela.
7
00:00:47,276 --> 00:00:49,995
Soy yo Abuela, soy Allison.
8
00:00:50,549 --> 00:00:52,543
¿Allison?
9
00:00:53,347 --> 00:00:57,382
Allison, ¡Cielos!
10
00:00:57,383 --> 00:00:59,878
MÃrate.
Has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:14,200
<i>Anteriormente en 24...</i>
2
00:00:14,280 --> 00:00:17,280
<i>Hay miembros del gabinete
que cuestionan si Ud. es competente...</i>
3
00:00:17,360 --> 00:00:20,200
<i>...para continuar como primer
mandatario de este paÃs.</i>
4
00:00:20,280 --> 00:00:24,120
<i>Nosotros invocamos la 25ta. Enmienda.
Lo que intento demostrar es un patrón...</i>
5
00:00:24,200 --> 00:00:28,480
<i>...de conducta errática e irracional
desde el comienzo de esta crisis.</i>
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,840
<i>¿Ve los resultados?
El voto es en su contra.</i>
7
00:00:30,920 -->
Subtitles for S02e22
keywords: prison, break, 22, hq, 2005, argenteam, s02e22, hr, ctu,
original filename: Prison.Break(222 HQ)(2005)-aRGENTeaM-7859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,530 --> 00:00:07,030
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,011
Un testigo muy confiable
acaba de ofrecerse...
3
00:00:09,030 --> 00:00:10,546
...y está deseoso de testificar.
4
00:00:10,643 --> 00:00:13,301
Corroborará todo lo que has dicho
sobre la conspiración.
5
00:00:13,551 --> 00:00:14,553
¿Quién?
6
00:00:16,882 --> 00:00:19,360
¿Cuánto sabe sobre Sona, Sr. Kim?
7
00:00:19,430 --> 00:00:21,141
Sólo lo que me han permitido.
8
00:00:21,179 --> 00:00:23,670
Ha habido un cambio en la estrategia.
9
00:00:23,785 --> 00:00:25,406
¿Cu
Subtitles for S02e22
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, spanish, es, s02e2, xor, s02e22,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0ce1fac966d05c8bb688748ed70a86ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,050
En 1835,
Samuel Colt hizo un arma especial.
2
00:00:19,100 --> 00:00:21,200
Dicen que este arma puede matar cualquier cosa.
3
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
Ya no tenemos la Colt
y parece que estamos jodidos
4
00:00:30,600 --> 00:00:32,100
Ese demonio est? detr?s de esto.
5
00:00:36,200 --> 00:00:37,200
Oops.
6
00:00:37,500 --> 00:00:39,100
En las encrucijadas es donde se hacen los pactos.
7
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
Vendiendo tu alma,
rituales como este,
8
00:00:40,900 --> 00:00:42,500
tienes que poner tu foto en la caja, ?verdad?
9
00:00:42,600
Subtitles for S02e22
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, english, en, s02e22, xor, vo,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - English - en - 3e88321716eeca44dd7fc2ffbb91d084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,700
<i>Me and Randy don't usually
set the alarm, but
2
00:00:03,825 --> 00:00:05,530
<i>today was our first day of work.
3
00:00:07,108 --> 00:00:09,008
Rise and shine, hands off...
4
00:00:09,634 --> 00:00:11,232
mine ! Randy !
Hands off mine !
5
00:00:11,358 --> 00:00:13,260
<i>Recently, I added
something to my list.
6
00:00:13,386 --> 00:00:17,104
<i>Number 273 :
"Kept myself from being an adult."
7
00:00:17,527 --> 00:00:21,676
<i>First thing I did was get a G.E.D.,
and the next step was finding a job.
8
00:00:22,065 --> 00:00:24,126
<i>Turns out it w
Subtitles for S02e22
keywords: prison, break, s02e22, xor, lt,
original filename: Prison.Break.-.s02e22.xor.LT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,317 --> 00:00:17,817
<i>Praeitoje serijoje:</i>
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,060
Labai patikimas liudininkas atvyko,
3
00:00:04,095 --> 00:00:05,187
ir jis ruo?iasi liudyti.
4
00:00:05,658 --> 00:00:08,458
Jis patvirtins k? tu sakei apie ?? s?moksl?.
5
00:00:08,513 --> 00:00:09,513
Kas?
6
00:00:11,747 --> 00:00:14,703
K? ?inote apie Sona, ponia Kim'ai?
7
00:00:14,913 --> 00:00:16,035
Tik tai kas man leista.
8
00:00:16,354 --> 00:00:18,354
M?s? strategijoj buvo..ee..pasikeitimas.
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,360
Kiek dar tur?siu eit?
10
00:00:20,420 --> 00:00:22,485
Dab
Subtitles for S02e22
keywords: desperate, housewives, s02e2, no, one, is, alone, did, s02e22,
original filename: 42273.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,724 --> 00:00:02,471
<i>Anteriormente en Mujeres Desesperadas...</i>
2
00:00:02,023 --> 00:00:04,023
Parece que en sus últimos
tres viajes al este,
3
00:00:04,056 --> 00:00:05,690
pagó en efectivo un
billete en primera clase,
4
00:00:06,430 --> 00:00:08,205
y cogió un desvÃo a Atlantic City.
5
00:00:08,163 --> 00:00:10,896
<i>Lynette recibió algunas
noticias inquietantes...</i>
6
00:00:10,929 --> 00:00:13,625
- Dijo que estarÃa bien que la besara.
- ¿Qué más te dijo tu hermano que hicieras?
7
00:00:13,775 --> 00:00:15,927
<i>Caleb reveló un secreto...</i>
8
00:00:
Subtitles for S02e22
keywords: medium, s02e2, xvidsubs, com, v, 1, lol, fin, s02e22, finsubs,
original filename: Medium.S02E22.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1024}{1124}- Isoäiti. - Kuka siinä?|- Hei, isoäiti.
{1133}{1208}Se olen minä, isoäiti. Olen Allison.
{1230}{1280}Allison?
{1325}{1375}Hyvänen aika!
{1379}{1435}Katsohan sinua! Olet|jo kasvanut aikuiseksi.
{1439}{1504}On niin mahtavaa|nähdä sinut, isoäiti.
{1508}{1628}Niin kaunis.|Aina niin kaunis.
{1734}{1869}- Kaikki on niin kuin muistinkin.|- Tietenkin on. Miksei olisi?
{1879}{2019}Kaikki on niin kuin on, kaikki on|tällä hetkellä niin kuin pitääkin olla.
{2049}{2128}Sinähän näytät hyvältä.|Näytät onnelliselta.
{2132}{2236}Olen onnellinen.|Minulla on mahtava perhe, -
{2240}{2319}mahtava elämä, kolme
Subtitles for S02e22
keywords: lost, 22, 2004, s02e2, three, minutes, proper, lol, s02e22,
original filename: Lost(222)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,095
<i>Previamente en "Lost".</i>
2
00:00:05,853 --> 00:00:06,853
Michael.
3
00:00:06,991 --> 00:00:09,043
Los encontré. A los otros.
4
00:00:09,371 --> 00:00:12,911
Vi a uno. Lo seguà de
regreso a su campamento.
5
00:00:13,004 --> 00:00:14,982
Viven en tiendas de lona...
6
00:00:15,414 --> 00:00:18,504
...tiendas de lona y tipis.
7
00:00:18,649 --> 00:00:21,663
Comen pescado seco.
Están mucho peor que nosotros.
8
00:00:26,875 --> 00:00:28,400
Tienen una escotilla.
9
00:00:28,633 --> 00:00:31,022
La mantienen vigilada
las veinticuatro horas.
10
Subtitles for S02e22
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e2, not, pictured, s02e22,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - c09f85e5369ac94a7e991ac2a434bbe8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:01.495
<i>:"?????? ??????? ?? "??????? ????</i>
2
00:00:01.496 --> 00:00:03.741
<i>.??? ???? ??? ??? ?????
.???? ????</i>
3
00:00:03.820 --> 00:00:04.689
<i>.???? ????</i>
4
00:00:04.793 --> 00:00:05.535
<i>.??? ????</i>
5
00:00:05.559 --> 00:00:06.956
.?? ???? ??? ??? - ????
6
00:00:06.957 --> 00:00:08.603
????? ?????? ????
???????? ????????
7
00:00:08.654 --> 00:00:10.188
.??? ?????? ?????? ?? ????
8
00:00:10.209 --> 00:00:13.094
??? ???????? ??????
.?? ????? ???? ?????? ?? ?????
9
00:00:13.095 --> 00:00:17.072
??? ???? ????? ???? ????
!????? ?????? ??
Subtitles for S02e22
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e22, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5725f8372ad046c85151cd582994a921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,554 --> 00:00:02,282
<i>Anteriormente em Prison Break</i>
2
00:00:02,330 --> 00:00:04,450
Uma testemunha com muita
credibilidade apareceu,
3
00:00:04,485 --> 00:00:05,655
E vai testemunhar.
4
00:00:05,685 --> 00:00:08,502
E vai comprovar tudo o que voc?
disse sobre essa conspira??o.
5
00:00:08,535 --> 00:00:10,018
Quem?
6
00:00:11,849 --> 00:00:14,790
O que voc? sabe sobre Sona, Sr. Kim?
7
00:00:14,821 --> 00:00:16,514
S? aquilo que me foi permitido saber.
8
00:00:16,545 --> 00:00:18,840
Houve uma mudan?a de estrat?gia.
9
00:00:18,873 --> 00:00:22,540
- At? onde eu prec
Subtitles for S02e22
keywords: prison, break, 2005, 6, cd, french, fr, s02e1, 9, hr, ctu, s02e19, s02e2, nbs, s02e20, 8, crimson, s02e18, s02e22, 7, s02e17, s02e21,
original filename: Prison Break - 2005 - 6CD - French - fr - 0ec9d4407d276c2caf5cb97520f6f7cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:01,757
Pr?c?demment dans Prison Break:
2
00:00:01,882 --> 00:00:04,104
Attends un peu. Les fr?res
reviennent dans une ville ? 20 km
3
00:00:04,134 --> 00:00:06,845
de la prison d'o? ils se sont ?chapp?s.
Pourquoi ?
4
00:00:06,970 --> 00:00:09,193
Peut-?tre parce que le pr?sident
va faire un discours ? Chicago,
5
00:00:09,223 --> 00:00:11,904
- et ils pr?parent quelque chose.
- L?galement, l'enregistrement est inutile.
6
00:00:11,934 --> 00:00:14,228
- Alors on la fait chanter.
- Pour avoir quoi?
7
00:00:14,478 --> 00:00:16,647
Un pardon pr?sidentiel.
8
00:00:
Subtitles for S02e22
keywords: 3, 4, magnum, p, i, 1980, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, s02e0, 9, mad, buck, gibson, ind, eng, s02e09, s02e2, the, last, page, s02e20, 8, wave, goodbye, s02e08, elmo, ziller, story, s02e21, s02e1, taking, of, dick, mcwilliams, s02e10, sixth, position, s02e11, 5, memories, are, s02e05, from, moscow, to, maui, s02e04, jororo, kill, s02e13, one, more, summer, s02e17, double, jeopardy, s02e19, texas, lightning, s02e18, ghost, writer, s02e12, three, minus, two, s02e22, computer, date, s02e14,
original filename: 34Magnum P I 34 (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
There's a guy
falling out of that plane.
2
00:00:26,393 --> 00:00:27,382
Look out!
3
00:00:27,460 --> 00:00:28,586
I got a friend in here
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,526
with his jaw wired shut
because of you.
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
All I want you to
do is keep him alive
6
00:00:32,632 --> 00:00:34,896
long enough for me to
collect back alimony.
7
00:00:36,669 --> 00:00:38,330
You're destroying
Robin's wall.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
You sound
exactly like Higgins.
9
00:00:40,473 --> 00:00:41,667
You've met Mad Buck?
10
00:00:
Subtitles for S02e22
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, season, 2, wat, pt, br, djj, home, sapo, s02e11, s02e13, s02e12, s02e20, s02e22, s02e19, s02e01, s02e21, s02e03, s02e16, s02e04, s02e17, s02e02, s02e18, s02e14, s02e15,
original filename: How I Met Your Mother (2005) - Season 2 - DVDRip - WAT (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,700
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,781 --> 00:00:05,470
Crian?as, como voc?s sabem, o natal
? uma ?poca para passar com a fam?lia.
2
00:00:05,471 --> 00:00:08,292
Ent?o, em dezembro de 2006,
eu tinha tr?s op??es:
3
00:00:08,393 --> 00:00:11,041
Passar o natal com a minha m?e
e o novo namorado dela, o Clint.
4
00:00:11,242 --> 00:00:14,394
Com o meu pai e a nova
namorada dele,May Brewery.
5
00:00:14,995 --> 00:00:16,564
Ou ir at? Staten Island,
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,878
passar o natal com a Stacey, minha prima
super religiosa, e a fam?
Subtitles for S02e22
keywords: macgyver, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, s02e22, medieval, s02e01, s02e09, s02e21, s02e12, s02e02, s02e04, s02e14, s02e15, s02e11, s02e13, s02e10, s02e17, s02e06, s02e05, s02e08, s02e07, s02e16, s02e03,
original filename: 41639-MacGyver_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,241 --> 00:01:19,823
Tsjecho-Slowakije
2
00:02:10,440 --> 00:02:11,587
Dat is Anton Dubcek.
3
00:02:13,464 --> 00:02:15,292
En dit is z'n vrouw, Viera.
4
00:02:15,467 --> 00:02:17,708
Zijn deze gemaakt
in Tsjecho-Slowakije?
5
00:02:17,885 --> 00:02:20,174
Hij had daar een groep
genaamd Humanity.
6
00:02:20,346 --> 00:02:23,632
Hij organiseerde en leidde hem,
en vocht voor mensenrechten.
7
00:02:23,808 --> 00:02:28,221
Tot hij gearresteerd werd.
- Door deze twee schatten.
8
00:02:28,396 --> 00:02:32,311
Yevgeny Zorkin en Emil Baranov,
GRU-agenten.
9
00:02:32,483 --> 00
Subtitles for S02e22
keywords: macgyvers, 2, cd, macgyver, s02e0, 4, s02e04, s02e1, s02e14, s02e11, 6, s02e06, 3, s02e03, s02e10, s02e13, s02e16, 9, s02e19, 7, s02e07, s02e2, s02e21, s02e17, 5, s02e15, s02e02, s02e01, s02e22, s02e20, 8, s02e18, s02e12, s02e05, s02e09,
original filename: macgyverS2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,249 --> 00:01:14,443
L'ENFANT DÃSIRÃ
2
00:01:14,609 --> 00:01:16,679
J'ai grandi dans le Nord
du Minnesota.
3
00:01:16,849 --> 00:01:19,727
Il arrivait que la neige recouvre
des parkings entiers,
4
00:01:19,889 --> 00:01:21,641
l'eau se gelait
en longs bâtonnets
5
00:01:21,809 --> 00:01:24,198
et on devait porter
trois couches de vêtements.
6
00:01:25,529 --> 00:01:28,327
Le plus marrant,
c'est quand on nous conseillait
7
00:01:28,529 --> 00:01:31,919
de ne pas nous découvrir
pour éviter les gelures.
8
00:01:32,129 --> 00:01:36,202
Quand je suis arrivé en Californ
Subtitles for S02e22
keywords: cameleon, s, 2, vo, the, pretender, s02e1, indy, show, s02e10, 8, stolen, s02e18, s02e2, bank, s02e20, 3, a, stand, up, guy, s02e13, bloodlines, ii, s02e22, gigolo, jarod, s02e11, s02e0, over, edge, s02e03, 6, silence, s02e16, 7, collateral, damage, s02e07, crash, s02e17, toy, surprise, s02e12, back, from, dead, again, s02e01, hazards, s02e08, 9, red, rock, s02e19, past, sim, s02e06, 5, nip, tuck, s02e05, scott, free, s02e02, 4, exposed, s02e04, amnesia, s02e14, fx, s02e09, bulletproof, s02e15, s02e21,
original filename: Caméléon.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,023 --> 00:00:10,678
Getting out a little early today, Sydney.
2
00:00:13,279 --> 00:00:14,079
Jarod.
3
00:00:19,903 --> 00:00:21,541
My god, Jarod. They are going to see you.
4
00:00:21,823 --> 00:00:23,418
Something bad is happening, Sydney.
5
00:00:24,103 --> 00:00:25,736
There is not much time left.
6
00:00:25,863 --> 00:00:27,159
Jarod, let's get out of here.
7
00:00:27,243 --> 00:00:28,737
I need answers.
8
00:00:29,103 --> 00:00:32,534
- Answers?
- Who I am? Where I came from?
9
00:00:33,623 --> 00:00:34,922
Who my parents are?
10
00:00:35,203 --> 00:00:36,495
Subtitles for S02e22
keywords: farscape, 1999, season, 2, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s02e1, 6, the, locket, s02e16, s02e0, 4, crackers, dont, matter, s02e04, s02e2, die, dichotomy, s02e22, 8, dream, a, little, s02e08, liars, guns, money, part, iii, plan, b, s02e21, three, crichtons, s02e10, look, at, princess, do, think, s02e12, 3, maltese, crichton, s02e13, clockwork, nebari, s02e18, vitas, mortis, s02e02, 5, picture, if, you, will, s02e05, out, of, their, minds, s02e09, 7, ugly, truth, s02e17, taking, stone, s02e03, with, friends, like, these, s02e20, not, so, simple, s02e19, beware, dog, s02e14, kiss, but, s02e11, mind, baby, s02e01, way, we, werent, s02e06, remains, s02e07, wont, get, fooled, again, s02e15,
original filename: Farscape (1999) - Season 2 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:16,282
- Alguma coisa?
- Nada.
2
00:00:16,512 --> 00:00:17,433
Obrigado.
3
00:00:17,834 --> 00:00:19,936
Nenhum sinal dela
nos sensores de Moya.
4
00:00:19,936 --> 00:00:22,618
N?o podemos enxergar
300 metras adiante...
5
00:00:22,618 --> 00:00:23,929
nessa sopa de ervilha..
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,495
Crichton, Moya nunca cruzou
uma nuvem estelar t?o densa.
7
00:00:29,495 --> 00:00:32,097
Tenho dificuldades para navegar.
8
00:00:32,137 --> 00:00:37,022
Talvez Aeryn tenha as mesmas
dificuldades no transporte.
9
00:00:37,022 --> 00:00:38,994
Esperemo
Subtitles for S02e22
keywords: veronica, mars, s02e0, 4, topaz, hun, s02e04, 2x1, donut, run, ws, fov, s02e1, 6, s02e16, s02e14, s02e2, s02e20, 2x0, 8, ahoy, mateys, avi, s02e21, 9, my, mother, the, fiend, normal, is, watchword, 5, blast, from, past, rashard, and, wallace, go, to, white, castle, 3, s02e13, 7, s02e17, s02e18, rat, saw, god, s02e19, nobody, puts, baby, in, corner, cheatty, bang, one, angry, s02e22, s02e02, s02e15,
original filename: 3461.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,107 --> 00:00:10,697
Jó napot! Meg tudná mondani, hogy
Meg Manninget kihozták-e az intenzÃvrõl?
2
00:00:12,001 --> 00:00:14,271
Ãs hogy van a látogatási idõ?
3
00:00:16,119 --> 00:00:17,119
Köszönöm.
4
00:00:19,153 --> 00:00:22,347
- SegÃthetek?
- Magánnyomozóra van szükségem.
5
00:00:22,361 --> 00:00:26,032
Jó helyen, rossz idõben.
Vasárnap ritkán vagyunk nyitva.
6
00:00:26,108 --> 00:00:28,045
De ez vészhelyzet.
7
00:00:28,046 --> 00:00:32,438
Le akarom nyomoztatni a barátomat,
vagy inkább "lehetséges võlegényemet",
8
00:00:32,459 --> 00:00:35,3
Subtitles for S02e22
keywords: star, trek, tng, s, 2, vf, s02e1, the, dauphin, s02e10, 7, samaritan, snare, s02e17, s02e0, where, silence, has, lease, s02e02, unnatural, selection, s02e07, 9, measure, of, a, man, s02e09, 5, pen, pals, s02e15, s02e2, shades, gray, s02e22, loud, whisper, s02e05, child, s02e01, manhunt, s02e19, 8, matter, honor, s02e08, contagion, s02e11, peak, performance, s02e21, 4, icarus, factor, s02e14, outrageous, okona, s02e04, up, long, ladder, s02e18, 6, schizoid, s02e06, emissary, s02e20, royale, s02e12, q, who, s02e16, 3, elementary, dear, data, s02e03, time, squared, s02e13,
original filename: Star.Trek.TNG.S2.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,856
Nous approchons de Klavdia III.
2
00:00:10,528 --> 00:00:14,277
- Passez en vitesse d'impulsion.
- A vos ordres, commandant.
3
00:00:22,332 --> 00:00:25,416
- Salle des machines à passerelle.
- <i>Oui, lieutenant ?</i>
4
00:00:25,544 --> 00:00:27,869
J'aimerais procéder à une révision
5
00:00:28,004 --> 00:00:31,338
du circuit au deutérium.
Simple contrôle de routine.
6
00:00:31,466 --> 00:00:36,591
- Ãa va prendre combien de temps ?
- <i>Deux heures suffiront.</i>
7
00:00:37,680 --> 00:00:40,967
Allez-y, lieutenant.
Placez le vaisseau en orbite.
Subtitles for S02e22
keywords: scrubs, 2001, 2, cd, norwegian, no, s02e0, 7, my, first, step, fov, s02e07, s02e1, sex, buddy, s02e11, s02e2, drama, queen, s02e21, interpretation, s02e20, monster, s02e10, 6, big, brother, s02e06, karma, proper, saints, s02e16, 8, fruit, cups, s02e08, dream, job, s02e22, 3, case, study, s02e03, 4, mouth, s02e04, 5, his, story, s02e15, overkill, s02e01, philosophy, s02e13, keeper, s02e14, own, private, practice, guy, s02e17, new, old, friend, s02e12, coat, s02e05, 9, lucky, day, s02e09, tcw, s02e18, kingdom, s02e19, nightingale, s02e02,
original filename: Scrubs - 2001 - 22CD - Norwegian - no - 96636dfabc696e404f24be6b73bd92da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,755
<i>Som lege l?rer man</i>
? <i>bruke alt man har</i>
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,035
<i>for</i> ? <i>hindre pasienter</i>
<i>i ? skade seg igjen.</i>
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,156
Mike, f?r du f?r dra herfra,
4
00:00:08,240 --> 00:00:10,959
synes jeg vi skal se p? dette igjen.
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,235
<i>Selv hjemmevideoene deres.</i>
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,880
Akkurat her er det du blir skadet.
7
00:00:17,520 --> 00:00:19,431
Her er du ikke skadet.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,909
Og <i>s?...</i> Herre min!
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,8
Subtitles for S02e22
keywords: prison, break, 2005, sezonul, 2, 72, p, 3, 9, 7, fps, s02e1, x26, 4, ill, s02e13, sweet, caroline, s02e19, 8, s02e18, s02e2, s02e21, s02e22, s02e0, s02e07, s02e02, lse, s02e14, s02e01, s02e06, s02e09, s02e15, s02e11, s02e16, s02e20, s02e03, s02e12, s02e04, s02e17, s02e08, s02e05, s02e10,
original filename: 38573-Prison_Break_(2005)_Sezonul_2_-_720p-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{831}Rãmânem.
{842}{880}Fã sã le parã rãu.
{1057}{1092}Bill, nu face asta.
{1094}{1138}Mi-am dedicat viaþa acestei þãri.
{1166}{1229}Fiecare fotografie, fiecare dosar,|scapã de toate.
{1231}{1265}Bill, nu face asta.
{1267}{1316}Ai lãsat un mesaj pentru d-l Geary.
{1318}{1355}O sã-þi scot maþele.
{1357}{1396}Nu eu l-am omorât pe Roy Geary.
{1398}{1428}Bagwell a fãcut asta.
{1430}{1490}Eºti arestat pentru omorârea lui Roy William Geary.
{1493}{1554}Terapistul meu mi-a spus cã trebuie|sã te confrunt
{1557}{1619}ca sã ºtii cât de trãdatã mã simt.
{1637}{1695}Poliþia Tribune.
{1697}{1762}Cât timp îþi faci t
Subtitles for S02e22
keywords: supernatural, season, 2, xvidsubs, com, v, 1, s02e2, s02e22, s02e1, s02e10, s02e0, 5, s02e05, 9, s02e09, 8, s02e08, 7, s02e17, s02e11, s02e02, 4, s02e14, s02e15, s02e21, s02e12, 3, s02e13, s02e04, s02e01, 6, s02e16, s02e07, s02e06, s02e18, s02e20, s02e19, s02e03,
original filename: Supernatural.Season2.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
t Â[ ¦T^3ÃT4
756 Supernatural.S02E22.HDTV.XviD-XOR.FIN.xvidsubs.com.sub°â+§zµÃ=^Q),²n2¾?ICS4ÆÂ²Å¡Ã¬5»âóóÃ{¼û¡æFžÃ±ëøyÂô²8UÃ½â¹ÆÂ§Â´B7ÃÃÃôâ¢Ã¸Ã¹TE§ÃÃDYÃ8ÂÃà óbõpC*Ë3©háø°
VngïÃA&žÃGDârK0~ÂâWë1ÃZyi+çò²Ã¼¨>UN¿©ÃGºÂfŸÃÅ¡qGÆfµ+pÃQöh5D·ö¼â°Ã¿j÷,â¦ÂâÃ{]Ã¥Ã<¤yâ}ëùÃÃl¦[ÃêK+HÃÃ*¾Å.Å¡eâ{ÂÅ 9·š8Ž5ZâïÃ+cA{`ðâá XT0«çã¸Ã_·°¶»Ââ¡ÃÃPDfqrúÃ%b{Yú`òc<¿ÂÃâ05..¾MõÃ!Ã}Ã¥B⺠¨5X±Ã`ÃæÃÂäýû+«âÃÅrà ä»L©¨ ÆÂ´ V&vâpoEÃWx3çaÃâ¡V1¿4{±n¹9âñâ°0fY;yÃÂ
Subtitles for S02e22
keywords: one, tree, hill, 2003, season, 2, lol, fqm, tcm, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, s02e12, s02e0, 5, s02e05, 8, s02e18, 6, s02e06, s02e15, s02e2, s02e21, s02e10, 9, s02e19, 7, s02e07, s02e17, s02e09, s02e22, s02e03, s02e02, s02e11, s02e13, s02e08, s02e01, s02e16, s02e20, 4, s02e04, s02e14,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 2 - HDTV - LOL_FQM_TCM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,318
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:02,785 --> 00:00:04,227
You?re Nathan, right?
3
00:00:04,315 --> 00:00:06,251
Yeah, do I? do I know you?
4
00:00:06,450 --> 00:00:08,267
Well you should; I?m your sister-in-law.
5
00:00:08,421 --> 00:00:11,990
Dude, the thing is? when I saw her; I got that d?j? vu thing.
6
00:00:12,051 --> 00:00:13,479
So you probably saw her around school.
7
00:00:13,566 --> 00:00:15,891
She was kinda the first girl I ever had sex with.
8
00:00:15,967 --> 00:00:18,6
Subtitles for S02e22
keywords: supernatural, season, 2, s02e0, 3, bloodlust, s02e03, s02e1, fqm, nightshifter, s02e12, 4, notv, born, under, a, bad, sign, s02e14, children, shouldn't, play, with, dead, things, s02e04, playthings, s02e11, everybody, loves, clown, s02e02, xor, hunted, s02e10, s02e2, caph, all, hell, breaks, loose, s02e21, 7, heart, s02e17, 6, no, exit, s02e06, in, my, time, of, dying, s02e01, 5, simon, said, s02e05, 9, sorny, folsom, prison, blues, s02e19, 8, crossroad, s02e08, s02e22, roadkill, s02e16, what, is, and, should, never, be, s02e20, tall, tales, s02e15, the, usual, suspects, s02e07, croatoan, s02e09, houses, holy, s02e13, hollywood, babylon, s02e18,
original filename: Supernatural.Season.2.zip